15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!

Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DC411

Напряжение питания 18 В
Мощность 405 Вт
Число оборотов х.х. 6500 об/мин
Диаметр диска 125 мм
Диаметр шпинделя М14
Вес (без аккумулятора) 2,2 кг
Аккумулятор DE9096
Тип батареи NiCd
Напряжение пост. тока 18 В
Емкость 2,4 Ач
Вес 1,0 кг
Зарядное устройство DE9116
Напряжение электросети 230 В
Тип батареи NiCd/NiMH
Время зарядки(приблизительно)(2.0 Ач аккумуляторы) 60 мин
Вес 0,4 кг

Декларация соответствия ЕС DC411

DEWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами: 98/37/EC
(до 28 Декабря 2009), 2004/108/EC, 2006/42/EC (с 29 Декабря 2009), 2006/95/EC, EN 55014- 1, EN 55014-2 EN 60745-1,
EN 60745-2-3. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному
на последней странице руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических
данных и делает это заявление от имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице президент DEWALT, Richard-Klinger Straße 11 D-65510, Idstein, Germany
20.09.2007
ОСТОРОЖНО: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности

ОСТОРОЖНО! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции. Несоблюдение
правил безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, возникновению пожара и/или
получению серьезной травмы. ХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ
В БУДУЩЕМ. Термин “Электроинструмент” во всех приведенных ниже правилах относится к Вашему сетевому
(с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение! Беспорядок на рабочем месте и плохая
освещенность могут привести к несчастному
b. Не используйте электроинструмент во взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли! В процессе работы электроинструмент выбрасывает искры, которые могут воспламенить
пыль или пары.
c. Не подпускайте близко детей или посторонних лиц во время работы электроинструментом! Вы можете отвлечься и
потерять контроль над электроинструментом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a. Вилка кабеля электроинструмента должна подходить к сетевой розетке. Ни в коем случае не вносите изменения в
конструкцию вилки электрокабеля. Не пользуйтесь адаптерной вставкой для подключения заземленных
электроинструментов! Немодифицированные вилки и подходящие к ним сетевые розетки снижают риск удара
электрическим током.
b. Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например, трубопроводами, радиаторами отопления,
электроплитами и холодильниками! Существует повышенный риск удара электрическим током, если части вашего
тела замкнуты на землю.
c. Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги! Попадание жидкости внутрь электроинструмента
повышает риск удара электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель, и не
беритесь за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию влаги и масла и держите
его подальше от острых кромок и движущихся деталей! Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск
удара электрическим током.
e. При работе электроинструментом вне помещения, пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для
наружных работ! Использование кабеля, предназначенного для работы вне помещения, снижает риск удара
электрическим током.
f. При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО)! Использование УЗО снижает риск удара электрическим
током.

3) ИНДИВИДУАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a. Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и руководствуйтесь здравым смыслом, когда Вы работаете
электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств! Минутная невнимательность при работе электроинструментами может привести
к серьезной травме.
b. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки! Разумное использование таких
средства индивидуальной защиты, как респиратор, ботинки на нескользящей подошве, каска и наушники значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке убедитесь,
что выключатель находится в положении выключено! Переноска электроинструментов с нажатым выключателем или
подключение к сетевой розетке электроинструментов, выключатель которых установлен в положение “включено”,
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента снимайте регулировочный или гаечный ключ! Оставленный закрепленным
на вращающейся части регулировочный или гаечный ключ может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не перенапрягайтесь! Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие! Это поможет Вам не потерять контроль
над электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Не носите свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши
волосы, одежда или перчатки не попали в движущиеся детали! Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут быть захвачены движущимися деталями.
g. Если электроинструмент имеет устройства для подключения систем сбора и удаления пыли, убедитесь, что эти
системы подключены и используются надлежащим образом! Использование систем пылеулавливания значительно
снижает опасность, связанную с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ

a. Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению! Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения! Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента! Такие меры предосторожности снижают риск
непреднамеренного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными инструкциями, работать электроинструментом! Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Проверяйте исправность электроинструмента! Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Направляйте
поврежденные электроинструменты в ремонт. Многие несчастные случаи являются следствием плохого ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей! Принадлежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, принадлежности и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы! Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную
ситуацию.

5) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД ЗА АККУМУЛЯТОРНЫМ ИНСТРУМЕНТОМ

a. Заряжайте аккумулятор зарядным устройством указанной производителем марки! Зарядное устройство, которое подходит
к одному типу аккумулятора, может создать риск возгорания в случае его использования с аккумулятором другого типа.
b. Используйте электроинструменты только с предназначенными для них аккумуляторами! Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести к возникновению пожара и получению травмы.
c. Держите неиспользуемый аккумулятор подальше от металлических предметов, таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, или других мелких металлических предметов, которые могут замкнуть контакты аккумулятора! Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести к получению ожогов или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора может вытечь жидкость (электролит), избегайте контакта с кожей! Если жидкость
все же попала на кожу, промойте ее проточной водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за медицинской помощью!
Вытекающая из аккумулятора жидкость вызывает раздражение или ожоги.

6) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a. Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием
оригинальных запасных частей! Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.

ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ОПЕРАЦИЙ

a. Этот электроинструмент предназначен для шлифования, чистки проволочной щеткой или резания. Прочитайте все
предупреждения, инструкции, иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или серьезного
травмирования.
b. Данным электроинструментом не рекомендуется выполнение операций по шлифованию с использованием
шлифовальной бумаги или полированию. Выполнение операций не предназначенным для этих целей
электроинструментом может представлять собой опасность и стать причиной получения серьезной травмы.
c. Не используйте дополнительные принадлежности и насадки, специально не разработанные и не рекомендованные
производителем инструмента. Возможность установки принадлежностей и насадок на электроинструмент не
обеспечивает безопасности при его использовании.
d. Номинальная частота вращения насадки должна быть не ниже максимальной скорости, указанной на
электроинструменте. Насадки, вращающиеся со скоростью, превышающей их номинальную частоту вращения, могут
сломаться и отлететь в сторону.
e. Внешний диаметр и толщина насадки должны соответствовать диапазону мощности электроинструмента. Насадка
неправильного размера не закрывается надлежащим образом защитным кожухом и не обеспечивает контроля при
управлении инструментом.
f. Оправка дисков, фланцы, диски-подошвы и прочие дополнительные принадлежности должны правильно сидеть
на шпинделе электроинструмента. Насадки с оправочными отверстиями, не соответствующими крепежным деталями
электроинструмента, могут стать причиной разбалансированности, повышенной вибрации и потере контроля над
электроинструментом.
g. Не используйте поврежденные насадки. Перед каждым использованием проверяйте абразивные диски на наличие
сколов и трещин, диски-подошвы - на наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие ослабленной
или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений
или установите неповрежденную насадку. После проверки и установки насадки поверните электроинструмент от себя
и других лиц в сторону и запустите инструмент на максимальной скорости без нагрузки в течение 1 минуты.
Поврежденные насадки отлетят в сторону в течение данного тестового периода.
h. Используйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для
защиты лица или защитные очки. В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники,
перчатки и рабочий фартук, способный защитить от мелки абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали.
Средства защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ.
Противопылевая маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся при
выполнении работ. Длительное воздействие шума высокой мощности может привести к нарушениям слуха.
i. Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать
средства индивидуальной защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной насадки могут вылететь и
стать причиной травмирования даже за пределами рабочей зоны.
j. Держите электроинструмент за изолированные поверхности при работе в местах, где режущая принадлежность
может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети! Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает
опасность удара электрическим током.
k. Располагайте шнур питания на удалении от вращающейся насадки. В случае потери контроля шнур питания
может быть разрезан или ободран, а ваша рука может быть затянута вращающейся насадкой.
l. Никогда не кладите электроинструмент, пока насадка полностью не остановится. Вращающаяся насадка может задеть
за поверхность, из-за чего электроинструмент может вырваться из рук.
m. Не включайте электроинструмент, если насадка направлена на вас. Случайный контакт с вращающейся насадкой
может привести к захвату насадкой одежды и контакту насадки с Вашим телом.
n. Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента. Вентилятор электродвигателя затягивает пыль
внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения
электротоком.
o. Не используйте электроинструмент рядом с горючими материалами. Искры могут привести к их воспламенению.
p. Не используйте насадки, требующие жидкостного охлаждения. Использование воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода.
q. Не используйте с данным электроинструментом диски 11-го типа (чашеобразные). Использование не подходящих
принадлежностей может стать причиной получения травмы.
r. Всегда используйте боковую вспомогательную рукоятку. Крепко удерживайте рукоятку. Использование боковой
рукоятки обязательно для обеспечения постоянного контроля над инструментом.

Причины обратного удара и действия оператора по его предупреждению

Обратный удар является внезапной реакцией на защемление или застревание вращающегося диска, диска-подошвы,
щетки или какой-либо другой насадки. Защемление или застревание могут стать причиной мгновенной остановки
вращающейся насадки, что в свою очередь приводит к потере контроля над электроинструментом и он внезапно
подается назад в направлении, противоположном вращению насадки. Например, если абразивный диск был
защемлен или застрял в заготовке, край диска в момент защемления может врезаться в поверхность заготовки, в
результате чего диск поднимается или подается назад. В зависимости от направления движения диска в момент
защемления, диск может резко подняться в сторону или от оператора. В этот момент абразивные диски могут также
сломаться. Обратный удар является результатом использования инструмента не по назначению и/или неправильных
действий оператора и условий работы, и его можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности:
a. Крепко держите электроинструмент двумя руками и следите за положением тела и рук, чтобы эффективно
противостоять воздействию обратного удара. Для максимального контроля силы обратного удара или реакции от
крутящего момента всегда используйте вспомогательную рукоятку, если она предусмотрена. Оператор может
контролировать силу обратного удара, если он соблюдает соответствующие меры предосторожности.
b. Никогда не держите руки поблизости от вращающегося диска. Это может привести к обратному удару.
c. Не стойте в зоне действия обратного удара электроинструмента. В момент заедания сила обратного удара отбросит
инструмент в направлении, обратном движению диска.
d. Будьте особенно осторожны при обрабатывании углов, острых кромок и пр. Избегайте отскакивание и заедание
насадки. Именно при обработке углов, острых кромок или при отскакивании высока вероятность заедания вращающейся
насадки, что может послужить причиной потери контроля над инструментом или образования обратного удара.
e. Не устанавливайте на шлифмашину диск для резьбы по дереву или зубчатый режущий диск. Подобные диски
увеличивают вероятность возникновения обратного удара и потери контроля над инструментом.

Меры предосторожности при шлифовании и резании с использованием абразивных дисков

a. Используйте только рекомендованные для данного электроинструмента виды дисков, а также специальные
кожухи, предназначенные для конкретных дисков. Диски, для работы с которыми электроинструмент не предназначен,
не могут быть закрыты кожухами надлежащим образом и представляют собой опасность.
b. Защитный кожух должен быть надежно закреплено на электроинструменте и находиться в положении, обеспечивающем
максимальную защиту, чтобы минимально возможная часть диска находилась на одной прямой с оператором. Кожух
помогает защитить оператора от фрагментов поломанного диска и от случайного соприкосновения с диском.
c. Используйте диски только для выполнения рекомендованных типов работ. Например: не выполняйте шлифование,
используя боковую сторону режущего диска. Абразивные режущие диски предназначены для шлифования всей поверхностью.
Боковая нагрузка, прилагаемая к таким дискам, может привести к их поломке.
d. Всегда используйте для дисков исправные фланцы, размер и форма которых соответствуют конкретному диску. Правильно
подобранные фланцы удерживают диск, что снижает вероятность его поломки. Фланцы для режущих дисков могут отличаться
от фланцев для шлифовальных дисков.
e. Не используйте сильно изношенны диски от более мощных электроинструментов. Диски, предназначенные для
электроинструментов большей мощности, не подходят для использования на самой высокой скорости менее мощного
инструмента, и могут сломаться.

Дополнительные меры предосторожности при резании с использованием абразивных дисков

a. Не давите на режущий диск и не оказывайте на него чрезмерного давления. Не пытайтесь выполнить слишком глубокий
разрез. Чрезмерное напряжение диска увеличивает нагрузку на диск, результатом которой может стать деформация или
заедание в момент резания, возможность возникновения обратного удара, а также поломка диска.
b. Не стойте на одной линии и позади вращающегося диска. При вращении диска в момент выполняемой операции
в направлении от оператора, возможный обратный удар может отбросить электроинструмент с работающим диском прямо
на вас.
c. При заклинивании диска или если по какой-либо причине Вы хотите прекратить резание, выключите электроинструмент
и удерживайте его в пропиле, пока режущий диск полностью не остановится. Ни в коем случае не пытайтесь вытащить
режущий диск из заготовки, пока он ещё вращается, так как это может вызвать обратный удар. Выясните причину заедания
и примите меры по её устранению.
d. Не возобновляйте прерванную операцию с диском в заготовке. Позвольте диску достичь максимальной скорости и
аккуратно введите его в разрез. В противном случае, при повторном включении электроинструмента диск может сломаться,
подняться или выскочить обратно из заготовки.
e. Размещайте панели или заготовки больших размеров на упорах для минимизации риска защемления диска и обратного
удара. Большие заготовки имеют тенденцию прогибаться под тяжестью собственного веса. Устанавливайте упоры под
заготовкой по обе стороны от режущего диска, около линии реза и краев заготовки.
f. Будьте особенно внимательны при сквозном врезании в стены и другие сплошные поверхности. Выступающий диск
может врезаться в газовую или водопроводную трубу, электропроводку или в объекты, вызывающие обратный удар.

Дополнительные меры предосторожности при работе с использованием проволочных щеток

a. Помните, что кусочки проволоки отскакивают от проволочной щетки даже при выполнении обычной операции. Не
надавливайте на щетку, оказывая на нее чрезмерное давление. Обрывки проволоки легко могут проникнуть через легкую
одежду и/или попасть на кожу.
b. Если при работе щеткой рекомендовано использование защитного кожуха, не допускайте ни малейшего соприкосновения
проволочной щетки или диска с кожухом. В процессе работы и под воздействием центробежной силы проволочный диск
или щетка могут увеличиться в диаметре.

Важные инструкции по безопасности для всех зарядных устройств

ХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ: Данное руководство содержит важные инструкции по эксплуатации и технике
безопасности для зарядных устройств DE9116.
• Перед началом эксплуатации зарядного устройства прочитайте все инструкции и ознакомьтесь с предупредительными
символами на зарядном устройстве, аккумуляторе и продукте, работающем от аккумулятора.
ОПАСНОСТЬ: Опасность смерти от электрического тока. На клеммах подзарядки напряжение 230 В. Не касайтесь клемм
токопроводящими предметами. Это может привести к удару электрическим током или смерти от электрического тока.
ОСТОРОЖНО: Опасность удара электрическим током. Не допускайте попадания жидкости внутрь зарядного устройства.
Существует опасность удара электрическим током.
ВНИМАНИЕ: Опасность ожога. Для снижения риска получения травмы, заряжайте аккумуляторы только марки DEWALT.
Аккумуляторы других марок могут взорваться, что приведет к получению травмы или повреждению электроинструмента.
ВНИМАНИЕ: В определенных условиях, когда зарядное устройство подключено к электросети, открытые контакты подзарядки
внутри его корпуса могут быть закорочены посторонним материалом. Не допускайте попадания токопроводящих материалов,
таких как тонкая стальная стружка, алюминиевая фольга и слой металлических частиц, и другие подобные материалы, в
гнезда зарядного устройства. Всегда отключайте зарядное устройство от электросети, если в его гнезде нет аккумулятора.
Отключайте зарядное устройство от электросети перед чисткой.
• НЕ пытайтесь заряжать аккумулятор зарядными устройствами марок, не указанных в данном руководстве.

Зарядное устройство и аккумулятор специально разработаны для совместного применения.

