D25013

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D25013

Напряжение питания 230 В
Тип 1
Потребляемая мощность 650 Вт
Число оборотов на х.х. 0-1150 об/мин
Кол-во ударов в минуту 0-4550 уд/мин
Энергия удара:Сверление с ударом 2,4 Дж
Энергия удара: Долбление 2,4 Дж
Максимальный диаметр сверления: металл/дерево/бетон 13 / 30 / 22 мм
Позиции фиксации долот 41
Макс. диаметр сверления полой коронкой в мягком кирпиче 50 мм
Патрон SDS Plus®
Диаметр муфты патрона 43 мм
Вес 2,3 кг


ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ D25013

DEWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 98/37/EEC (до 28 Декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN 60745-1,
EN 60745-2-6. Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от
имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany 27.07.2009
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментами

ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин „Электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем)
или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в
силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими
как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Используйте электрический кабель в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя
или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении “выключено”. Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого установлен в положение “включено”, это может привести
к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в
дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе перфораторами

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой травме.
• Держите электроинструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую проводку или собственный кабель. Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает
опасность поражения электрическим током.
• Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное
тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении с ударом частицы материала
разлетаются во все стороны. Разлетающиеся частицы могут повредить глаза. При выполнении операций с
вырабатыванием пыли надевайте защитную маску или респиратор. При выполнении большинства операций
рекомендуется ношение противошумных наушников.
• При работе всегда крепко держите инструмент. Работать инструментом разрешается только держа его обеими
руками. Рекомендуется при каждой операции использовать боковую рукоятку. Управление инструментом одной
рукой может привести к потере контроля. Также при долблении могут представлять опасность детали из
материалов повышенной твердости, такие как арматурные стержни. Надежно затягивайте боковую рукоятку перед
началом работы.
• Не допускается непрерывная работа данным электроинструментом в течение длительного периода времени.
Вибрация, производимая во время ударного сверления, может причинить вред Вашим рукам или ногам. Используйте
перчатки для лучшей антивибрационной защиты и ограничьте воздействие вибрации, устраивая частые перерывы
в работе.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать насадки. Ремонт долота должен осуществляться авторизованным
специалистом. Неправильно восстановленные долота могут стать причиной получения травмы.
• Надевайте перчатки при работе и электроинструментом или при смене насадок. Открытые металлические
поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы обрабатываемого
материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
• Никогда на кладите инструмент до полной остановки насадки. Вращающееся долото может стать причиной
получения травмы.
• Никогда не ударяйте молотком по заклиненным насадкам, пытаясь таким образом их освободить. Частицы
обрабатываемого материала или металлическая стружка могут отскочить и стать причиной получения травмы.
• Слегка износившиеся долота можно обновить при помощи шлифовки.
• Держите электрический кабель подальше от вращающихся насадок. Не оборачивайте кабель вокруг какой-либо
части Вашего тела. Электрический кабель, намотанный на быстро вращающееся долото, может стать причиной
получения травмы и потери контроля над инструментом.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов:
− Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
− Ухудшение слуха.
− Риск защемления пальцев при смене насадок.
− Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ
1 Боковая рукоятка
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Чемодан (только K-модели)
1 переходник для патрона SDS Plus® (только С-модели)
1 Патрон (только С-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости
b. Основная рукоятка
c. Боковая рукоятка
d. Упор-ограничитель глубины сверления
e. Патрон SDS Plus®
f. Кнопка переключателя режимов работы
g. Переключатель режимов работы
h. Переключатель направления вращения
i. Кнопка блокировки пускового выключателя
j. Кнопка фиксатора упора-ограничителя

НАЗНАЧЕНИЕ

Данные перфораторы предназначены для профессиональных работ в тяжелом режиме по сверлению с ударом,
заворачиванию саморезов и легким работам по дроблению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные перфораторы являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745,
исключающей потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный
изолированный трансформатор (изготовленный в соответствии с BS EN 61558 & BS 4343) с заземленным
экраном между первичной и вторичной обмоткой. Поврежденный кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем, который можно получить в сервисной организации DEWALT.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел
„Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм2. При использовании
кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению травмы.