• Данные зарядные устройства не предусмотрены для зарядки аккумуляторов других марок, кроме DEWALT. Попытка зарядить
аккумулятор другой марки может привести к риску возникновения пожара, удара электрическим током или смерти от
электрического тока.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя или снега!
• Отключайте зарядное устройство от электросети, вынимая вилку из розетки, а не потянув кабель! Это снизит риск
повреждения электрической вилки и кабеля.
• Располагайте кабель таким образом, чтобы на него нельзя было наступить, споткнуться о него, или иным способом повредить
или сильно натянуть!
• Используйте удлинительный кабель только в случае крайней необходимости! Использование несоответствующего
удлинительного кабеля может создать риск возникновения пожара, удара электрическим током или смерти от электрического
тока.
• Не кладите на верхнюю часть зарядного устройства какой-либо предмет и не ставьте зарядное устройство на мягкую
поверхность, это может блокировать вентиляционные прорези и вызвать чрезмерный внутренний нагрев! Располагайте
зарядное устройство вдали от источника тепла. Вентиляция зарядного устройства происходит через прорези, устроенные
в верхней и нижней частях кожуха.
• Не эксплуатируйте зарядное устройство, если его кабель или вилка повреждены – сразу же заменяйте поврежденные детали.
• Не эксплуатируйте зарядное устройство, если оно получило повреждение вследствие сильного удара или падения или
иного внешнего воздействия! Обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Не разбирайте зарядное устройство самостоятельно, обращайтесь в авторизованный центр для проведения технического
обслуживания или ремонта! Неправильная сборка может привести к риску удара электрическим током или смерти от
электрического тока или возникновению пожара.
• Перед каждой операцией чистки отключайте зарядное устройство от электросети. Это снизит риск удара электрическим
током. Извлечение аккумулятора из зарядного устройства не приводит к снижению этого риска.
• НИКОГДА не пытайтесь подключать 2 зарядных устройства одновременно.
• Зарядное устройство рассчитано на работу от стандартной бытовой электросети напряжением 230 В. Не пытайтесь
подключать его к источнику с другим напряжением. Данное указание не относится к автомобильному зарядному устройству.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
• Не заряжайте и не используйте аккумулятор во взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. При установке или извлечении аккумулятора из зарядного устройства пыль
или газы могут воспламениться.
• Заряжайте аккумуляторы только зарядными устройствами DEWALT.
• НЕ брызгайте и не погружайте в воду или другие жидкости.
• Не храните и не используйте инструмент и аккумулятор в местах, в которых температура может достичь или превысить 40 °С
(например, наружные навесы или строение из металла в летнее время).
ОПАСНОСТЬ: Опасность смерти от электрического тока! Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор. Не вставляйте
в зарядное устройство аккумулятор с треснутым или поврежденным корпусом. Существует опасность удара электрическим
током или смерти от электрического тока. Отправляйте поврежденные аккумуляторы в сервисный центр на переработку.
ОСТОРОЖНО: Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор. Не вставляйте в зарядное устройство аккумулятор с
треснутым или поврежденным корпусом. Не разбивайте, не бросайте и не ломайте аккумулятор. Не используйте аккумуляторы
или зарядные устройства, которые подверглись воздействию резкого удара, удара при падении, попали под тяжелый предмет
или были повреждены каким-либо другим образом (например, проткнуты гвоздем, попали под удар молотка или под ноги).
Поврежденные аккумуляторы должны возвращаться в сервисный центр на переработку.
ВНИМАНИЕ: Кладите неиспользуемый инструмент набок на устойчивую поверхность в месте, в котором он не создает опасность,
что о него могут споткнуться и упасть. Некоторые инструменты с аккумуляторами больших размеров ставятся на аккумулятор
в вертикальном положении, но их легко опрокинуть.

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НИКЕЛЬ-КАДМИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРОВ

• Не сжигайте аккумулятор, даже если он сильно поврежден или полностью изношен. Аккумулятор в огне может взорваться.
• Под действием сложных условий эксплуатации или температуры возможна незначительная утечка жидкости из аккумулятора.
Это не указывает на неисправность. Однако, если повреждено наружное уплотнение:
а. и аккумуляторная жидкость попала на кожу, сразу же смойте ее водой с мылом в течение нескольких минут.
б. и аккумуляторная жидкость попала в глаза, промывайте их чистой водой в течение минимум 10 минут и обратитесь за
медицинской помощью. (Справка для врача: жидкость представляет собой 25…30% раствор гидрооксида калия).

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Угловая шлифовальная машина
1 Защитный кожух
1 Боковая рукоятка
1 Комплект фланцев
1 Спецключ
2 Аккумуляторные батареи
1 Зарядное устройство
1 Набор инструментов
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли возникнуть при
транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Описание (Рис. 1, 2, 8)

ОСТОРОЖНО: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может привести к
получению травмы или повреждению инструмента.

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваша угловая шлифмашина DC411 предназначена для профессиональных работ шлифованию, зачищению проволочной
щеткой и резанию. НЕ работайте инструментом во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО шлифовальные диски с утопленным центром и диски из набора связанных абразивных листов.
Данная угловая шлифовальная машина является профессиональным электроинструментом. НЕ разрешайте детям прикасаться
к инструменту. Необходимо наблюдать за работой оператора, не имеющего опыта эксплуатации данного инструмента.
a. Курковый выключатель
b. Кнопка защиты от непреднамеренного пуска
c. Кнопка блокировки шпинделя
d. Шпиндель (Рис. 8)
e. Боковая рукоятка
f. Абразивный диск
g. Антиблокировочный проставочный фланец
h. Резьбовая стопорная гайка
i. Защитный кожух, тип 27
j. Аккумулятор
k. Кнопки освобождения аккумулятора

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении электросети. Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение аккумулятора напряжению, указанному в паспортной табличке. Также проверяйте, соответствует ли напряжение
Вашего зарядного устройства напряжению электросети. Ваше зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом
EN 60335 защищено двойной изоляцией. Поврежденный кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем,
который можно получить в сервисной организации DEWALT.

Удлинительный кабель

Удлинительный кабель следует использовать только в случае крайней необходимости. Используйте только стандартные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность Вашего
зарядного устройства (см. Технические характеристики). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля должно
быть не менее 1 мм2; максимальная длина 30 м. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан,
вытягивайте кабель на всю длину.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВАНИЕ

ОСТОРОЖНО: Перед любыми операциями по сборке и регулированию, всегда снимайте аккумулятор с электроинструмента.
Каждый раз перед установкой или снятием аккумулятора выключайте электроинструмент.
ОСТОРОЖНО: Используйте аккумуляторы и зарядные устройства только марки DEWALT.

Установка и снятие аккумулятора (Рис. 2)

ОСТОРОЖНО: Для снижения риска получения серьезной травмы, выключайте электроинструмент и извлекайте аккумулятор
перед регулированием или перед установкой/снятием насадок или принадлежностей. Непреднамеренный запуск инструмента
может привести к получению травмы.

ДЛЯ УСТАНОВКИ АККУМУЛЯТОРА В РУЧКУ ИНСТРУМЕНТА

1. Совместите основание инструмента с риской внутри ручки инструмента (Рис. 2).
2. Вдвигайте аккумулятор в ручку, пока Вы не услышите, что замок защелкнулся на месте.

ДЛЯ СНЯТИЯ АККУМУЛЯТОРА С ИНСТРУМЕНТА

1. Нажмите на кнопки освобождения аккумулятора (k) и вытащите аккумулятор из ручки инструмента.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство, как это описано в разделе “Зарядное устройство” данного руководства.

Установка боковой рукоятки

Боковая рукоятка (е) может быть установлена в резьбовое отверстие на любой из сторон корпуса редуктора. Перед
использованием инструмента проверьте надежность затяжки рукоятки. Чтобы работать было удобнее, корпус редуктора
может поворачивается на 90° для выполнении операции резки.

Поворачивание корпуса редуктора (Рис. 4)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска серьезного травмирования выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку насадок или аксессуаров.
1. Выкрутите четыре угловых винта, удерживающих корпус редуктора на корпусе двигателя.
2. Не снимая корпус редуктора с корпуса двигателя, поверните корпус редуктора в нужное положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если корпус редуктора и корпус двигателя расходятся более чем на 3.17 мм (1/8”), следует провести
техобслуживание инструмента с разборкой и сборкой в сервисном центре DEWALT. Отказ от проведения сервисного
обслуживания инструмента может привести к выходу из строя щеток, двигателя и подшипника.
3. Установите на место винты для крепления корпуса редуктора к корпусу двигателя. Затяните винты с моментом в 2,2 Нм.
Чрезмерный момент затяжки может привести к срыву резьбы винтов.

Установка защитного кожуха

МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ЗАЩИТНОГО КОЖУХА (РИС. 5)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска серьезного травмирования выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку насадок или аксессуаров.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Защитный кожух следует использовать со всеми шлифовальными дисками, режущими дисками,
проволочными щетками и проволочными дисками. Модель DC411 оснащена кожухом, предназначенным для использования
со шлифовальными дисками с утопленным центром (тип 27) и с шлифовальными дисками со ступицей (тип 27). То же самое
кожух предназначено для использования с чашеобразными проволочными щетками.
1. Откройте фиксатор кожуха (p) и совместите проушины (m) на ограждении с выемками (n) на корпусе редуктора.
2. Толкайте кожух вниз до тех пор, пока проушины кожух не встанут на место, и поверните свободно в канавку на ступице
корпуса редуктора.
3. При открытом фиксаторе кожуха поверните кожух (i) в нужное рабочее положение. Корпус кожуха должен располагаться
между шпинделем и оператором для обеспечения максимальной защиты оператора.
4. Закройте фиксатор кожуха для фиксации кожуха на корпусе редуктора. При закрытом фиксаторе кожуха не должно
поворачиваться рукой. Не используйте углошлифовальную машину с незакрепленным ограждением или с зажимным рычагом в
открытом положении.
5. Для снятия кожуха откройте фиксатор ограждения, поверните таким образом, чтобы проушины были совмещены с
разъемами и потяните за кожух.
ПРИМЕЧАНИЕ: Кожух установлено на диаметр ступицы корпуса редуктора на заводе. Если через некоторое время ограждение
расшатывается, затяните регулировочный винт (о) при нахождении зажимного рычага в закрытом положении и установленном
на инструмент кожухе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не затягивайте регулировочный винт при нахождении зажимного рычага в открытом положении. В
результате этого может произойти скрытое повреждение кожуха или монтажной ступицы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если ограждение невозможно затянуть путем регулировки зажима, не используйте инструмент. Для
предотвращения риска травмирования сдайте инструмент и защитный кожух в сервисный центр для ремонта или замены
ограждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не затягивайте регулировочный винт при нахождении
зажимного рычага в открытом положении. В результате этого может произойти скрытое повреждение защитного кожуха или
монтажной ступицы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Шлифование углов и резание можно выполнять при помощи дисков типа 27, которые разработаны для этой
цели и имеют соответствующие характеристики; диски толщиной 6,35 мм (1/4”) разработаны для шлифования поверхности, а
диски толщиной 3,17 мм (1/8”) - для шлифования углов.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Выключатель

КНОПКА ЗАЩИТЫ ОТ НЕПРЕДНАМЕРЕННОГО ПУСКА И КУРКОВЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (РИС. 6)

Ваш инструмент оснащен кнопкой защиты от непреднамеренного пуска (b). Для фиксации куркового выключателя нажмите кнопку
защиты, как показано на рисунке. Когда кнопка защиты от непреднамеренного пуска находится в положении фиксации, устройство
заблокировано. Всегда блокируйте курковый выключатель при переноске или хранении инструмента для предотвращения
вероятности случайного включения. Для разблокирования куркового выключателя нажмите кнопку защиты от непреднамеренного
пуска. Когда кнопка защиты деактивирована, устройство разблокировано. Кнопка защиты от непреднамеренного пуска
окрашивается в красный цвет, если выключатель находится в разблокированном положении. Потяните курковый выключатель (a)
для включения инструмента. Отпускание куркового выключателя приводит к выключению инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот инструмент не оснащен приспособлением для удержания выключателя во включенном положении
и фиксация его в положении ВКЛ при помощи каких-либо других средств запрещена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочно удерживайте боковую рукоятку и корпус инструмента для обеспечения контроля над инструментом
при запуске и при останове, пока насадка не прекратит вращаться. Прежде чем положить инструмент убедитесь, что диск полностью
остановился.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности. Перед включением поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности.

БЛОКИРОВКА ШПИНДЕЛЯ

Стопорный штифт шпинделя используется для блокировки шпинделя при установке или снятии насадки. Используйте стопорный
штифт шпинделя только после выключения инструмента, извлечения аккумуляторной батареи и полной остановки диска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не используйте фиксатор шпинделя при работающем
инструменте. Это приведет к повреждению инструмента, а установленная насадка может отвинтиться и нанести травму.
Для установки фиксатора нажмите кнопку блокировки шпинделя и вращайте шпиндель до тех пор, пока он не зафиксируется
и вы не сможете его более повернуть.

Монтаж и использование шлифовального диска с утопленным центром

МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ДИСКОВ СО СТУПИЦЕЙ (РИС. 1,7)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска получения серьезных травм, выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку насадки или аксессуаров. Диски со ступицей
устанавливаются непосредственно на шпиндель с резьбовым концом M14.
1. Накрутите диск на шпиндель вручную.
2. Нажмите кнопку блокировки шпинделя и затяните ступицу диска при помощи гаечного ключа.
3. Для снятия диска выполните те же действия в обратной последовательности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильная установка диска после включения инструмента может привести к повреждению инструмента
или диска.

МОНТАЖ ДИСКОВ БЕЗ СТУПИЦЫ (РИС. 8)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска получения серьезных травм, выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку насадки или аксессуаров. Шлифовальные диски с
утопленным центром типа 27 необходимо использовать с прилагаемыми фланцами.
1. Установите не блокируемый фланец с задним ходом (g) на шпиндель (d) выпуклым центром к диску. Убедитесь в том, что выемка
фланца с задним ходом села на фаски шпинделя, надавив и повернув фланец, прежде чем устанавливать диск.
2. Прижмите диск к фланцу с задним ходом и отцентруйте его на поднятом центре фланца с задним ходом.
3. Удерживая в нажатом положении кнопку блокировки шпинделя, накрутите стопорную гайку (h) на шпиндель. Если толщина
устанавливаемого диска превышает 3,17 мм (1/8”), накрутите стопорную гайку на шпиндель таким образом, чтобы поднятый центр
вошел в центр диска (рис. 8A). Если толщина устанавливаемого диска составляет 3,17 мм (1/8) или меньше, накрутите стопорную
гайку на шпиндель таким образом, чтобы поднятый центр не вошел в центр диска (рис. 8B).
4. Удерживая в нажатом положении кнопку блокировки шпинделя, затяните стопорную гайку при помощи гаечного ключа.
5. Для снятия диска нажмите кнопку блокировки шпинделя и открутите стопорную гайку при помощи гаечного ключа.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если диск проворачивается после затяжки стопорной гайки, проверьте ориентацию стопорной гайки. Если
стопорная гайка прижимается к тонкому диску с направляющей цапфой, диск будет прокручиваться, потому что высота цапфы
не дает стопорной гайке его удерживать.

ШЛИФОВАНИЕ ПОВЕРХНОСТИ ПРИ ПОМОЩИ ШЛИФОВАЛЬНОГО ДИСКА

1. Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.
2. Нажимайте на поверхность с минимальным усилием, чтобы инструмент работал на высокой скорости. Эффективность
шлифования максимальна, когда инструмент работает на высокой скорости.
3. Удерживайте инструмент под углом от 20° до 30° по отношению к обрабатываемой поверхности.
4. Перемещайте инструмент без остановки вперед и назад для предотвращения образования канавок на обрабатываемой
поверхности.
5. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент,
дождитесь его остановки.

ШЛИФОВАНИЕ УГЛОВ ПРИ ПОМОЩИ ШЛИФОВАЛЬНОГО ДИСКА

ВНИМАНИЕ: Диски, используемые для резания и шлифования углов, могут сломаться или стать причиной обратного удара
при их изгибании во время резания или при шлифовании полостей. Для предотвращения риска серьезного травмирования,
используйте данные диски стандартного типа 27 только для выполнения неглубоких разрезов и надпиливания [менее 13 мм
(1/2”) глубиной]. Открытая сторона защитного кожуха должна смотреть в сторону от оператора.
1. Дождитесь пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.
2. Нажимайте на поверхность с минимальным усилием, чтобы инструмент работал на высокой скорости. Эффективность
шлифования максимальна, когда инструмент работает на высокой скорости.
3. Располагайтесь таким образом, чтобы открытая нижняя часть диска была направлена в сторону от вас.
4. После начала резки и образования надреза на обрабатываемой детали не меняйте угол резки. Изменение угла приведет
к заклиниванию диска и может привести к его разрушению. Конструкция дисков для шлифования углов не рассчитана на
боковые нагрузки, возникающие при зажимании.
5. Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент,
дождитесь его остановки.
ВНИМАНИЕ: Не используйте диски для шлифования углов/режущие диски для шлифования поверхности, потому что
данные диски не рассчитаны на боковые нагрузки, образующиеся при шлифовании поверхности. Последствием этого
может быть разрушение диска и серьезное травмирование.

Меры предосторожности при зачистке краски проволочной щеткой

1. Зачистка проволочной щеткой красок на свинцовой основе НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, так как это приводит к образованию
вредной для здоровья пыли. Самую большую опасность при отравлении свинец представляет для детей и беременных женщин.
2. Так как определение наличия свинца в краске без проведения химического анализа достаточно сложно, мы рекомендуем
соблюдать следующие меры предосторожности при выполнении чистки окрашенных поверхностей проволочной щеткой.

ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

1. Не допускайте детей или беременных женщин в рабочую зону, где выполняется чистка проволочной щеткой окрашенных
поверхностей до тех пор, пока не будет проведена комплексная очистка.
2. Все люди, входящие в рабочую зону, должны надевать противопылевые маски или респираторы. Фильтр следует заменять
ежедневно или по мере его загрязнения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует использовать только те противопылевые маски, которые предназначены для работы с пылью и парами
красок на свинцовой основе. Простые маски для лакокрасочных работ не обеспечивают достаточной защиты. Обращайтесь за
соответствующими респираторами, одобренными Национальным институтом по охране труда и промышленной гигиене, в
магазин электротоваров и скобяных изделий.
3. НЕ ПРИНИМАЙТЕ ПИЩУ, НЕ ПЕЙТЕ ЖИДКОСТИ и НЕ КУРИТЕ в рабочей зоне для исключения вероятности попадания
частиц краски в желудок. Необходимо помыться и почиститься ПЕРЕД приемом пищи, питьем или курением. Пищевые продукты,
напитки или сигареты не должны находиться в рабочей зоне, так как на них может осесть пыль.

ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

1. Краску следует снимать таким образом, чтобы свести к минимуму количество образующейся пыли.
2. Зоны, где выполняется удаление краски, должны быть герметизированы полимерной пленкой толщиной 4 мм.
3. Очистка должна выполняться таким образом, чтобы свести к минимуму проникновение пыли за пределы рабочей зоны.

ЧИСТКА И УТИЛИЗАЦИЯ

1. Все поверхности в рабочей зоне необходимо ежедневно очищать пылесосом и протирать в течение всего времени
выполнения работ. Фильтровальные мешки пылесоса следует менять с достаточной частотой.
2. Пластиковую одноразовую одежду следует собирать и утилизировать вместе с собранной пылью и другим мусором.
Их следует помещать в герметичные емкости для сбора мусора и регулярно вывозить в пункт переработки отходов.
Во время чистки дети и беременные женщины не должны находиться в рабочей зоне.
3. Все игрушки, моющаяся мебель и принадлежности, используемые детьми, необходимо тщательно вымыть перед дальнейшим
использованием.

Монтаж и использование проволочных щеток и дисков

Проволочные чашеобразные щетки или проволочные диски навинчиваются непосредственно на шпиндель шлифмашины
без использования фланцев. Используйте только проволочные щетки или диски с резьбой М14. При использовании
проволочных щеток и дисков необходимо защитный кожух типа 27.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы всегда надевайте защитные печатки при работе с проволочными
щетками и дисками. Они могут оказаться острыми.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения повреждения инструмента диск или щетка при установке или во время работы
инструмента не должны соприкасаться с огзащитным кожухом. В результате может произойти скрытое повреждение насадки,
что станет причиной разрыва проволоки на насадке или чашеобразной щетке.

МОНТАЖ ПРОВОЛОЧНЫХ ЧАШЕОБРАЗНЫХ ЩЕТОК И ПРОВОЛОЧНЫХ ДИСКОВ

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска получения серьезных травм, выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку насадки или аксессуаров.
1. Накрутите диск на шпиндель вручную.
2. Нажмите кнопку блокировки шпинделя и при помощи гаечного ключа затяните проволочную щетку или диск.
3. Для снятия диска выполните те же действия в обратной последовательности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска повреждения инструмента перед включением убедитесь, что диск установлен
правильно.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОВОЛОЧНЫХ ЧАШЕОБРАЗНЫХ ЩЕТОК И ПРОВОЛОЧНЫХ ДИСКОВ

Проволочные щетки и диски могут использоваться для зачистки ржавчины, накипи и краски, а также для шлифования неровных
поверхностей.
1. Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.
2. Нажимайте на поверхность с минимальным усилием, чтобы инструмент работал на высокой скорости. Эффективность
шлифования максимальна, когда инструмент работает на высокой скорости.
3. При использовании проволочных чашеобразных щеток удерживайте инструмент под углом от 5° до 10° по отношению к
обрабатываемой поверхности.
4. При использовании проволочных дисков поддерживайте соприкосновение края диска и обрабатываемой поверхности.
5. Перемещайте инструмент без остановки вперед и назад для предотвращения образования канавок на обрабатываемой
поверхности. Оставление работающего инструмента на рабочей поверхности без движения или круговое движение инструмента
может стать причиной возникновения следов ожогов и царапин на рабочей поверхности.
6. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент,
дождитесь его остановки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Будьте очень внимательны при обработке краев, т. к. возможно внезапное резкое движение шлифмашины.

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
ОСТОРОЖНО: Для снижения риска получения травмы, выключайте электроинструмент и извлекайте аккумулятор перед
установкой и снятием принадлежностей, перед каждой операцией регулирования или снятием/установкой принадлежностей и
приспособлений. Внезапный запуск двигателя может стать причиной получения травмы. Зарядное устройство не подлежит ремонту.
Внутри зарядного устройства нет никаких деталей, подлежащих ремонту.

Смазка

Данный электроинструмент не требует смазки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не смазывайте данный электроинструмент – это может привести к повреждению его внутренних частей.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из кожуха сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления грязи внутри и вокруг
вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь растворами или другими агрессивными химическими средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных деталях.
Пользуйтесь салфеткой, смоченной водой с мягким мылом. Ни в коем случае не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента;
ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА

ВНИМАНИЕ: Опасность удара электрическим током. Перед чисткой отключите зарядное устройство от розетки сети переменного
тока. Грязь и масло можно удалять с наружной поверхности зарядного устройства с помощью салфетки или мягкой неметаллической
щетки. Не используйте воду или любой чистящий раствор.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Так как принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на данном изделии, то
использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска получения травмы, пользуйтесь
только рекомендованными DEWALT принадлежностями.
ВНИМАНИЕ: Номинальная скорость вращения насадок должна соответствовать скорости, которая указана на предупредительной
наклейке на инструменте. Диски и прочие насадки при вращении на скорости, превышающей их номинальную скорость, могут
сорваться с крепления и привести к травмированию. Насадка с резьбой должна иметь резьбовую ступицу M14. Насадка без резьбы
должна иметь отверстие диаметром 22,2 мм (7/8”). Если такого отверстия нет, то она может быть предназначена для установки
на циркулярную пилу. Номинальная скорость насадки всегда должна превышать скорость вращения инструмента, указанную на
фирменной табличке инструмента. Важное значение имеет правильный подбор защитного кожуха, дисков-подошв и фланцев для
использования с шлифовальными дополнительными принадлежностями. По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему поставщику.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы захотите
заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую
среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых
электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий.
Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список
авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы
можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

Аккумулятор

Данный аккумулятор с длительным сроком службы следует подзаряжать, если он не обеспечивает достаточную мощность для работ,
которые ранее выполнялись легко и быстро. Утилизируйте отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом.
• Полностью разрядите аккумулятор, затем снимите его с электроинструмента.
• Li-Ion, NiCd и NiMH батареи подлежат переработке. Доставьте их Вашему дилеру или в местный пункт переработки. Собранные
аккумуляторы будут переработаны или утилизированы безопасным для окружающей среды способом.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши
сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы
будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене
нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости,
деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document




Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D27112

Напряжение электропитания 230 В
Потребляемая мощность 1600 Вт
Выходная мощность 933 Вт
Число оборотов диска 3300 об/мин
Диаметр диска 305 мм
Диаметр посадочного отверстия 30 мм
Толщина диска 1,8 мм
Толщина расклинивающего ножа 2,0 мм
Твёрдость расклинивающего ножа 43+5
Время автоматического торможения диска <10,0 сек
Вес 23 кг
Положение торцовочной пилы
Угол торцевания (макс.) влево / вправо 50° / 60°
Угол наклона (макс.) влево / вправо 48° / 0°
Макс. ширина пропила 90°при макс. высоте 90 мм 285 мм
Макс. ширина пропила 45°при макс. высоте 90 мм 201мм
Макс. ширина пропила 45°при макс. высоте 50 мм 285 мм
Положение распиловочной пилы
Макс. глубина реза 0-510 мм
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 А

Декларация соответствия ЕС D27112

D EWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами 98/37/ЕС,
89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней
странице руководства.
Уровень звукового давления, измеренный в соответствии со стандартом EN 61029-2-11, отвечает требованиям
86/188/ЕЕС и 98/37/ЕЕС:
LρA (звуковое давление) дБ(А)* 102
LWA (акустическая мощность) дБ(А) 90,7
*В органах слуха оператора. Принимайте адекватные меры защиты органов слуха.
Взвешенное среднеквадратичное ускорение в соответствии со стандартом EN 61029-2-11: 1,2 м/с²
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Управляющий Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 06/2007

Общие правила безопасности

С целью сведения к минимуму риска возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы
при работе стационарным электроинструментом строго выполняйте действующие в Вашей стране правила техники
безопасности. Перед началом эксплуатации данного инструмента внимательно прочтите указанные ниже правила
безопасности. Храните данное руководство по эксплуатации в надежном месте.

Общие требования

1 Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте! Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
2 Учитывайте влияние окружающей среды! Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя. Не эксплуатируйте
электроинструмент во влажных или сырых условиях. Обеспечьте хорошее освещение рабочей зоны (250 …300 лк). Не
используйте электроинструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
3 Не подпускайте близко детей! Не позволяйте детям, посторонним лицам или животным находиться вблизи рабочей
зоны, прикасаться к электроинструменту или электрокабелю.
4 Одевайтесь соответствующим образом! Не носите свободную одежду или украшения. Они могут быть захвачены
движущимися деталями. Убирайте длинные волосы под специальный головной убор. При работе вне помещения,
надевайте перчатки и обувь на нескользящей подошве.
5 Персональная защита. Всегда надевайте защитные очки. Также пользуйтесь защитной маской или респиратором, если в
процессе работы образуется много пыли или летучих твердых частиц. Если эти частицы могут быть очень горячими,
также надевайте фартук из термостойкого материала. Всегда пользуйтесь средствами защиты органов слуха. Всегда надевайте
защитную каску.
6 Защита от поражения электрическим током. Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например,
трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами и холодильниками. При экстремальных условиях эксплуатации
(например, высокая влажность, образование металлической пыли и т.д.) электрическая безопасность может быть значительно
повышена за счет включения в цепь изолирующего трансформатора или подключения к электросети через устройство
(автомат) защитного отключения по току утечки (F1).
7 Не перенапрягайтесь! Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие
8 Будьте внимательны! Следите за тем, что Вы делаете. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не пользуйтесь
электроинструментом, если Вы устали.
9 Надежно закрепляйте заготовку! Используйте зажимы или тиски для закрепления заготовки. Это более безопасно и позволяет
работать инструментом обеими руками.
10 Подсоединяйте системы пылеудаления! Если электроинструмент оснащен устройством для подсоединения систем
пылеудаления или сбора пыли, следите, чтобы эти системы были подсоединены и использовались надлежащим образом.
11 Снимайте регулировочный или гаечный ключ! Перед включением электроинструмента всегда проверяйте, что регулировочный
ключ или гаечные ключи сняты с электроинструмента.
12 Удлинительный кабель. Перед использованием проверьте целостность кабеля, и если он поврежден, замените. При работе
электроинструментом снаружи, пользуйтесь удлинительными кабелями, предназначенными для работы вне помещения и
имеющими соответствующую маркировку.
13 Используйте электроинструмент по назначению! Используйте данный электроинструмент по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Не заставляйте электроинструменты или принадлежности малых размеров выполнять работу
электроинструментов для тяжелых работ. Инструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках. Не перегружайте электроинструмент. Осторожно! Использование любых
принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным инструментом любых видов работ, не рекомендованных
данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю.
14 Проверяйте исправность электроинструмента! Перед использованием убедитесь, что электроинструмент и электрокабель
исправны. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей, целостность деталей, защитных
устройств и выключателей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Убедитесь, что
инструмент будет работать правильно и по своему назначению. Не используйте электроинструмент, если какая-либо его деталь
имеет повреждения. Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Поврежденные или неисправные детали заменяйте только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ни в коем
случае не пытайтесь отремонтировать электроинструмент своими силами.
15 Отключайте электроинструмент! Выключайте питание и ждите полного останова электроинструмента, прежде чем оставлять
его без присмотра. Отключайте его от сетевой розетки, если он не используется, перед заменой деталей, принадлежностей или
приспособлений и перед техническим обслуживанием.
16 Не допускайте непреднамеренного запуска! Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке убедитесь, что
выключатель находится в положении выключено.
17 Бережно обращайтесь с кабелем! Не тяните за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию
влаги и масла и держите его подальше от острых кромок.
18 Надежно храните неиспользуемый электроинструмент! Храните электроинструмент в чистом, сухом и не доступном для детей
месте.
19 Бережно ухаживайте за электроинструментом! Высокое качество и безопасность работы можно достичь только чистым и хорошо
ухоженным электроинструментом. Следуйте инструкциям по техническому обслуживанию и замене принадлежностей. Поверхность
рукояток и выключателей должна быть чистой, сухой и не жирной.
20 Ремонт. Данный электроинструмент изготовлен в полном соответствии с действующими стандартами безопасности. Ремонт
неисправного электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ремонт электрических
приборов должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием оригинальных деталей;
в противном случае будет существовать опасность для Вашего здоровья.

Дополнительные меры безопасности при работе торцовочными пилами

• Перед каждой операцией проверяйте, что все фиксирующие ручки и зажимные рукоятки надежно закреплены.
• Не работайте пилой, если не установлен защитный кожух или если защитный кожух не исправен или находится в плохом состоянии.
• Ни в коем случае не работайте пилой, если не установлена направляющая планка.
• Ни в коем случае не держите руки около диска, когда пила подключена к розетке электросети.
• Ни в коем случае не пытайтесь быстро остановить работающий станок, заблокировав вращение диска каким-либо инструментом
или другим предметом; такое действие может привести к серьезным травмам.
• Перед использованием любой принадлежности, обратитесь к руководству по эксплуатации. Использование неподходящей
принадлежности может привести к повреждению станка.
• Выбирайте диск, соответствующий материалу, по которому Вы будете работать.
• Учитывайте значение максимальной скорости, указанное на пильном диске.
• Используйте держатель или надевайте перчатки при обращении с пильным диском.
• Перед началом работы проверяйте правильность установки пильного диска.
• Убедитесь, что диск вращается в правильном направлении. Следите за остротой заточки зубьев диска.
• Не используйте пильные диски, диаметры которых не соответствуют рекомендованным значениям. Не используйте какие-либо
вкладыши, чтобы подогнать посадочное отверстие диска к шпинделю. Размеры пильного диска смотрите в таблице „Технические
характеристики“. Используйте только диски, указанные в данном руководстве по эксплуатации и отвечающие требованиям EN 847-1.
• Рассмотрите возможность использования специальных пильных дисков с низким уровнем шума.
• Не используйте пильные диски HSS.
• Не используйте треснутые или поврежденные пильные диски.
• Не используйте абразивные диски.
• Поднимите диск из прорези в заготовке и только после этого отпускайте выключатель.
• Надежно фиксируйте рычаг при выполнении наклонных резов.
• Не вклинивайте перед вентилятором какой-либо предмет для поддержки вала электродвигателя.
• Защитный кожух диска вашей торцовочной пилы автоматически поднимается, когда рычаг переводится в нижнее положение, и опускается на
пильный диск при переводе рычага в верхнее положение. Кожух можно поднимать рукой для установки/снятия пильного диска или
осмотра пилы. Никогда не поднимайте защитный кожух вручную, если пила включена.
• Содержите пространство вокруг станка в чистоте, свободным от отходов, например, опилок и обрезков.
• Регулярно проверяйте, что воздушные прорези электродвигателя находятся в чистом состоянии и не забиты опилками.
• Своевременно заменяйте изношенную направляющую планку.
• Всегда отсоединяйте станок от розетки электросети перед выполнением каждой операции технического обслуживания или
заменой диска.
• Ни в коем случае не выполняйте чистку или техническое обслуживание, если станок еще работает или пильная головка
не переведена в верхнее положение.
• При наличии возможности, устанавливайте станок на верстак.
• Если Вы пользуетесь лазерным прицелом для точности линии реза, проверяйте, что это лазерный прибор 2-го класса,
соответствующий стандарту EN 60825-1:2001. Не заменяйте лазерный диод диодом другого типа. Ремонт поврежденного лазерного
прибора производите только в авторизованном сервисном центре.
• Для выполнения вертикальных прямых поперечных резов правильно отрегулируйте положение скользящей направляющей,
чтобы зазор между пильным диском и направляющей не превышал 5 мм.
• При выполнении торцовочных, наклонных или комбинированных резов регулируйте положение скользящей направляющей
для обеспечения зазора, оптимального для конкретного применения.
• Не убирайте обрезки или любые куски заготовки из зоны резания, когда пила еще не выключена и пильная головка не
переведена в верхнее положение.

Дополнительные меры безопасности при работе распиловочными пилами

• Не используйте пильные диски, толщина корпуса которых больше, или ширина зуба меньше толщины расщепляющего ножа.
• Убедитесь, что пильный диск вращается в правильном направлении и зубья наклонены в сторону передней части
распиловочной пилы.
• Перед началом каждой операции проверяйте, что зажимные рукоятки надежно затянуты.
• Убедитесь, что все диски и фланцы чистые, а стороны втулки с нарезкой расположены вплотную к диску. Надежно затяните
гайку распорного кольца.
• Следите за остротой заточки и установкой пильного диска.
• Убедитесь, что расклинивающий нож установлен на правильном расстоянии от диска – не более 5 мм.
• Ни в коем случае не работайте пилой, если не установлены нижний и верхний защитные кожухи.
• Держите руки вне траектории хода пильного диска.
• Отсоединяйте пилу от розетки электросети перед каждой операцией замены пильного диска или технического обслуживания.
• Всегда используйте в работе толкатель и следите за тем, чтобы в ходе резания Ваши руки находились на расстоянии не
менее 150 мм от пильного диска.
• Подключайте станок только к источнику с требуемым напряжением.
• Не наносите смазку на вращающийся пильный диск.
• Во время работы станка не выполняйте какие-либо действия в зоне за пильным диском.
• Всегда держите неиспользуемый толкатель в предназначенном для него месте.
• Не становитесь на верхнюю поверхность станка.
• Во время транспортировки убедитесь, что верхняя часть пильного диска закрыта, например защитным кожухом.
• Не разгружайте и не переносите станок, держа его за защитный кожух.
• Правильно регулируйте положение скользящей направляющей с целью исключения контакта с нижним защитным кожухом.
• Всегда проверяйте, что стол надежно зафиксирован.
• Не используйте пилу для работы по материалам иным, чем древесина.
• Не допускается выполнение пазов, выборки и канавок.

Дополнительные меры безопасности при работе универсальными торцовочными пилами

• Не допускайте необученных лиц к работе пилой.
• Когда бы Вы ни работали пилой, немедленно сообщайте о любой обнаруженной во время работы неисправности.
Данный станок оснащен кабелем специальной конфигурации (принадлежность М-типа). Замена поврежденного или
неисправного кабеля должна производиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре.
• В целях личной безопасности, всегда надежно крепите станок к верстаку или к подходящей плите из ДСП размером не
менее 1000 х 1000 х 22 мм. Используйте для крепления достаточно длинные болты диаметром 5 мм или больше.
• Всегда проверяйте, что сзади станком нет посторонних людей.
• В случае заклинивания пильного диска в заготовке, выключите станок, и только после этого вынимайте заготовку.
• Убедитесь, что верхняя часть пильного диска полностью закрыта при работе в режиме торцовочной пилы. Ни в коем
случае не снимайте верхний защитный кожух диска при использовании станка в режиме торцовочной пилы.
• Убедитесь, что рычаг надежно зафиксирован при работе в режиме распиловочной пилы.
• Убедитесь, что верхний и нижний защитные кожухи установлены на место в режиме распиловочной пилы. Работайте
станком только при нахождении его стола в горизонтальном положении.

Остаточные риски

Следующие риски связаны с использованием пильных станков:
- травмы, полученные от прикосновения к вращающимся деталям. Несмотря на соблюдение соответствующих правил
техники безопасности и использование защитных устройств, невозможно избежать определенных остаточных рисков.
К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев в результате контакта с открытой частью вращающегося пильного диска.
- Риск получения травмы при замене пильного диска.
- Риск защемления пальцев при открывании защитных кожухов.
- Ущерб здоровью, наносимый вдыхаемой пылью, образующейся при распиливании древесины, особенно дуба, березы и
МДФ.
- Риск получения травмы находящимися рядом людьми от отброшенных обрезков заготовки.
- Риск несчастных случаев, к которым могут привести отлетающие металлические частицы в случае врезания в направляющую.
- Пожароопасность, вследствие высокой концентрации пыли, возникающей при нерегулярной уборке рабочего места.
- Риск возникновения неуправляемых ситуаций при работе в условиях окружающей температуры ниже -10 °С или выше +45 °С.
Уровень шума обусловлен следующими факторами:
- материал, подлежащий резанию
- тип пильного диска
- усилие подачи диска
Степень запыленности обусловлена следующими факторами:
- изношенность пильного диска
- скорость воздушного потока устройства пылеудаления ниже 20 м/с.
- неточная подача заготовки.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Универсальная торцовочная пила
1 Пильный диск
1 Параллельная направляющая
1 Верхний защитный кожух
1 Толкатель
1 Переходник для подключения устройства пылеудаления (Рис. V)
1 Ключ Т30 типа Torx®
1 Ключ Т40 типа Torx®
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж электроинструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли возникнуть
при транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию электроинструмента, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Описание (Рис. А1 … А6)

Ваша универсальная торцовочная пила D27112 предназначена для выполнения профессиональных работ. Этот высокоточный
станок может быстро устанавливаться на выполнение поперечных резов, наклонных резов, резов под углом и
комбинированных торцовочных резов. Рис. А1
1 Выключатель питания
2 Рабочая рукоятка
3 Рычаг блокировки/освобождения пильной головки
4 Дополнительная ручка блокировки стола
5 Подвижный передний нижний защитный кожух диска
6 Правая направляющая
7 Станина
8 Направляющая планка
9 Фиксатор угла поворота
10 Рычажок фиксации угла поворота
11 Рукоятка поворотной платформы.
12 Шкала углов торцевания
13 Левая направляющая
14 Шкала углов наклона
15 Ручка фиксации угла наклона
16 Ручка блокировки стола
17 Штифт фиксации пильной головки
18 Ручка блокировки скользящей направляющей Рис. А2
19 Стол распиловочной пилы
20 Расклинивающий нож
21 Верхний защитный кожух
22 Параллельная направляющая
23 Место для хранения толкателя
24 Подвижный задний нижний защитный кожух
25 Отверстия для хранения приспособлений
26 Углубление для руки

Дополнительные принадлежности Рис. А3

27 Струбцина для заготовки Рис. А4
28 Подставка

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении электросети. Всегда проверяйте, соответствует
ли напряжение электросети значению напряжения, указанному на паспортной табличке станка. 15 В электроинструменты
должны подключаться через развязывающий безотказный трансформатор с заземлённым экраном между первичной и
вторичной обмоткой.
D27112
Данный станок в соответствии со стандартом EN 61029 защищен двойной изоляцией, исключающей потребность в
заземляющем проводе.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем
потребляемая мощность данного станка (см. Технические характеристики). Минимальное поперечное сечение провода
электрокабеля должно быть не менее 2,5 мм². При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан,
вытягивайте кабель на всю длину.

Установка

Распаковка (Рис. В)

• Осторожно выньте пилу из упаковочного материала.
• Освободите ручку блокировки скользящих направляющих (18) и отведите назад пильную головку, чтобы зафиксировать
ее в заднем положении.
• Зафиксируйте стол (19) в верхнем положении.
• Нажимайте сверху на рабочую рукоятку (2) и вытащите фиксирующий штифт (17), как показано на рисунке.
• Постепенно ослабляйте давление на рукоятку и дайте головке подняться на всю её высоту.

Установка на верстак (Рис. С)

• Во всех четырех ножках предусмотрены отверстия (36) для удобства крепления к верстаку. Отверстия двух разных
диаметров позволяют вкручивать винты разных размеров. Вы можете использовать любое одно отверстие, не обязательно
использовать оба. Всегда надежно закрепляйте пилу на поверхности, чтобы не дать ей перемещаться в процессе работы.
Для удобства переноски, пилу можно устанавливать на доску из фанеры толщиной не менее 12,5 мм, которая
затем может крепиться струбцинами к рабочей опоре или переноситься на другую рабочую площадку и закрепляться вместе
с пилой.
• При креплении пилы к фанерной доске следите, чтобы крепежные винты не выступали с другой стороны доски. Фанера
должна плотно прилегать к поверхности рабочей опоры. При креплении пилы струбцинами к любой рабочей поверхности,
прижимайте выступы станины пилы, в которых устроены отверстия под крепежные винты. Захватывание струбцинами
станины в других точках приведет к нарушению работы пилы.
• Чтобы предотвратить заклинивание диска и неточность реза, проверяйте установочную поверхность на наличие
коробления и неровностей. Если пила качается, подложите под ножку пилы тонкие куски материала, чтобы пила
приняла устойчивое положение.

Хранение крепежных инструментов (Рис. D)

В комплект поставки станка входят следующие инструменты:
1 Ключ Т30 типа Torx®
1 Ключ Т40 типа Torx®
• Убирайте инструменты на хранение каждый раз, когда Вы ими пользовались для сборки или регулирования.

Сборка

Перед сборкой всегда отсоединяйте инструмент от розетки электросети.

Установка верхнего защитного кожуха пильного диска (Рис. Е)

Верхний защитный кожух диска (20) имеет конструкцию, позволяющую быстро и легко прикреплять кожух к расклинивающему
ножу (19), как только станок переводится в положение распиловочной пилы.
• Ослабьте барашковую гайку (39).
• Удерживая кожух в вертикальном положении, совместите паз в задней части кожуха с расклинивающим ножом.
• Опустите кожух на расклинивающий нож (19) так, чтобы болт вошел в прорезь.
• Переведите кожух в горизонтальное положение, при этом кожух зафиксируется на расклинивающем ноже установочным
винтом (40).
• Затяните барашковую гайку.

Установка пильного диска (Рис. D и F1…F5)

Зубья нового диска очень острые и могут представлять опасность. Для установки нового пильного диска необходимо перевести
стол в верхнее положение и поднять пильную головку в верхнюю точку.
• Нажмите на кнопку блокировки шпинделя (75), чтобы зафиксировать пильный диск.
• Вставьте ключ Torx® (38) в винт крепления диска (43).
• Винт крепления диска имеет левую резьбу, поэтому, нажимая на кнопку блокировки шпинделя, одновременно поворачивайте
винт ключом по часовой стрелке.
• Нажмите рычаг блокировки/освобождения головки (9), чтобы освободить нижний защитный кожух (5 и 23), затем поднимите
нижний защитный кожух как можно выше (Рис. F3).
• Выньте винт крепления диска (43) и наружное распорное кольцо (44) (Рис. F4).
• Убедитесь, что внутренний фланец и обе поверхности диска чистые и не покрыты опилками.
• Насадите пильный диск (45) на буртик (46) внутреннего распорного кольца (47), так чтобы зубья нижней кромки диска были
направлены в сторону задней части пилы (в сторону от оператора).
• Осторожно установите диск на место и опустите нижний защитный кожух.
• Установите на место наружное распорное кольцо.
• Затяните винт крепления диска (43) поворотом ключа против часовой стрелки, одновременно нажимая на кнопку блокировки
шпинделя (75).
• Уберите ключ Torx® в место хранения (Рис. F2).

Регулирование

Перед регулированием всегда отсоединяйте инструмент от розетки электросети.

Регулировка пильного диска (Рис. F2)

Если Вы замечаете биение пильного диска при запуске и остановке, отрегулируйте диск следующим образом:
• Ослабьте винт распорного кольца (44) и поверните диск (45) на четверть оборота.
• Затяните винт и проверьте диск на биение.
• Повторяйте эти шаги, пока биение не исчезнет.

Регулировки для положения торцовочной пилы

Ваша торцовочная пила отрегулирована на заводе-изготовителе. Если вследствие транспортировки, разгрузки или иных
причин требуется провести повторную регулировку, выполните указанные ниже операции. Выполненные один раз
регулировки гарантируют неизменную точность.

Проверка и регулировка положения пильного диска относительно направляющей (Рис. G1…G4)

• Освободите рычажок (10) и нажмите на фиксатор (9), чтобы освободить рукоятку поворотной платформы (11).
• Отклоняйте рукоятку поворотной платформы, пока фиксатор не заблокирует её в позиции 0°. Не затягивайте рычажок.
• Опускайте пильную головку, пока диск не достигнет прорези (48).
• Поставьте угольник (49) между левой направляющей (13) и диском (45) (Рис. G3). Не касайтесь угольником кончиков
зубьев диска.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Ослабьте винты (50) и перемещайте узел шкалы/поворотной платформы влево или вправо, пока диск не встанет под
углом 90° к направляющей по показанию угольника.
• Затяните винты (50). Не обращайте внимания на стрелку шкалы торцовочной пилы.

Регулировка стрелки шкалы торцовочной пилы (Рис. G1, G2 и Н)

• Ослабьте рычажок (10) и нажмите на фиксатор (9), чтобы освободить рукоятку поворотной платформы (11).
• Поворачивайте рукоятку поворотной платформы, чтобы установить стрелку (51) на отметку 0°, как показано на Рис. Н.
• При отпущенном рычажке, дайте фиксатору угла поворота защелкнуться на месте в момент, когда Вы перемещаете
рукоятку поворотной платформы через нулевую отметку.
• Проверьте стрелку (51) и шкалу (12). Если стрелка отклонилась от нулевой отметки, отверните винт (52), установите
стрелку на отметку 0° и затяните винт.

Регулировка зажимного/упорного стержня (Рис. I)

Если платформа пилы поворачивается при блокировке рычажка (10), отрегулируйте зажимной/упорный стержень (53).
• Разблокируйте рычажок (10).
• Затяните до конца зажимной/упорный стержень (53) с помощью отвертки (54). Затем ослабьте зажимной/упорный
стержень на четверть оборота.
• Проверьте, что платформа не двигается, когда рычажок (10) заблокирован на случайном (не заданном) угле поворота.

Проверка и регулировка положения пильного диска относительно стола (Рис. J1…J4)

• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (15).
• Отведите пильную головку вправо, установите ее строго вертикально и затяните ручку фиксации угла наклона.
• Опускайте пильную головку, пока диск не достигнет прорези (48).
• Установите угольник (49) одной стороной на поверхность стола, а другой – вверх по диску (45). Не касайтесь
угольником кончиков зубьев диска.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (15) и вкручивайте/выкручивайте с топорный винт регулировки вертикального
положения (55), пока пильный диск не встанет под углом 90° к столу по показаниям угольника.
• Если стрелка угла наклона (56) отклонилась от нулевой отметки на шкале (14), отверните крепежный винт стрелки (57)
и установите стрелку на отметку 0°.

Регулировка параллельной направляющей (Рис. К1 и К2)

Верхняя часть левой направляющей может быть отрегулирована по левому краю для обеспечения зазора, который
позволит наклонять пилу на 45° влево. Чтобы отрегулировать направляющую (13):
• Ослабьте пластиковую ручку (58) и сдвиньте направляющую влево.
• Проверните, не включая пилу, и проверьте зазор. Отрегулируйте положение направляющей, чтобы она находилась
как можно ближе к диску, что обеспечит максимальную поддержку заготовки, не мешая рычагу свободно перемещаться
вверх и вниз.
• Надежно затяните ручку. Канавка направляющей (59) может забиться опилками. Очищайте канавку при помощи
палочки или струей воздуха низкого давления. Подвижная часть правой направляющей регулируется для обеспечения
максимальной поддержки заготовки около диска и возможности устанавливать угол наклона 45° влево. Путь скольжения
ограничен с двух сторон упорами. Чтобы отрегулировать направляющую (6):
• Ослабьте барашковую гайку (60) и освободите направляющую (6).
• Сдвиньте направляющую влево.
• Проверните, не включая пилу, и проверьте зазор. Отрегулируйте положение направляющей, чтобы она находилась
как можно ближе к диску, что обеспечит максимальную поддержку заготовки, не мешая рычагу свободно перемещаться
вверх и вниз.
• Закрепите направляющую на месте, затянув барашковую гайку (60).

Проверка и регулировка угла наклона (Рис. А1, А2 и J5)

• Ослабьте зажимную ручку левой направляющей (58) и сдвиньте верхнюю часть левой направляющей влево до упора.
• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (15) и отведите пильную головку влево. Это положение угла наклона 45°.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Вкручивайте/выкручивайте стопорный винт (61), пока стрелка (56) не будет показывать 45°. При выполнении операций
по регулировке рекомендуется придерживать пильную головку рукой. Это позволит легко поворачивать регулировочный
винт.

Регулировка скользящей направляющей (Рис. L)

• Регулярно проверяйте зазор между стержнями.
• Для уменьшения зазора, плавно поворачивайте утопленный винт (62) по часовой стрелке, одновременно перемещая
пильную головку по скользящей направляющей вперед и назад.

Регулировки для положения распиловочной пилы

Переход из положения торцовочной пилы в положение распиловочной пилы (Рис. А1 и А2)
• Установите диск в положение 0° поперечного реза при заблокированном рычажке (10) (Рис. А1).
• Заблокируйте ручку фиксации (18) скользящей направляющей, отведя пильную головку назад.
• Опустите пильную головку, нажав на рычаг блокировки/освобождения пильной головки (3), и нажмите на штифт
фиксации (16).
• Установите параллельную направляющую (22), как описывается ниже.

Регулировка расклинивающего ножа (Рис. М1 и М2)

Расклинивающий нож (20) установлен правильно, если его верхняя точка находится на расстоянии не более 2 мм от
верхнего зуба пильного диска, а изогнутый корпус – на расстоянии не более 5 мм от вершин зубьев пильного диска
(Рис. М1).
• Ослабьте болты (63), что позволит передвигать расклинивающий нож вверх и вниз (Рис. М2).
• Передвигайте расклинивающий нож вверх или вниз, чтобы установить его в правильное положение.
• Надежно затяните болты (63).

Установка и регулировка параллельной направляющей (Рис. N1…N4)

• Сдвиньте кронштейн (64) с правой стороны (Рис. N1). Зажимная планка приходит в контакт за передним краем стола.
• Передвиньте направляющую (22) вверх параллельно пильному диску.
• Опустите рычаг (65) для блокировки направляющей на месте.
• Проверьте, что направляющая установлена параллельно пильному диску.
• Если необходимо отрегулировать, выполните следующие действия:
• Ослабьте регулировочную головку (66), крепящую кронштейн направляющей к ее опоре (Рис. N2).
• Отрегулируйте параллельность направляющей пильному диску, проверив расстояние между диском и направляющей
в точках перед диском и сзади диска.
• Выполнив регулировку, затяните регулировочную головку и еще раз проверьте, что направляющая параллельна
пильному диску.
• Проверьте, что стрелка (67) на шкале стоит на нулевой отметке (Рис. N3). Если стрелка отклонилась, ослабьте винт (68),
установите стрелку на 0° и затяните винт. Направляющая является двухсторонней: заготовку можно подавать по 52-мм или
по 8-мм стороне, что позволяет применять толкатель при продольном распиливании тонких заготовок (Рис. N4).
• Для стороны 8 мм, ослабьте регулировочную головку (66) направляющей и вытащите направляющую (69) из зажимной
опоры (70).
• Переверните направляющую и зафиксируйте зажимную опору в пазу, как показано на рисунке (Рис. N4).
• Для использования с полной высотой 52 мм, вдвиньте направляющую в зажимную опору так, чтобы широкая сторона
была в вертикальном положении (Рис. N1).
• Распиливайте низкие заготовки, установив профиль 8 мм, что позволит вставлять толкатель между диском и
направляющей.
• Задний конец направляющей должен находиться вровень с передней точкой расклинивающего ножа.