Боковая рукоятка (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой боковой рукояткой. В противном случае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой потерю контроля над операцией. Для увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками. Данный перфоратор поставляется с уже установленной боковой рукояткой. Боковая
рукоятка (с) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой
рабочей рукой.

ДЛЯ ПЕРЕУСТАНОВКИ БОКОВОЙ РУКОЯТКИ

1. Ослабьте боковую рукоятку (с), повернув ее в направлении против часовой стрелки.
2. Поверните боковую рукоятку в желаемое положение.
3. Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее в направлении по часовой стрелке.

ДЛЯ СМЕНЫ ПОЛОЖЕНИЯ БОКОВОЙ РУКОЯТКИ

Для пользователей с правой рабочей рукой: передвиньте зажим боковой рукоятки поверх патрона, располагая
рукоятку слева.
Для пользователей с левой рабочей рукой: передвиньте зажим боковой рукоятки поверх патрона, располагая рукоятку
справа.

Переключатель направления вращения (Рис. 1)

Переключатель направления вращения (h) используется для установки вращения назад (реверса) при вывинчивании
саморезов или при извлечения заклинившего сверла (только в режиме сверления).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При установке реверса для извлечения заклинившего сверла будьте готовы к резкому
реактивному крутящему моменту. Для установки реверса выключите инструмент и передвиньте переключатель
направления вращения (h) напротив желтой стрелки, указывающей назад (стрелка видна при удерживании
перфоратора в рабочем положении). Для установки вращения вперед выключите инструмент и передвиньте
переключатель направления вращения (h) напротив желтой стрелки, указывающей вперед (стрелка видна при
удерживании перфоратора в рабочем положении).

Переключатель режимов сверления (Рис. 2)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При активации кнопки переключателя режимов работы дождитесь полной остановки
электроинструмента, в противном случае это может привести к повреждению инструмента.
1. Для установки режима работы, нажмите на кнопку переключателя режимов работы (f) и вращайте переключатель
режимов (g), пока желтая стрелка не укажет на символ заданного режима.
2. Отпустите кнопку переключателя и проверьте, что переключатель режимов зафиксирован на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Желтая стрелка на переключателе режимов ДОЛЖНА всегда указывать на один из обозначенных
символов. В промежутках между символами нет рабочих положений.

РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ

Режим сверления используется для сверления в дереве, металле и пластике.

РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ С УДАРОМ

Используйте данный режим для сверления в кирпичной кладке.

РЕЖИМ ДОЛБЛЕНИЯ

Для легких работ по долблению.

Замена принадлежностей SDS Plus® (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте перчатки при смене насадок. Открытые металлические поверхности
электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить или ослабить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент. Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. Данный инструмент работает насадками SDS Plus® ; мы рекомендуем использовать только
профессиональные принадлежности. Вставьте хвостовик насадки в патрон на глубину приблизительно 19 мм (3/4”).
Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет надежно зафиксирована в
патроне. Для извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (е) и выньте насадку.

Патрон SDS Plus® (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Опасность получения ожога. При смене насадок ВСЕГДА надевайте перчатки. Открытые
металлические поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы
обрабатываемого материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить или ослабить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент. Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. Вставьте хвостовик насадки в патрон на глубину приблизительно 19 мм (3/4”). На- жимайте и
поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет надежно зафиксирована в патроне.
Для извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (е) и выньте насадку.

Установка переходника и быстросъемного патрона (продаются раздельно)

1. Навинтите быстросъемный патрон на резьбовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон и переходник в электроинструмент, как если бы это была стандартная
насадка SDS Plus®.
3. Чтобы снять быстросъемный патрон, следуйте процедуре снятия стандартной насадки SDS Plus®.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Упор-ограничитель глубины сверления (Рис. 4)

НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ

1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора упора-ограничителя (j), расположенную на боковой рукоятке.
2. Передвиньте упор-ограничитель (d); расстояние между концом ограничителя и концом насадки равняется
желаемой глубине сверления.
3. Отпустите кнопку фиксатора. При сверлении с использованием упора-ограничителя останавливайтесь, как
только конец упора-ограничителя коснется обрабатываемого материала.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.