Регулировка стола (Рис. А1)

Стол (19) перемещается вверх и вниз вручную и удерживается на требуемой высоте при помощи двух ручек фиксации.
• Ослабьте ручки фиксации стола, основную (16) и дополнительную (4), но не вынимайте их.
• Установите стол на нужной высоте.
• Затяните ручки фиксации стола. Сначала затяните основную ручку (16), затем закрепите стол на месте при помощи
дополнительной ручки (4).

Переход из положения распиловочной пилы в положение торцовочной пилы (Рис. А1 и А2)

• Зафиксируйте стол (19) в верхнем положении.
• Переводите вниз рабочую рукоятку (2) и выдерните фиксирующий штырь (17), как показано на рисунке.
• Постепенно ослабляйте давление и дайте пильной головке подняться на ее полную высоту.

Эксплуатация

• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• Устанавливайте соответствующие заданию диски. Не используйте сильно изношенные диски. Максимальное число
оборотов электроинструмента не должно превышать скорость вращения диска.
• Не пытайтесь работать по очень коротким заготовкам.
• Давайте диску свободно резать. Не прилагайте к нему усилий.
• Дайте электродвигателю достичь максимального числа оборотов прежде, чем начинать резание.
• Проверьте, что все фиксирующие ручки и зажимные рукоятки надежно затянуты.
• Жестко закрепляйте обрабатываемый материал на месте.
• Работайте инструментом, прилагая к нему небольшое усилие, и не подвергайте пильный диск боковому давлению.
• Не перегружайте электроинструмент.
• После завершения работы всегда удаляйте из станка все опилки, чтобы обеспечить безотказное срабатывание нижнего
защитного кожуха.
• При распиливании древесины и лесоматериалов всегда подсоединяйте устройство пылеудаления, разработанное в
соответствии с промышленными нормативами по выбросам пыли.
• Хотя этой пилой можно работать по древесине и множеству цветных металлов, данное руководство по эксплуатации
относится только к деревообработке. Аналогичные инструкции действуют в отношении прочих материалов. Не
применяйте эту пилу для резания черных металлов (железо и сталь), волокнистого цемента, кладки!
• Для работы по цветным металлам всегда выбирайте соответствующий пильный диск DeWALT с углом заточки -5°.
Надежно закрепляйте заготовку при помощи зажима.
• Всегда используйте направляющую планку. Не работайте станком, если прорезь планки превышает 10 мм.

Включение и выключение (Рис. О)

Выключатель имеет функцию нулевого напряжения: в случае прекращения подачи электропитания, выключатель должен
быть принудительно активирован повторно.
• Для включения станка, нажмите зеленую кнопку запуска (71).
• Для выключения станка, нажмите красную кнопку останова (72).

Основные виды резов

Качество реза

Гладкость поверхности пропила зависит от многих факторов, например от типа распиливаемого материала. Там, где
требуется особенно гладкие поверхности, например, для карниза или другой декоративной детали, острый диск (60
зубьев с твердосплавными напайками) и более медленный, плавный рез помогут Вам добиться превосходных
результатов. Не допускайте смещения материала во время резания; надежно фиксируйте его на месте при помощи
зажимов. Перед тем как поднять рычаг, всегда давайте диску полностью остановиться. Если на задней части заготовки
остаются небольшие волокна древесины, приклейте кусок изоляционной ленты на участок заготовки, в котором Вы
будете выполнять пропил. Пилите по ленте и, выполнив пропил, осторожно удалите ленту.

Система пылеудаления (Рис. А5)

Станок оснащен 38-мм портом пылеудаления, размещенным в верхнем защитном кожухе пильного диска.
• Выполняйте все операции, подсоединив устройство пылеудаления.
• Во всех возможных случаях подсоединяйте устройства пылеудаления, отвечающие требованиям действующих
стандартов, касающихся выбросов пыли.

Резание в режиме торцовочной пилы

Работа без защитных кожухов представляет опасность. Всегда устанавливайте защитные кожухи на место.

Общие указания

- В режиме торцовочной пилы пильная головка автоматически фиксируется в верхнем „парковочном“ положении.
- Нажатие рычага освобождения кожуха приводит к разблокировке пильной головки. При перемещении пильной
головки вниз убирается подвижный нижний защитный кожух.
- Никогда не мешайте нижнему защитному кожуху возвращаться в его „парковочное“ положение после того, как Вы
завершите резание.
- Пила D27112 может резать заготовки шириной до 285 мм и высотой до 90 мм. Режущие способности торцовочных
пил указаны в Технических характеристиках. При распиливании длинной заготовки, выходящей за край платформы
пилы, всегда нужно пользоваться специальными подставками. Концы заготовки, которые находятся на расстоянии
более 160 мм от диска, должны всегда закрепляться дополнительными зажимами.
- В процессе работы, держите руки на расстоянии не менее 160 мм от пильного диска. При распиливании коротких
заготовок (мин. 190 мм слева или справа от диска) необходимо пользоваться дополнительным зажимом.
- Минимальная длина обрезков материала
– 10 мм.
- При распиливании заготовки, длина которой превышает длину стола, обеспечьте устойчивость заготовки по
всей ее длине. Выступающие части заготовки необходимо поддерживать, например, с помощью поставляемых
по отдельному заказу удлинительных наборов.
- При распиливании секций из UPVC под материал необходимо подкладывать поддерживающий деревянный профиль,
чтобы заготовка находилась на уровне, удобном для распиливания. Вертикальный прямой поперечный рез (Рис. А1 и Р)
• Освободите рычажок фиксации (10) и нажмите на фиксатор (9).
• Установите фиксатор на позиции 0° и затяните рычажок.
• Прижмите деревянную заготовку к направляющей (6 и 13).
• Возьмитесь за рабочую рукоятку (2) и освободите пильную головку, нажав на рычаг блокировки/освобождения
пильной головки (3).
• Включите станок и подождите, пока диск не достигнет максимальных оборотов.
• Опускайте с усилием пильную головку, чтобы диск распилил заготовку и вошел в прорезь пластиковой направляющей
планки (8).
• Распилив заготовку, выключите станок и подождите, пока диск полностью не остановится, затем переведите пильную
головку в верхнее положение.

Выполнение скользящих резов (Рис. Q)

Скользящая направляющая позволяет распиливать большие заготовки скользящим движением „вперед-вниз-назад“.
• Ослабьте ручку блокировки направляющей (18).
• Потяните пильную головку на себя и включите станок.
• Опустите пильный диск на заготовку и нажимайте на головку, чтобы выполнить пропил.
• Выполните вышеуказанные операции.
• Не выполняйте скользящие резы в заготовках, размером менее 50 х 100 мм.
• Всегда фиксируйте пильную головку в заднем положении после выполнения скользящих резов.

Распиливание коротких заготовок (Рис. К1 и К2)

Верхняя часть левой направляющей (13) и подвижная часть правой направляющей (6) регулируются для создания
максимальной поддержки коротких заготовок при их распиливании.
• Переведите пильный диск в вертикальное положение.
• Ослабьте пластиковую ручку (58), повернув ее на 3 оборота.
• Установите левую направляющую как можно ближе к пильному диску.
• Надежно затяните ручку.
• Отверните барашковую гайку (60).
• Установите правую направляющую как можно ближе к пильному диску.
• Затяните барашковую гайку.

Вертикальный косой поперечный рез (Рис. А1 и R)

• Отпустите рычажок (10) и нажмите на фиксатор (9). Переместите рычаг поворотной платформы влево или вправо
на отметку требуемого угла.
• Фиксатор автоматически установится на положениях 10°, 15°,22.5°, 31.62° и 45° вправо или влево, и на 50° влево и 60°
вправо. Если требуется промежуточный угол, крепко держите головку и зафиксируйте, затянув рычажок.
• Всегда проверяйте перед началом резания, что фиксирующий рычажок надежно затянут.
• Выполните действия, как для вертикального прямого поперечного реза. При отпиливании под углом конца
деревянной заготовки, положите заготовку так, чтобы отрезанная часть была со стороны диска,
которая больше отклонена от направляющей: угол резания влево, отрезок вправо угол резания вправо, отрезок влево.

Наклонный поперечный рез (Рис. А1, К1 и S)

Углы наклона могут устанавливаться от 48° влево до 2° вправо, и резы могут выполняться при фиксации рычага
поворотной платформы между нулевой позицией и максимальной позицией 45° влево или вправо.
• Ослабьте зажимную ручку направляющей (58) и переместите верхнюю часть левой направляющей (13) влево до упора.
• Ослабьте ручку фиксации угла наклона (15) и установите требуемый угол наклона.
• Надежно затяните ручку фиксации угла наклона (15).
• Выполните действия, как для вертикального прямого поперечного реза.

Комбинированные торцовочные резы

Этот рез является комбинацией торцовочного реза и реза под углом.
• Установите требуемый угол наклона и затем установите угол торцевания.

Распиливание в режиме распиловочной пилы

• Всегда устанавливайте расклинивающий нож.
• Всегда проверяйте, что расклинивающий нож и защитный кожух диска находятся на одной линии.
• Всегда проверяйте, что торцовочная пила установлена и зафиксирована в позиции 0°. Не работайте по металлу в этом
режиме.

Продольное резание (Рис. Т)

• Установите угол наклона 0°.
• Отрегулируйте высоту подъема пильного диска. Диск расположен правильно, если кончики трех зубьев находятся
над верхней поверхностью деревянной заготовки. Следите, чтобы стол распиловочной пилы был надежно зафиксирован
на выбранной высоте.
• Установите параллельную направляющую на требуемом расстоянии.
• Положите заготовку на поверхность стола и прижмите к направляющей. Поместите заготовку на расстоянии прибл.
25 мм от пильного диска.
• Держите руки подальше от траектории хода пильного диска.
• Включите станок и подождите, пока пильный диск не наберет максимальные обороты.
• Медленно подавайте заготовку под верхний защитный кожух, прижимая к параллельной направляющей. Дайте зубьям
диска врезаться и больше не прилагайте к заготовке никаких усилий. Диск будет вращаться с постоянной скоростью.
• Не забывайте пользоваться толкателем (73) при приближении к диску.
• Распилив заготовку, выключите станок, подождите, пока диск полностью не остановится, и удалите заготовку.
• Никогда не подталкивайте и не держите „свободную“ отпиленную сторону заготовки.
• Всегда пользуйтесь толкателем при резании коротких заготовок.

Дополнительные принадлежности (Рис. А3…А6)

Крепление заготовки зажимами (Рис. А3)

• Действие диска при распиливании является достаточным, чтобы заготовка была плотно прижата к направляющей.
• Если заготовка стремится подняться и сойти с направляющей, предпочтительно использовать поставляемый по
отдельному заказу зажим для заготовки.

Опоры для длинных заготовок (Рис. А4)

• Всегда обеспечивайте поддержку длинных заготовок.
• Для получения оптимальных результатов используйте подставки (28) для увеличения ширины стола вашей пилы
(можно приобрести у вашего дилера в качестве опции). Поддерживайте длинные заготовки, используя любые
подсобные средства, такие как пильные козлы или подобные приспособления, для предотвращения падения отпиленных
концов. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Транспортировка (Рис. В)

• Перед транспортировкой пилы опустите пильную головку и нажмите на штырь фиксации головки (17).
• Зафиксируйте стол (19) в нижнем положении. Зафиксируйте ручку блокировки скользящей направляющей при
нахождении пильной головки в переднем положении, зафиксируйте рычаг поворотной платформы в крайнем правом
пазу установки угла торцевания, передвиньте направляющую (13) полностью внутрь, заблокируйте ручку фиксации угла
наклона (15) при нахождении пильной головки в вертикальном положении, чтобы сделать инструмент максимально
компактным.
• Всегда переносите пилу за углубления (26) в корпусе, как показано на Рис. В. Всегда переносите станок, находящийся в
положении распиловочной пилы, с установленным верхним защитным кожухом пильного диска. Никогда не переносите
станок, держа его за защитный кожух.

Техническое обслуживание

Ваш станок DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы станка и его надежность увеличивается при правильном уходе за ним и регулярной его очистке.
• Если пильный диск не останавливается в течение 10 секунд после выключения инструмента, направьте станок на
техническое обслуживание в авторизованный сервисный центр DeWALT. Перед каждой операцией технического
обслуживания всегда отсоединяйте инструмент от розетки электросети.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и регулярно очищайте корпус мягкой тканью.
• Регулярно очищайте поверхность стола. Избегайте использовать для ухода за инструментом очистители или смазку.
Некоторые спреи и аэрозольные очистители могут химически воздействовать на пластиковый нижний защитный кожух.

Очистка и обслуживание направляющей планки (Рис. U)

Регулярно очищайте поверхность под направляющей планкой. Своевременно заменяйте изношенную направляющую
планку (8).
• Выкрутите винты (74) крепления направляющей планки (8).
• Снимите направляющую планку и очистите поверхность, к которой она крепится.
• Установите на место части направляющей планки и винты.
• Затяните винты от руки.
• Для регулировки положения направляющей планки выполните следующие действия:
• Опускайте пильную головку, пока зубья диска не достигнут прорези.
• Установите каждую часть планки как можно ближе к зубьям диска.
• Затяните винты.

Смазка

Данный станок не требует дополнительной смазки. Подшипники двигателя предварительно смазаны и герметичны.
• Не используйте масло или смазку, так как это способствует забиванию опилками и стружками и создает проблемы.
• Регулярно очищайте детали, на которых собираются опилки и стружки, сухой кистью.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор

Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент DeWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в переработку и повторно использовать . Использование переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может
обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку
отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой
авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей
и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделия, многолетний опыт
фирмы по производству инструментов, различные усовершенствования, все это сделало инструменты DEWALT
одними из самых надежных помощников для тех, кто использует электрические инструменты всвоей профессии.

Технические данные DW876

Потребляемая мощность 1000 Вт
Выходная мощность 750 Вт
Напряжение питания 230 В
Скорость движения ленты без нагрузки
Первая передача 380 м/мин
Вторая передача 880 м/мин
Максимальная глубина резания 200 мм
Максимальная ширина резания 315 мм
Размер стола 500 х 500 мм
Изменение наклона стола вправо 0-45°
Общие размеры(без подставки) 1050 х 700 х 500 мм
Общие размеры (с подставкой) 1600 х 700 х 500 мм
Патрубок устройства удаления пыли 100 мм
Ширина пильной ленты 4-20 мм
Вес 44,5 кг
Предохранители:
Напряжение 230 В 10 А


Стандартный набор принадлежностей

Подставка, универсальная пильная лента, направляющая планка, направляющая для резов со скосом.

Декларация о соответствии DW876

Фирма DEWALT заявляет о том, что эти электрические инструменты разработаны в полном соответствии со стандартами:
89/392/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN 61029, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Уровень звукового давления при работе с этим инструментам соответствует требованиям стандартов 86/188/ЕЕС и
89/392/ЕЕС и составляет, при измерениях согласно стандарту DIN 45635: DW876
LpA (звуковое давление) дБ(А)* 84,0
LwA (акустическая мощность) дБ(А) 92,0 * на пользователя инструментом
Принять соответствующие меры для защиты слуха, если звуковое давление превышает 85 дБ(А).
Вибрация инструмента, измеренная согласно стандарту DIN 45675, в среднем не более: DW876 < 2,5 м/сек²
Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Großmann) DEWALT, Идштайн, Германия 26.07.2005

Инструкции по безопасности

При пользовании электрическими инструментами, чтобы уменьшить риск возникновения пожара, поражения электрическим
током, получения травмы; надо всегда следовать инструкциям по технике безопасности. Прежде чем приступить к работе с
инструментом, прочесть нижеследующие указания. Хранить данное руководство в надежном месте!

Общие сведения

1 Содержать в порядке рабочее место. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
2 Обращать внимание на состояние окружающей среды. Не подвергать инструмент действию влаги. Рабочее место должно
быть хорошо освещено. Не использовать инструмент в присутствии легко воспламеняющихся жидкостей и газов.
3 Защита от поражения электрическим током. Не прикасаться во время работы с инструментом заземленных предметов
(например, трубопроводов, радиаторов отопления, газовых плит, заземленных бытовых приборов). При работе в
экстремальных условиях (например, высокая влажность, наличие металлической стружки и т.д.) следует усилить меры
безопасности и пользоваться изолирующим трансформатором или, защищающим против утечек на землю, автоматом.
4 Не подпускайте близко детей. Не позволяйте им трогать инструмент или удлинительный кабель. Посторонние не должны
находиться рядом с рабочим местом.
5 Удлинительный кабель, для работы вне помещения. Если возникла необходимость пользоваться инструментом вне
помещения, нужно использовать удлинительный кабель рассчитанный на применение в таких условиях и имеющий
соответствующую маркировку.
6 Хранение инструментов. Когда инструменты не используются, они должны храниться под замком в сухом месте,
недоступном для детей.
7 Одеваться должным образом. Не носить свободной одежды или украшений во время работы. Они могут попасть в
движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками и
надевать нескользящую обувь. Работать в головном уборе и прятать под него длинные волосы.
8 Работать в защитных очках. Кроме того, если во время работы образуется пыль или вылетают частицы обрабатываемого
материала, одевать защитную или противопылевую маску.
9 Беречь слух. Если звук работающего инструмента превышает 85 дБ(А), принять соответствующие меры для защиты слуха.
10 Закреплять обрабатываемую деталь. Для крепления детали можно воспользоваться струбцинами или тисками. Это более
безопасно и держать инструмент двумя руками более удобно.
11 Работать в устойчивой позе. Следить за положением ног и вертикальным положением тела.
12 Исключать возможность внезапного включения инструмента. Не держать палец на выключателе инструмента, в
перерывах между операциями, особенно, если инструмент подключен к сети. При подключении к сети убедиться, что
выключатель выключен.
13 Будьте внимательны. Следите за тем, что делаете. Пользуйтесь здравым смыслом. Если устали - прекратить работу.
14 Отключать от сети. В перерывах между операциями, прежде чем отойти от инструмента, дождаться полной остановки
двигателя. Отключить инструмент от сети, если он не используется, а также перед его обслуживанием или сменой
приспособлений.
15 Снять регулировочные и гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедиться, что на нем не остались
регулировочные или гаечные ключи.
16 Использовать правильно подобранный инструмент. Далее в руководстве приводятся работы, для которых предназначен
инструмент. Маломощный инструмент или приспособление нельзя использовать для работ, которые нужно выполнять с
помощью более мощного инструмента. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при скорости, на которую он рассчитан.
Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций помимо тех,
которые рекомендованы данным руководством, может привести к травме.
17 Осторожно обращаться с сетевым кабелем. Никогда не брать, не носить инструмент за кабель. Не тянуть за кабель, если
нужно вытащить вилку из розетки. Не допускать контакта сетевого кабеля с горячими или острыми предметами, а также с
маслом.
18 Содержать инструмент в порядке. Для надежной и безопасной работы инструмента, он должен находиться в хороших
условиях, по завершении работы очистить инструмент. При обслуживании инструмента или замене принадлежностей
следовать инструкциям. Регулярно осматривать сетевой кабель. В случае его повреждения, ремонт должен осуществлять
специалист по ремонту, уполномоченный фирмой DEWALT. Периодически осматривать удлинительные кабели и заменять
если есть повреждения. Все органы управления должны быть сухими и без следов смазки.
19 Проверять исправность деталей инструмента. Перед работой внимательно осмотреть инструмент, чтобы убедиться в его
работоспособности. Проверить взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей,
правильность сборки -всего, что может препятствовать правильной работе инструмента. Отремонтировать или заменить
поврежденные детали и защитные приспособления в соответствии с инструкциями. Не работать с инструментом при
неисправном выключателе. Замену выключателя должен осуществлять специалист по ремонту, уполномоченный фирмой
DEWALT.
20 Ремонт инструмента должен осуществлять специалист по ремонту, уполномоченный фирмой DEWALT. Данный
электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники безопасности. Для устранения угрозы
поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов должен проводить только квалифицированный
специалист.

Дополнительные правила безопасности при работе с ленточными пилами

• Рекомендуется работать в защитных очках
• Верхний защитный щиток должен располагаться как можно ближе к заготовке.
• Если станок не используется полностью закрыть пильную ленту защитным щитком.
• Если станок не используется, если нужно сменить пильную ленту или выполнить другие работы по обслуживанию
станка - отключить его от сети.
• Прежде чем включить станок - проверить, что рабочий стол закреплен под требуемым углом.
• Работать только с острыми пильными лентами, которые соответствуют обрабатываемому материалу.
• Держать руки вне зоны резания пильной ленты. При резании узких заготовок пользоваться штоком-толкателем.
• Всегда проверять правильность установки центральной вставки стола. Изношенную сразу заменить.
• Не работать с ленточной пилой, если не установлены все защитные приспособления и не закрыта дверка корпуса.
• При работе в необычных условиях (например, при очень низкой температуре, пониженном напряжении в сети, или
после долгого перерыва) станок может заклинить. В этом случае нужно ослабить натяжение ленты приблизительно до
100 Н, включить двигатель и постепенно (при работающем двигателе) повышать натяжение до значения (50 × b) Н, где b
ширина пильной ленты в мм.
• Если станок длительное время не будет использовать, нужно полностью убрать натяжение пильной ленты. Иначе она
может лопнуть, что вызовет нарушение балансировки станка.
• Всегда закреплять круглые заготовки.
• Убедиться, что зубья у пильной ленты направлены вниз и лента движется сверху вниз.

Возможность получения травмы

При работе с ленточной пилой характерными причинами получения травмы являются:
- прикосновение к движущимся деталям
- разрыв пильной ленты
Наибольшая вероятность получения травмы:
- вблизи пильной ленты
- вблизи движущихся деталей
Для снижения вероятности получения указанных ниже травм всегда выполняйте требования техники безопасности:
- Ухудшение слуха.
- Возможность нанесения травмы незакрытой частью движущейся пильной ленты.
- Получение травмы во время смены пильной ленты.
- Риск повредить пальцы при открывании защитных приспособления.
- Причинение вреда здоровью, из-за вдыхания пыли, образующейся при резании дерева, особенно дуба и бука.

Комплект поставки

В комплект входят:
1 Станок без рабочего стола
1 Рабочий стол
1 Направляющая планка
1 Направляющая для резов со скосом
1 Коробка, в которой находятся:
1 Подставка (4 ножки 530 мм, 2 поперечины 480 мм, 2 поперечины 360 мм, болты М5 × 16, гайки и шайбы М5 для
сборки подставки, болты и шайбы М8 × 20 для установки машины на подставку)
1 Гаечный ключ 10/13 мм
1 Шестигранный ключ 2,5 мм
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверить отсутствие повреждений инструмента и комплектующих деталей, которые могли возникнуть при
транспортировке.
• Прежде чем, приступать к работе, внимательно прочитайте и усвойте содержание настоящей инструкции.
• Осторожно вытащить пилу из упаковки.
• Изучить рисунок А, чтобы ознакомиться с терминами, которыми описываются различные детали пилы.

Описание (Рис. A)

Профессиональная ленточная пила DW876 предназначена различных работ по распиловке. С ее помощью можно
осуществлять прямой и круговой резы, рез со скосом и наклонный рез. Ею можно резать самые разные материалы,
такие как дерево, пластмассы, не твердые металлы и сплавы, кожу.
1 Выключатель
2 Пильная лента
3 Защитный кожух
4 Рабочий стол
5 Направляющая планка
6 Направляющая для резов под углом
7 Подставка
8 Регулятор натяжения ленты
9 Запирающие винты для дверки корпуса
10 Шкала натяжения ленты
11 Поворотная опора.
12 Рычаг фиксации наклона стола
13 Болт, фиксирующий положение двигателя
14 Регулятор положения ленты
15 Регулируемая по высоте защита ленты
16 Патрубок для удаления опилок

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан только на одно напряжение. Всегда нужно убедиться, что напряжение сети
соответствует напряжению питания инструмента.

Использование удлинительного кабеля

Если потребуется, использовать аттестованный трехжильный удлинительный кабель, рассчитанный на мощность
потребляемую инструментом (см. технические данные). Сечение жилы должно быть не менее 1,5 мм². Если
используется кабель на катушке, перед использованием его нужно полностью размотать во избежание перегрева.

Сборка и регулировка

Перед сборкой и регулировкой станка, обязательно вытащить вилку сетевого кабеля из розетки.
• Станок поставляется в полностью собранном виде, нужно только собрать поставку и закрепить на ней станок, и
установить рабочий стол.

Сборка подставки (Рис. В)

Детали подставки вместе с крепежными элементами находятся в отдельной коробке.
• Скрепить ножки и поперечины, с помощью болтов, шайб и гаек как показано на рисунке. Гайки не затягивать.
• Одеть на ножки подкладки. Собранная подставка изображена на рисунке А.
• Поставить станок на подставку.
• Закрепить станок на подставке, с помощью болтов, шайб и гаек, имеющимися в комплекте.
• Плотно затянуть все гайки. Станок должен устойчиво стоять на всех четырех ножках на горизонтальной поверхности.

Установка рабочего стола (Рис. С)

• Установить горизонтально поворотную опору (11) и зафиксировать положение рычагом (12).
• С помощью четырех болтов установить рабочий стол на опоре (11). Шкала (17) должна располагаться впереди.
• На врезке рисунка С показано правильное положение крепежных болтов. В этом положении исключается повреждение
центральной вставки.
• Отпустить фиксирующий рычаг (12), повернуть стол, зажать рычаг. Затянуть все четыре гайки.
• Вернуть стол в горизонтальное положение.

Установка пильной ленты (Рис. D1 - D3)

Зубья новой пилы очень острые, обращаться осторожно, чтобы не пораниться.
• Повернуть на пол-оборота винты (9) и открыть дверку (Рис. D1).
• Ослабить гайку (18) и отвести в сторону шкалу (17).
• Выбрать необходимую пильную ленту и вытащить ее из упаковки.
• Ослабить натяжитель ленты (8).
• Открыть защитный кожух (3) (Рис. D2)
• Отвести направляющий узел (Рис G).
• Пропустить ленту пилы через щель в рабочем столе.
• Поместить ленту между верхними (20) и нижними (21) направляющими блоками (Рис. D3)
• Надеть на верхнее (22) и нижнее (23) колеса.
• Зубья пильной ленты должны быть направлены вниз и вперед, как показано на рисунке.
• Вернуть шкалу (17) в прежнее положение и зафиксировать гайкой (18).
• Защитный кожух и дверку не закрывать.

Регулировка натяжения пильной ленты (Рис. Е)

Требуемое натяжение ленты зависит от ее ширины. Соотношение указано на шкале (24).
• Установить натяжение пильной ленты регулятором (8). Указатель (23) должен указывать натяжение, соответствующее
ширине ленты.

Регулировка положения пильной ленты (Рис. F)

Лента должна проходить по середине обода верхнего колеса (22). Не касаться ленты. Вращать колесо за спицу.
• Вращая одной рукой верхнее колесо, другой рукой вращать регулятор положения ленты 14, Рис. А).

Регулировка направляющих блоков и опорных подшипников (Рис. G)

В процессе резания на пильную ленту действуют фронтальная и боковая силы. Опорные подшипники (25) располагаются
сзади ленты на расстоянии 0,5 мм и ограничивают движение ленты назад. Два направляющих блока (один срезан под углом
45°, второй под 90°) располагаются с боков ленты на расстоянии 0,1 мм и ограничивают движение ленты в сторону.
• Чтобы иметь доступ к нижнему направляющему узлу, наклонить рабочий стол на 45°.
• Отпустить винт (24) и выставить положение опорного подшипника. Расстояние до ленты должно составлять 0,5 мм.
• Затянуть винт (24).
• Шестигранным ключом ослабить все четыре винта (26). Установить направляющие блоки на расстоянии 0,1 мм от пильной
ленты. Затянуть винты (26). При необходимости можно ослабить гайку (27) и переместить направляющий узел целиком.
• Проверить, что лента движется в центре вставки рабочего стола.
• Затянуть гайки на всех четырех болтах, которыми крепится стол к поворотной опоре.
• Закрыть защитный кожух и дверку.

Установка и регулировка направляющей планки (Рис. Н)

Рабочий стол ленточной пилы имеет U- образный паз и шкалу для направляющей планки.
• Ослабить гайку (28).
• Надеть направляющую планку на переднюю часть стола, используя U- образный паз (29), как направляющую.
• Затянуть гайку (28) и проверить параллельность направляющей и ленты.
• Если они не параллельны, шестигранным ключом через отверстия 29А ослабить крепежные винты и поправить положение
направляющей.
• Затянуть винты и снова проверить параллельность.

Установка направляющей для резов со скосом (Рис. J)

В рабочем столе имеется паз для крепления направляющей для резов со скосом. Эта направляющая снабжена регулируемым
упором. Направляющую можно зафиксировать гайкой (31) под любым углом от 0 до 60° в обе стороны.
• Просто вставить направляющую в паз на столе и зафиксировать под нужным углом.

Установка угла наклона рабочего стола (Рис. K.)

• Ослабить фиксирующий рычаг (12).
• Наклонить стол на нужных угол и зажать рычаг.
• Чтобы выставить положение стола под 90° к пильной ленте, поставить угольник рядом с лентой и отрегулировать
положение упора (32), чтобы, когда стол его касается, угол был 90°.

Регулирования положения защитного кожуха (Рис. L)

Защитный кожух (3) всегда нужно устанавливать примерно в 10 мм от верхней поверхности заготовки.
• Выставить положение защитного кожуха с помощью регулятора (15).

Смена рабочей скорости (Рис M1 и М2)

Данная ленточная пила DW876 имеет две скорости. Низкая скорость будет, если приводной ремень (33) одет на маленький
приводной шкив (34). Большая, если приводной ремень (33) одет на большой приводной шкив (Рис. M1). Значения
скоростей см. в разделе “Технические данные”.
• Ослабить болт (13) и подвинуть двигатель, чтобы ослабить натяжение приводного ремня (Рис. М2).
• Снять приводной ремень со шкива (37), а затем с приводного шкива (34) или (35).
• Одеть ремень на нужный приводной шкив (34) или (35) и на шкив (37).
• Натянуть ремень перемещая двигатель и зафиксировать положение болтом (13). Поинтересуйтесь у продавца, какие еще
бывают принадлежности к инструменту и для чего они предназначены.

Указания по применению

• Всегда соблюдать правила безопасности и инструкции по эксплуатации.
• Не прилагать больших усилий при резании. Перед резанием дать двигателю набрать полные обороты.
• Выбрать соответствующую пильную ленту.
• Никогда не работать без защитных приспособлений.
• Не устанавливать слишком большого натяжения ленты.

Включение и выключение (Рис. А)

Выключатель (1) работает только при закрытой дверке.
• I = Вкл. Станок постоянно включен.
• 0 = Выкл.

Основные работы

Во время работы всегда устанавливать защитный кожух примерно в 10 мм от верхней поверхности заготовки.

Продольная распиловка
• Установить направляющую планку, как описано выше.
• При помощи шкалы установить направляющую на нужную ширину распиловки.
• Медленно подавать заготовку, плотно прижимая ее к поверхности стола и направляющей. Не прикладывать больших
усилий, пусть пила режет сама
-скорость движения пильной ленты не должна уменьшаться.
• Когда рез подходит к концу заготовки, пользоваться штоком-толкателем. По окончании работы и прежде чем
отсоединять станок от сети, выключить выключатель.

Получение резов со скосом (Рис. N)

• Установить необходимый угол направляющей для резов со скосом (6) и зафиксировать положение ручкой (31)
• При необходимости воспользоваться упором (30). Зафиксировать нужное положение упора винтом (38).
• Пилить как в случае продольной распиловки.

Наклонное резание

• Установить рабочий стол под нужным углом.
• Установить направляющую справа от пильной ленты.
• Пилить как в случае продольной распиловки.

Комбинированное резание

Это сочетание реза со скосом и наклонного резания.
• Установить рабочий стол под нужным углом и пилить как в случае продольной распиловки.

Свободное резание

Свободное резание проводится без использования направляющих.
• Не пытаться делать криволинейный разрез с изгибом круче, чем это позволяет ширина пильной ленты.

Удаление опилок (Рис. А)

Данная ленточная пила DEWALT снабжена патрубком для удаления опилок (16).
• Если есть возможность, подсоединить устройство для удаления опилок, разработанное в соответствие с
нормами, относящимся к работам, которые сопровождаются выделением пыли.

Обслуживание

Электрический инструмент DEWALT создан в расчете на работу в течение длительного времени при минимальном
обслуживании. Его непрерывная и надежная работа зависит только от правильного ухода за инструментом и от
регулярной его чистки.

Использованные инструменты и окружающая среда

Если Вы однажды обнаружите, что Ваш инструмент требует замены или он Вам больше не нужен, подумайте о
защите окружающей среды. Сервисные станции Блэк энд Деккер примут Ваши старые инструменты и утилизируют
их безопасным для окружающей среды способом.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы
захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его
вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с
истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование
переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового
изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться
этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по
нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации делают
компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессионального электроинструмента.