Курковый пусковой выключатель (Рис. 1)

Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (а). Чтобы выключить инструмент,
отпустите пусковой выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте низкую скорость для высверливания отверстий без предварительного накернивания,
а также при сверлении металлов, пластиков, керамики или при заворачивании саморезов. Высокие скорости
лучше всего подойдут для сверления в кирпичной кладке, гарантируя максимальную производительность.

РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ

Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости (а) позволяет контролировать скорость во время работы.
Чем сильнее нажим на курковый выключатель, тем выше скорость инструмента.

КНОПКА БЛОКИРОВКИ ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ

ВНИМАНИЕ: Перед отключением вилки кабеля от электрической розетки убедитесь, что блокировочный
механизм дезактивирован. В противном случае перфоратор немедленно начнет работу при последующем
подключении его к электросети. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
Кнопка блокировки пускового выключателя (i) используется только при хранении инструмента в выключенном
состоянии на стенде или при выполнении операций по долблению. Каждый раз перед использованием
инструмента проверяйте, что деблокирующий механизм кнопки блокировки работает. Для продолжительных
операций нажмите и удерживайте курковый пусковой выключатель (а); нажмите кнопку блокировки пускового
выключателя (i); отпустите курковый выключатель, затем отпустите кнопку блокировки. Инструмент будет
продолжать работать. Для останова инструмента, работающего в непрерывном режиме, кратко нажмите и
отпустите курковый пусковой выключатель.

Правильное положение рук во время работы (Рис. 3)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе. Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь
за боковую рукоятку (с), другой рукой удерживайте основную рукоятку (b).

Предохранительная муфта

При заклинивании сверла устройство, приводящее в движение сверлильный шпиндель, отключится при
помощи предохранительной муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда крепко держите инструмент обеими
руками и работайте в устойчивой позе.

Насадки для сверления

Данный инструмент предназначен для сверления с ударом в бетоне, кирпиче и камне. Он также подходит для
сверления без удара в дереве, металле, керамике и пластике.

Сверление (Рис. 2)

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку. При сверлении
тонких материалов, для предотвращения их повреждения подкладывайте деревянный брусок.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой боковой рукояткой. В противном случае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой потерю контроля над операцией. Для увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками. Нажмите кнопку переключателя режимов работы (f) и поверните переключатель
режимов (g) на изображение сверла для обычного сверления, на изображение молотка для долбления и на
изображение молотка и сверла для сверления с ударом.

СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА

1. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте спиральные сверла, перьевые сверла, шнековые сверла или цифенборы.
Для сверления в МЕТАЛЛЕ используйте высокоскоростные спиральные сверла из стали или цифенборы. При
сверлении металлов используйте смазочно охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые
нужно сверлить без смазки. При сверлении КИРПИЧНОЙ КЛАДКИ используйте только сверла с твердосплавными
напайками или сверла по кирпичу. Плавный и равномерный выход отходов из отверстия указывает на надлежащую
скорость сверления.
2. Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. Давление должно быть достаточным для равномерного
врезания сверла, но не слишком большим, чтобы не вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать вращательное действие сверла.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки в результате внезапного закручивания сверла перфоратор может остановиться.
Всегда определяйте причину останова. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать
вращательное действие сверла и избежать получение травмы.

4. ОСТАНОВ ПЕРФОРАТОРА обычно происходит в результате перегрузки инструмента. СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из заготовки и определите причину останова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ
ДВИГАТЕЛЬ, ВКЛЮЧАЯ И ВЫКЛЮЧАЯ ПЕРФОРАТОР – ИНСТРУМЕНТ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
5. Для сведения у минимуму риск внезапного останова инструмента или повреждения обрабатываемого материала,
уменьшите давление на перфоратор и на одну треть извлеките сверло из высверливаемого отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлечении сверла из высверленного отверстия. Это позволит избежать
заклинивания сверла.
7. При использовании регулировки скорости нет необходимости предварительно прокернивать высверливаемое
отверстие. Начиная сверление, используйте низкую скорость и путем нажатия на курковый выключатель постепенно
увеличивайте скорость, пока отверстие не будет достаточно глубоким, чтобы сверло из него не выскочило.

СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ

Вам потребуется переходник патрона для насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком. Убедитесь, что установлен
режим обычного сверления. Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и
одновременно с этим оказывая плотное давление на перфоратор. Плавный и равномерный выход металлической
стружки из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления. При сверлении металлов используйте
смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большие отверстия в стали (диаметром 7.9 мм - 12.7 мм) легче выполнить, если предварительно
просверлить пилотное отверстие (диаметром 4 мм – 4.8 мм).

СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ

Вам потребуется переходник патрона для насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком. Убедитесь, что установлен
режим обычного сверления. Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и
одновременно с этим оказывая плотное давление на перфоратор. Делать отверстия в дереве можно с
использованием сверл для металла. Эти сверла могут перегреваться, поэтому нужно как можно чаще очищать
канавки сверла от опилок. Для сверления крупных отверстий используйте перьевые сверла, шнековые сверла или
цифенборы. Под заготовки, способные расколоться при сверлении, подкладывайте деревянный брусок.

Заворачивание (Рис. 1)

1. Установите переключатель режимов (g) в положение “сверление”.
2. Установите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS Plus®, предназначенный для использования с отверточными насадками с
шестигранными хвостовиками.
4. Вставьте соответствующую отверточную насадку. При заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда
используйте насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на клавишу выключателя с регулировкой скорости (а), чтобы не допустить повреждения
головки винта. При включении реверса (вращение влево), скорость вращения электроинструмента автоматически
снижается для легкого вывертывания самореза.
6. Как только саморез завернется заподлицо с поверхностью заготовки, отпустите клавишу выключателя с регулировкой
скорости, чтобы головка винта не вошла в заготовку.

Сверление с ударом

1. Во время сверления прикладывайте к перфоратору ровно столько усилия, чтобы не дать инструменту или сверлу
сильно отскочить. Чрезмерное усилие приводит к снижению скорости сверления, перегреву и снижению частоты
ударов.
2. Сверлите по прямой линии, держа сверло под прямым углом к заготовке. В процессе сверления не прикладывайте
к сверлу боковое давление, так как это приведет к забиванию канавок сверла и снижению скорости сверления.
3. Если в процессе высверливания глубоких отверстий скорость ударного сверления начинает падать, вытащите часть
сверла из отверстия при работающем инструменте, чтобы очистить отверстие от отходов.
4. При сверлении кирпичной кладки используйте сверла с твердосплавными напайками или сверла по кирпичу.
Плавный и равномерный выход отходов из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления.

Дробление и долбление (D25013)

1. Прежде чем переключать инструмент с режима сверления на режим долбления, сначала вставьте долото SDS Plus® и
проверьте надежность его закрепления.
2. При переключении с режима ударного сверления в режим долбления, поверните долото для фиксации его в нужной
позиции. Если при переключении режимов Вы испытываете затруднение, немного поверните долото, задействуя
блокировку шпинделя.

ВНИМАНИЕ:
• Данный инструмент предназначен только для легкого долбления.
• При долблении переключатель направления вращения должен быть установлен в положение вращения вперед.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте этот электроинструмент для смешивания или подкачивания легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (бензина, спирта и пр.).
• Не смешивайте и не перемешивайте воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим
знаком. Различные типы сверл SDS Plus® и адаптеров можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения
дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде
чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.
• Данный инструмент не обслуживается пользователем. Регулярно, приблизительно каждые 40 часов эксплуатации,
проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре DEWALT. В случае возникновения проблем
до истечения указанного срока, обращайтесь в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Электроинструмент автоматически выключается в случае износа угольных щеток.

Щетки электродвигателя

DEWALT использует усовершенствованную систему щеток, при которой инструмент автоматически выключается в
случае износа угольных щеток. Данная система предотвращает серьезные повреждения электродвигателя. Наборы
новых щеток можно приобрести в авторизованных сервисных центрах DEWALT. Всегда используйте сменные детали,
идентичные оригинальным.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.Хвостовики использующихся в работе насадок SDS Plus®
необходимо регулярно очищать и смазывать.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор
утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на
данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска
получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DEWALT принадлежностями. Различные типы сверл и
долот SDS Plus® можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей
обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы
захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных
материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на
муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись
в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.