Технические характеристики DC413

Напряжение питания 28 В
Мощность 630 Вт
Число оборотов 6500 об/мин
Диаметр диска 125 мм
Диаметр шпинделя М14
Вес (без аккумуляторной батареи) 2,3 кг
Аккумуляторная батарея DE9280
Напряжение питания 28 В
Емкость 2,2 Ач
Вес 0,92 кг
Зарядное устройство DE9000
Напряжение питания 230 В
Тип батареи 28 В
Приблизительное время зарядки 60 мин
Вес 0,9 кг
Предохранители инструменты 230 В 10 А, сетевые

Заявление о соответствии нормам ЕС DC413

Компания DEWALT заявляет, что данные электроинструменты были разработаны в соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/226/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2.
DE9000
Компания DEWALT заявляет, что данное зарядное устройство разработано в соответствии со стандартами: 89/336/5
EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 60745-2-3, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или см. заднюю сторону обложки.
DC413
LpA (звуковое давление) 77 дБ (A)
KPA (погрешность звукового давления) 3 дБ (A)
LWA (акустическая мощность) 88 дБ (A)
KWA (погрешность акустической мощности) 3 дБ (A)
Общая величина вибрации (суммарный триаксиальный вектор), определенная на основании стандарта EN 60745:
Средневзвешенное значение среднеквадратичной величины ускорения 5,7 м/с²
Погрешность K 5,3 м/с²
Заявленное значение вибрации было измерено стандартным методом и может использоваться для сравнения
инструментов друг с другом. Заявленное значение эмиссии вибрации также может использоваться в предварительной
оценке воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Значение эмиссии вибрации в конкретном случае применения электроинструмента может отличаться
от заявленного в зависимости от того, каким образом используется инструмент. Это может привести к значительной
недооценке воздействия вибрации, если инструмент используется подобным образом регулярно. Оценка уровня
вибрационного воздействия, испытываемого в течение заданного периода работы, должна также учитывать время,
когда инструмент выключают, и когда он работает вхолостую в дополнение ко времени активной работы. Это может
значительно снизить уровень воздействия за весь период работы.
Директор по инженерным разработкам и развитию производства, Хорст Гроссман (Horst Großmann) DEWALT,
Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 04/2007
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.

Основные правила техники безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Внимательно прочтите все инструкции. Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций
может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или серьезного травмирования. Термин
"электроинструмент" во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от электросети (проводному)
или от аккумуляторов (беспроводному) электроинструменту.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Наличие мусора на рабочем месте
и недостаточное освещение являются причиной возникновения несчастных случаев.
б) Не используйте электроинструменты во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент образует искры, которые могут вызвать возгорание пыли, газов или испарений.
в) Не позволяйте кому-либо находиться в непосредственной близости к месту работы, когда используете инструмент
с электрическим приводом. Отвлекающие моменты могут стать причиной потери контроля над инструментом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Штепсельные вилки электроинструмента должны соответствовать типу сетевой розетки. Ни в коем случае не
изменяйте конструкцию штепсельной вилки. Не используйте переходники для штепсельных вилок инструмента
с электрическим приводом с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок с соответствующим
типом сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током.
б) Следует избегать контакта с заземленными поверхностями - такими, как трубы, радиаторы, батареи и холодильники.
Существует повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело заземлено.
в) Не допускайте нахождения электроинструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При
попадании воды в электроинструмент, риск поражения электротоком возрастает.
г) Необходимо бережно обращаться со шнуром питания. Никогда не используйте шнур питания для переноски, а также
для вытягивания или отключения электроинструмента от сетевой розетки. Необходимо держать шнур питания вдали от
источников тепла, острых углов или движущихся деталей, а также избегать попадания масла. Поврежденный или
запутанный шнур питания повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом вне помещения необходимо пользоваться шнуром-удлинителем, рассчитанным
на эксплуатацию вне помещения. Использование шнура питания, пригодного для использования вне помещения,
снижает риск поражения электрическим током.
е) При необходимости эксплуатации электроинструмента в местах с повышенной влажностью используйте устройство
защиты от токов замыкания на землю (RCD). Использование устройства защиты от остаточных токов уменьшает риск
поражения электрическим током.

3) ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

a) При работе с электроинструментом сохраняйте концентрацию, смотрите, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Запрещается работа с электроинструментом в утомленном состоянии, а также в состоянии наркотического или
алкогольного опьянения и под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным телесным повреждениям.
б) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Средства защиты, такие как респиратор,
нескользящие защитные ботинки, защитный шлем или средства защиты органов слуха, используемые для соответствующих
условий, уменьшат последствия опасных ситуаций.
в) Не допускайте случайного запуска. Убедитесь, что выключатель находится в положении выкл, прежде чем подключать
инструмент к источнику питания и /или аккумуляторной батарее, поднимать или переносить его. Удержание пальца на
выключателе во время переноски инструмента или переноска подключенного к источнику питания инструмента во
включенном состоянии может привести к несчастному случаю.
г) Удалите с инструмента все регулировочные ключи, прежде чем подавать на него питание. Ключ, оставленный на
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмированию.
д) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Необходимо сохранять устойчивое положение и равновесие.
Это поможет обеспечить лучшее управление электроинструментом в случае нештатной ситуации.
е) Надевайте соответствующую одежду. Не надевайте свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки
на расстоянии от движущихся частей. Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос
на движущиеся детали.
ж) При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование пылесборников может снизить опасности, связанные с пылью.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ И УХОД ЗА НИМ

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент, соответствующий выполняемому типу работ.
Соответствующий электроинструмент позволяет лучше и безопаснее выполнять работу при нагрузке, на которую он рассчитан.
б) Не используйте электроинструмент, если не работает его выключатель. Электроинструмент, у которого не работает
выключатель, представляет собой опасность и подлежит ремонту.
в) Перед выполнением любой регулировки, заменой дополнительных приспособлений или хранением электроинструмента,
отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства. Такие предупредительные меры безопасности снижают
риск непреднамеренного включения электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей, и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом
или с правилами его использования, работать с ним. Электроинструмент представляет собой опасность в руках
неподготовленного пользователя.
д) Обеспечьте уход за электроинструментом. Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут повлиять на эксплуатацию электроинструмента. При наличии повреждений
необходимо починить электроинструмент перед использованием. Многие несчастные случаи происходят из-за недостаточного
ухода за электроинструментом.
е) Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Надлежащим образом обслуживаемый
и остро заточенный режущий инструмент менее склонен к заклиниванию и проще управляется.
ж) Используйте данный электроинструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование электроинструмента для работ, отличающихся от
его прямого назначения, может создать опасную ситуацию.

5) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНЫХ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И УХОД ЗА НИМИ

a) Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что переключатель находится в выключенном положении. Установка
аккумулятора во включенный электроинструмент может привести к несчастному случаю.
б) Используйте для зарядки аккумулятора только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
в) Используйте для электроинструмента только аккумуляторы указанного типа. Использование других аккумуляторных
батарей может стать причиной травмирования и пожара.
г) Оберегайте аккумулятор от попадания в него скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических
предметов, которые могут вызывать замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести
к пожару или получению ожогов.
д) При повреждении аккумулятора, из него может вытечь электролит, избегайте контакта с электролитом. Если контакт
всё-таки имел место, промойте водой. При попадании жидкости в глаза, обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может стать причиной раздражений или ожогов.

6) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Обслуживание электроинструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. При
выполнении обслуживания следует использовать только оригинальные запчасти. Это поможет обеспечить безопасность
электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

• Перед установкой аккумулятора убедитесь, что он чистый и сухой.
• Для зарядки ионно-литиевых аккумуляторных батарей DEWALT используйте только имеющие маркировку “ Li - I on”
зарядные устройства.
• При переноске никогда не держите зарядное устройство за шнур питания. При отключении от сети питания не тяните
зарядное устройство за шнур. Не подвергайте шнур питания воздействию высокой температуры, масла и держите вдали от
острых предметов и углов.
• Для замены поврежденных или неисправных шнуров питания обращайтесь в авторизованные сервисные центры DEWALT.
Не пытайтесь выполнять ремонт самостоятельно.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию воды или влаги.
• Не пытайтесь заряжать мокрые аккумуляторы.
• Запрещается вскрывать аккумуляторную батарею.
• Выполняйте зарядку аккумуляторных батарей только от сети, соответствующей указанным в данном руководстве параметрам.
Не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые батареи.
• Для утилизации аккумуляторов следуйте инструкциям на задней странице данного руководства.
• Когда инструмент не используется, зарядные устройства и аккумуляторы следует хранить в сухом месте, недоступном
для детей.

Транспортировка

Ионно-литиевые аккумуляторные батареи DEWALT были протестированы в соответствии с надлежащими требованиями
Руководства по тестированию UN (ST/SG/AC.10/11/ ред.3, часть III, подраздел 38.3), в части, относящейся к транспортировке
опасных грузов.
• Аккумуляторные батареи имеют эффективную защиту от внутреннего повышения давления и короткого замыкания.
• Обеспечены надлежащие меры по предотвращению механических повреждений и образования встречного тока.
• Эквивалентное содержание лития ниже соответствующего предельного значения. Ионно-литиевые аккумуляторные батареи
компании DEWALT не подпадают под действие национальных и международных правил по перевозке опасных грузов.
Однако эти нормативные акты применяются в случае совместной транспортировки нескольких аккумуляторов.
• Убедитесь, что аккумуляторные батареи упакованы в соответствии с правилами перевозки опасных грузов, приведенными
выше, для предотвращения вероятности короткого замыкания.

Рекомендации по хранению

1. Лучшим местом для хранения является прохладное и сухое место, защищенное от прямых солнечных лучей, высокой или
низкой температуры.
2. Длительное хранение не вредит аккумуляторным батареям или зарядному устройству. При соблюдении надлежащих
условий их можно хранить 5 и более лет.

Дополнительные специальные инструкции по технике безопасности

a) Этот электроинструмент предназначен для заточки, шлифования, чистки щеткой, полирования или отрезания. Прочитайте
и просмотрите все предупреждения, инструкции, иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту.
Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара
и/или серьезного травмирования.
б) Не используйте оснастку, которая не предназначена специально и не рекомендована производителем инструмента.
Возможность установки оснастки на электроинструмент не обеспечивает безопасности при ее использовании.
в) Номинальная скорость инструмента должна, как минимум, равняться максимальной скорости, указанной на
электроинструменте. Оснастка, которая вращается со скоростью, превышающей их номинальную скорость вращения, может
разрушиться и отлететь в сторону.
г) Внешний диаметр и толщина оснастки должны соответствовать диапазону мощности электроинструмента. Оснастка
неправильно подобранного размера не закрывается надлежащим образом ограждением и не обеспечивает надлежащего
управления.
д) Сторона дисков с оправкой, фланцы, проставки или другая оснастка должна правильно сидеть на шпинделе
электроинструмента. Оснастка с оправочными отверстиями, не совпадающая с крепежными деталями электроинструмента,
приведет к разбалансировке, образованию вибраций и может стать причиной потери контроля.
е) Не используйте поврежденную оснастку. Перед каждым использованием проверяйте оснастку, например, абразивные
диски, на наличие сколов и трещин, проставки - на наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие
ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или оснастки проверьте их на наличие
повреждений или установите неповрежденную оснастку. После проверки и установки оснастки встаньте сами и удалите
посторонних лиц с плоскости вращения оснастки и запустите электроинструмент на максимальной скорости без нагрузки
на одну минуту. Поврежденная оснастка, как правило, разрушается в течение этого тестового периода.
ж) Используйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для
защиты лица или защитные очки. В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки
и рабочий фартук, способный защитить от мелких абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства
защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая
маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся при выполнении работ. Длительное
воздействие шума высокой мощности может привести к нарушениям слуха.
з) Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать
средства индивидуальной защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной оснастки могут вылететь
и стать причиной травмирования даже за пределами рабочей зоны.
и) Удерживайте электроинструмент во время выполнения работ только за изолированные поверхности захватывания в тех
случаях, когда режущая оснастка может задеть скрытую электропроводку или собственный шнур питания. Режущая оснастка
в случае задевания за провод под напряжением может передать напряжение на внешние металлические элементы
электроинструмента, что приведет к поражению оператора электротоком.
к) Располагайте шнур питания на удалении от вращающейся оснастки. В случае потери контроля шнур питания может быть
разрезан или ободран, а ваша рука может быть затянута вращающейся оснасткой.
л) Никогда не кладите электроинструмент до тех пор, пока оснастка полностью не остановится. Вращающаяся оснастка может
задеть за поверхность, из-за чего электроинструмент может вырваться из рук.
м) Не включайте электроинструмент, если оснастка направлена на вас. Случайный контакт с вращающейся оснасткой может
привести к наматыванию одежды и контакту оснастки с вашим телом.
н) Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента. Вентилятор электродвигателя затягивает пыль
внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
о) Не используйте электроинструмент рядом с горючими материалами. Искры могут привести к их воспламенению.
п) Не используйте оснастку, требующую жидкостного охлаждения. Использование воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода.

Меры предосторожности при шлифовании и отрезании с использованием абразивного круга

a) Используйте только такие типы кругов, которые рекомендованы для данного электроинструмента, а также специальные
ограждения, предназначенные для конкретных кругов. Круги, для работы с которыми электроинструмент не предназначен,
не могут быть закрыты ограждениями надлежащим образом и представляют собой опасность.
б) Ограждение должно быть надежно закреплено на электроинструменте и находится в положении, обеспечивающем
максимальную защиту, чтобы минимально возможная часть круга находилась на одной прямой с оператором. Ограждение
помогает защитить оператора от фрагментов разрушающегося круга и от случайного соприкосновения с кругом.
в) Используйте круги для выполнения только рекомендованных типов работ. Например: не выполняйте шлифование при
помощи отрезного круга. Абразивные отрезные круги предназначены для шлифования периферией круга, боковая нагрузка,
прилагаемая к таким кругам, может привести к их разрушению.
г) Всегда используйте исправные фланцы для кругов, размер и форма которых соответствуют конкретному кругу.
Соответствующие фланцы круга удерживают круг, что снижает вероятность его поломки. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
д) Не используйте сильно изношенные круги от электроинструментов больших размеров. Круг, предназначенный для
электроинструмента больших размеров, не подходит для более высокой скорости, на которой работает инструмент меньшего
размера, и поэтому может разрушиться. Причины обратного удара и действия оператора по его предотвращению
• Обратный удар представляет собой внезапную реакцию при зажиме, защемлении или смещении относительно оси круга,
металлической щетки или полировального диска, приводящую к тому, что неконтролируемый отрезной инструмент
поднимается вверх и наружу от детали в направлении оператора.
• Если круг прочно зажимается или защемляется обрабатываемой деталью, он останавливается, а реакция электродвигателя
приводит к тому, что устройство быстро смещается в сторону оператора или от него.
• Обратный удар является результатом неправильного использования инструмента и/или использованием неправильных
методов или режима; избежать этого явления можно путем выполнения указанных далее мер предосторожности:
• Прочно удерживайте устройство обеими руками и располагайтесь таким образом, чтобы иметь возможность погасить
энергию обратного удара. Энергия обратного удара может контролироваться оператором при соблюдении надлежащих мер
предосторожности.
• В случае заклинивания круга или в случае прекращения процесса резки по любой причине, отпустите курковый выключатель
и удерживайте устройство неподвижно в обрабатываемой детали до полной остановки инструмента. Никогда не пытайтесь
извлечь инструмент из обрабатываемой детали или вытянуть его назад, пока вращается круг - это может привести к обратному
удару. Выясните причину и примите надлежащие меры по устранению причины заклинивания круга.
• При повторном запуске отрезного инструмента в обрабатываемой детали убедитесь в том, что круг ее не касается. Если круг
заклинен, он может подскочить вверх из детали или ударить назад при его повторном запуске.
• Поддерживайте большие панели для минимизации риска защемления или заклинивания круга. Большие панели провисают
под собственным весом. Опоры необходимо поместить под панель с обеих сторон, возле линии отреза и возле края панели.

Содержимое упаковки

В упаковке находится:
1 Угловая шлифовальная машина
1 Ограждение, тип 27
1 Виброгасящая боковая рукоятка
1 Комплект фланцев
1 Спецключ
2 Аккумуляторные батареи DC413K
1 Зарядное устройство DC413KL
1 Набор инструментов DC413KL
1 Руководство по эксплуатации
1 Сборочный чертёж с разнесением компонентов
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли произойти во
время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в
нем информацию.

Описание (рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой-либо его части. Это может
привести к травме.

ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Шлифовальные машины DC413 предназначены для профессионального использования. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот инструмент
в условиях повышенной влажности или по близости от легковоспламеняющихся жидкостей или газов.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО шлифовальные круги с утопленным центром и диски из набора связанных абразивных листов.
Эти салазковые пилы представляют собой профессиональный электроинструмент.
НЕ ПОДПУСКАЙТЕ детей к инструменту. Неопытные операторы должны использовать данный инструмент под руководством
опытного инструктора.
а. Выключатель
б. Кнопка выключения с арретиром
в. Кнопка блокировки шпинделя
г. Боковая ручка
д. Абразивный круг
е. Антиблокировочный проставочный фланец
ж. Резьбовая стопорная гайка
з. Ограждение, тип 27
и. Аккумулятор
к. Кнопка открывания аккумуляторного отсека

Зарядное устройство

Зарядное устройство DE9000 предназначено для зарядки ионно-литиевых аккумуляторных батарей DEWALT с напряжением
и 28 В (DE9280) и емкостью 2,2 Ач.

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении. Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике. Необходимо также убедиться в том, что напряжение
зарядного устройства соответствует напряжению в сети. Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной изоляцией
в соответствии с требованиями норм EN 60335.

Использование удлинительного кабеля

Удлинительный шнур должен использоваться только в случаях крайней необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного
устройства (см. раздел технические характеристики). Минимальное сечение электрокабеля должно составлять 1 мм²;
максимальная длина - 30 м.

Сборка и настройка

ВНИМАНИЕ: Перед выполнением сборки и регулировки всегда необходимо извлекать батарею. Перед установкой или
извлечением батареи необходимо всегда выключать инструмент.
ВНИМАНИЕ: Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Аккумулятор (рис.1)

ТИП АККУМУЛЯТОРА

DC413 работает от ионно-литиевой аккумуляторной батареи 28 В.

Зарядка аккумуляторной батареи

Перед зарядкой аккумулятора проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение подается,
но аккумулятор не заряжается, проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT. Во время
зарядки аккумулятор и зарядное устройство могут нагреваться. Это обычное явление и не свидетельствует о неисправности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не заряжайте батарею при температуре окружающей среды ниже 4°C или выше 40°C. Рекомендуемая
температура при зарядке: приблизительно 24 °C.
• Для зарядки аккумуляторной батареи (i) вставьте ее, как показано на рисунке, в зарядное устройство (I) и подключите
зарядное устройство к сетевой розетке. Проследите, чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Красный
индикатор зарядки (m) будет мигать в соответствии с уровнем заряда аккумуляторной батареи.
• После окончания процесса зарядки индикаторы горят непрерывно. Зарядное устройство автоматически переключится в
уравнительный режим.
• Аккумуляторная батарея может быть извлечена из зарядного устройства в любой момент или оставлена в подключенном
зарядном устройстве на неопределенное время.
• Если красные индикаторы зарядки быстро мигают, это указывает на наличие проблемы с зарядкой. Извлеките и вставьте
аккумулятор заново или попробуйте зарядить другой аккумулятор. Если новая аккумуляторная батарея также не заряжается,
сдайте зарядное устройство для проверки в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Красные индикаторы зарядки быстро мигают - одна коротка вспышка, затем одна длинная вспышка - что указывает на
неисправность зарядного устройства. Сдайте зарядное устройство в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• При подключении к источнику питания (генератор или преобразователь постоянного тока в переменный) красные
индикаторы зарядки (m) могут мигать вместе (две короткие вспышки с последующей паузой). Это указывает на наличие
временных проблем с источником электропитания. Зарядное устройство автоматически вернётся в нормальный режим.
• Примерно через 1 час все три индикатора будут гореть постоянно.

Процесс зарядки (рис. 2)

См. состояние зарядки аккумуляторной батареи в приведенной ниже таблице.

Состояние зарядки

1 индикатор мигает < 33%
1 индикатор мигает, 1 горит постоянно 33-66%
1 индикатор мигает, 2 индикатора горят постоянно 66-99%
3 индикатора горят постоянно 100%

Автоматическое восстановление

• Режим автоматического восстановления выравнивает заряд отдельных элементов аккумулятора при полном уровне зарядки.
Восстановление аккумуляторов следует проводить еженедельно или если аккумулятор больше не справляется с обычным
объёмом работ.
• Чтобы восстановить аккумуляторную батарею, поместите её в зарядное устройство, как обычно. Оставьте аккумулятор в
зарядном устройстве не менее чем на 8 часов.

Температурная задержка

Если температура аккумулятора слишком низкая или слишком высокая, зарядное устройство автоматически переходит в режим
температурной задержки; при этом зарядка не начинается до тех пор, пока аккумулятор не достигнет нужной температуры.
После того, как нужный уровень температуры будет достигнут, устройство перейдет в режим зарядки аккумулятора. Данная
функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации батареи.

ЗАЩИТА ОТ ГЛУБОКОЙ РАЗРЯДКИ

При использовании в инструменте, аккумулятор защищён от глубокой разрядки.

Установка и извлечение аккумуляторной батареи из инструмента (рис. 2)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска серьезного травмирования перед извлечением и установкой аккумуляторной батареи
проверяйте, нажата ли кнопка выключения с арретиром (b), чтобы исключить вероятность срабатывания выключателя.
1. Для установки аккумуляторной батареи (i) совместите ее с аккумуляторным отсеком инструмента. Вставьте аккумуляторную
батарею в аккумуляторный отсек и нажмите на нее, чтобы она встала на место.
2. Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите кнопку открывания аккумуляторного отсека ( j ) , одновременно вытягивая
ее наружу.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

Установка боковой рукоятки

Боковая рукоятка (d) может быть установлена в резьбовое отверстие на любой из сторон корпуса редуктора. Перед
использованием инструмента проверьте надежность затяжки рукоятки. Чтобы работать было удобнее, корпус редуктора может
поворачивается на 90° для выполнении операции резки.

Поворачивание корпуса редуктора (рис. 3)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска серьезного травмирования выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку оснастки или аксессуаров.
1. Выкрутите четыре угловых винта, удерживающих корпус редуктора на корпусе двигателя.
2. Не снимая корпус редуктора с корпуса двигателя, поверните корпус редуктора в нужное положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если корпус редуктора и корпус двигателя расходятся более чем на 6,35 мм (1/4”), следует провести
техобслуживание инструмента с разборкой и сборкой в сервисном центре DEWALT. Отказ от проведения сервисного
обслуживания инструмента может привести к выходу из строя щеток, двигателя и подшипника.
3. Установите на место винты для крепления корпуса редуктора к корпусу двигателя. Затяните винты с моментом в 2,08 Нм.
Чрезмерный момент затяжки может привести к срыву резьбы винтов.

Установка ограждения

МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ОГРАЖДЕНИЯ (РИС. 4)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска серьезного травмирования выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку оснастки или аксессуаров.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ограждения следует использовать со всеми шлифовальными кругами, отрезными кругами,
полировальными дисками, проволочными щетками и карцовочными дисками. Инструмент можно использовать без
ограждения только при полировании с использованием обычных наждачных кругов. Модель DC413 оснащена ограждением,
предназначенным для использования со шлифовальными кругами с утопленным центром (тип 27) и с шлифовальными кругами
со ступицей (тип 27). То же самое ограждение предназначено для использования с наждачными полировальными дисками
(тип 27 и 29) и чашечными проволочными щетками.
1. Откройте фиксатор ограждения (n) и совместите проушины (p) на ограждении с выемками (o) на корпусе редуктора.
2. Толкайте ограждение вниз до тех пор, пока проушины ограждения не встанут на место, и поверните свободно в канавку на
ступице корпуса редуктора.
3. При открытом фиксаторе ограждения поверните ограждение (h) в нужное рабочее положение. Корпус ограждения должен
располагаться между шпинделем и оператором для обеспечения максимальной защиты оператора.
4. Закройте фиксатор ограждения для фиксации ограждения на корпусе редуктора. При закрытом фиксаторе ограждение не
должно поворачиваться рукой. Не используйте шлифовальную машину с незакрепленным ограждением или с зажимным
рычагом в открытом положении.
5. Для снятия ограждения откройте фиксатор ограждения, поверните таким образом, чтобы проушины были совмещены с
разъемами и потяните за ограждение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ограждение установлено на диаметр ступицы корпуса редуктора на заводе. Если через некоторое время
ограждение расшатывается, затяните регулировочный винт (q) при нахождении зажимного рычага в закрытом положении
и установленном на инструмент ограждении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если ограждение невозможно затянуть путем регулировки зажима, не используйте инструмент.
Для предотвращения риска травмирования сдайте инструмент и ограждение в сервисный центр для ремонта или замены
ограждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не затягивайте регулировочный винт при
нахождении зажимного рычага в открытом положении. В результате этого может произойти скрытое повреждение
ограждения или монтажной ступицы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Шлифование углов и отрезание можно выполнять при помощи кругов типа 27, которые разработаны
для этой цели и имеют соответствующие характеристики; круги толщиной 6,35 мм (1/4”) разработаны для шлифования
поверхности, а круги толщиной 3,17 мм (1/8”) - для шлифования углов.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Выключатель

КНОПКА ВЫКЛЮЧЕНИЯ С АРРЕТИРОМ И КУРКОВЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (РИС. 5)

Ваш отрезной инструмент оснащен кнопкой выключения с арретиром (b). Для фиксации куркового выключателя
нажмите кнопку выключения с арретиром, как показано на рисунке. Когда кнопка выключения с арретиром находится
в положении фиксации, устройство заблокировано. Всегда блокируйте курковый переключатель при переноске или
хранении инструмента для предотвращения вероятности случайного включения. Для разблокирования куркового
выключателя нажмите кнопку выключения с арретиром. Когда кнопка выключения с арретиром деактивирована,
устройство разблокировано. Кнопка выключения с арретиром окрашивается в красный цвет, если выключатель находится
в разблокированном положении. Потяните курковый выключатель (a) для включения инструмента. Отпускание куркового
выключателя приводит к выключению инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот инструмент не оснащен приспособлением для удержания выключателя во включенном положении
и фиксация его в положении ВКЛ при помощи каких-либо других средств запрещена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочно удерживайте боковую рукоятку и корпус инструмента для обеспечения контроля над
инструментом при запуске и при останове, пока оснастка не прекратит вращаться. Убедитесь в том, что круг полностью
остановился, прежде чем класть его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности. Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением.

ЗАЖИМ ШПИНДЕЛЯ

Стопорный штифт шпинделя используется для блокировки шпинделя при установке или снятии оснастки. Используйте
стопорный штифт шпинделя только после выключения инструмента, извлечения аккумуляторной батареи и полной
остановки круга.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не используйте фиксатор шпинделя
при работающем инструменте. Это приведет к повреждению инструмента, а установленная оснастка может отвинтиться
и нанести травму. Для установки фиксатора нажмите кнопку блокировки шпинделя и вращайте шпиндель до тех пор,
пока он не зафиксируется и вы не сможете его более повернуть.

Монтаж и использование шлифовального круга с утопленным центром и наждачного полировального диска

МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КРУГОВ СО СТУПИЦЕЙ (РИС. 6)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска получения серьезных травм, выключите инструмент и извлеките аккумуляторную
батарею, прежде чем выполнять какие -либо настройки или демонтаж/установку оснастки или аксессуаров. Круги со
ступицей устанавливаются непосредственно на шпиндель с резьбовым концом M14.
1. Накрутите круг на шпиндель вручную.
2. Нажмите кнопку фиксации шпинделя и затяните ступицу круга при помощи гаечного ключа.
3. Для снятия круга выполните те же действия в обратной последовательности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильная установка круга после включения инструмента может привести к повреждению
инструмента или круга.

МОНТАЖ КРУГОВ БЕЗ СТУПИЦЫ (РИС. 7)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска получения серьезных травм, выключите инструмент и извлеките аккумуляторную
батарею, прежде чем выполнять какие -либо настройки или демонтаж/установку оснастки или аксессуаров.
Шлифовальные круги с утопленным центром типа 27 необходимо использовать с прилагаемыми фланцами.
1. Установите неблокируемый фланец с задним ходом (f) на шпиндель (r) выпуклым центром к диску. Убедитесь в том,
что выемка фланца с задним ходом села на фаски шпинделя, надавив и повернув фланец, прежде чем устанавливать круг(и).
2. Прижмите круг к фланцу с задним ходом и отцентруйте его на поднятом центре фланца с задним ходом.
3. Удерживая в нажатом положении кнопку фиксации шпинделя, накрутите стопорную гайку (g) на шпиндель. Если
толщина устанавливаемого круга превышает 3,17 мм (1/8”), накрутите стопорную гайку на шпиндель таким образом,
чтобы поднятый центр вошел в центр круга (рис. 7A). Если толщина устанавливаемого круга составляет 3,17 мм (1/8) или
меньше, накрутите стопорную гайку на шпиндель таким образом, чтобы поднятый центр не вошел в центр круга (рис. 7B).
4. Удерживая в нажатом положении кнопку фиксации шпинделя, затяните стопорную гайку при помощи гаечного ключа.
5. Для снятия круга нажмите кнопку фиксации шпинделя и открутите стопорную гайку при помощи гаечного ключа.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если круг проворачивается после затяжки стопорной гайки, проверьте ориентацию стопорной гайки. Если
стопорная гайка прижимается к тонкому кругу с направляющей цапфой, круг будет прокручиваться, потому что высота цапфы
не дает стопорной гайке его удерживать.

ШЛИФОВАНИЕ ПОВЕРХНОСТИ ПРИ ПОМОЩИ ШЛИФОВАЛЬНОГО КРУГА

1. Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.
2. Нажимайте на поверхность с минимальным усилием, чтобы инструмент работал на высокой скорости. Эффективность
шлифования максимальна, когда инструмент работает на высокой скорости.
3. Удерживайте инструмент под углом от 20° до 30° по отношению к обрабатываемой поверхности.
4. Перемещайте инструмент без остановки вперед и назад для предотвращения образования канавок на обрабатываемой
поверхности.
5. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент,
дождитесь его остановки.

ШЛИФОВАНИЕ УГЛОВ ПРИ ПОМОЩИ ШЛИФОВАЛЬНОГО КРУГА

ВНИМАНИЕ: Круги, используемые для отрезания и шлифования углов, могут сломаться или стать причиной обратного
удара при их изгибании во время отрезания или при шлифовании полостей. Для предотвращения риска серьезного
травмирования, используйте данные круги стандартного типа 27 только для выполнения неглубоких разрезов и
надпиливания [менее 13 мм (1/2”) глубиной]. Открытая сторона ограждения должна смотреть в сторону от оператора.
Для более глубокого резания с использованием отрезного круга типа 1, используйте закрытое ограждение (тип 1).
1. Дождитесь пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.
2. Нажимайте на поверхность с минимальным усилием, чтобы инструмент работал на высокой скорости. Эффективность
шлифования максимальна, когда инструмент работает на высокой скорости.
3. Располагайтесь таким образом, чтобы открытая нижняя часть круга была направлена в сторону от вас.
4. После начала резки и образования надреза на обрабатываемой детали не меняйте угол резки. Изменение угла
приведет к заклиниванию круга и может привести к его разрушению. Конструкция кругов для шлифования углов не
рассчитана на боковые нагрузки, возникающие при зажимании.
5. Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент,
дождитесь его остановки.
ВНИМАНИЕ: Не используйте круги для шлифования углов / отрезные круги для шлифования поверхности, потому что
эти круги не рассчитаны на боковые нагрузки, образующиеся при шлифовании поверхности. Последствием этого
может быть разрушение круга и серьезное травмирование. Меры предосторожности при зачистке краски
1. Наждачная зачистка свинецсодержащих красок НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, так как это приводит к образованию вредной
для здоровья пыли. Самую большую опасность при отравлении свинец представляет для детей и беременных женщин.
2. Так как определение наличия свинца в краске без проведения химического анализа достаточно сложно, мы рекомендуем
соблюдать следующие меры предосторожности при выполнении наждачной чистки окрашенных поверхностей:

ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

1. Не допускайте детей или беременных женщин в рабочую зону, где выполняется наждачная чистка окрашенных
поверхностей до тех пор, пока не будет проведена комплексная очистка.
2. Все люди, входящие в рабочую зону, должны надевать противопылевые маски или респираторы. Фильтр следует
заменять ежедневно или по мере его загрязнения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует использовать только те противопылевые маски, которые предназначены для работы с пылью и
парами свинецсодержащих красок. Простые маски для лакокрасочных работ не обеспечивают достаточной защиты.
Обращайтесь за соответствующими респираторами, одобренными Национальным институтом по охране труда
и промышленной гигиене, в магазин электротоваров и скобяных изделий.
3. НЕ ПРИНИМАЙТЕ ПИЩУ, НЕ ПЕЙТЕ ЖИДКОСТИ и НЕ КУРИТЕ в рабочей зоне для исключения вероятности
попадания частиц краски в желудок. Необходимо помыться и почиститься ПЕРЕД приемом пищи, питьем или курением.
Пищевые продукты, напитки или сигареты не должны находиться в рабочей зоне, так как на них может осесть пыль.

ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

1. Краску следует снимать таким образом, чтобы свести к минимуму количество образующейся пыли.
2. Зоны, где выполняется удаление краски, должны быть герметизированы полимерной пленкой толщиной 4 мм.
3. Очистка должна выполняться таким образом, чтобы свести к минимуму проникновение пыли за пределы рабочей зоны.

ЧИСТКА И УТИЛИЗАЦИЯ

1. Все поверхности в рабочей зоне необходимо ежедневно очищать пылесосом и протирать в течение всего времени
выполнения работ. Фильтровальные мешки пылесоса следует менять с достаточной частотой.
2. Пластиковую одноразовую одежду следует собирать и утилизировать вместе с собранной пылью и другим мусором. Их
следует помещать в герметичные емкости для сбора мусора и регулярно вывозить в пункт переработки отходов. Во время
чистки дети и беременные женщины не должны находиться в рабочей зоне.
3. Все игрушки, моющаяся мебель и принадлежности, используемые детьми, необходимо тщательно вымыть перед
дальнейшим использованием.

Техническое обслуживание

Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.

Смазка

Данный инструмент не требует смазки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не смазывайте данный инструмент - это может привести к
повреждению его внутренних частей.

Чистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Регулярно протирайте корпус зарядного устройства мягкой тканью. Перед этим выньте вилку шнура питания зарядного
устройства из розетки.
• Перед чисткой инструмента извлеките аккумулятор.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми, и регулярно протирайте корпус
мягкой тканью.

Дополнительные приспособления

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные приспособления других производителей не проходили проверку на
совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Во избежание травм следует
использовать для данного инструмента только дополнительные приспособления, рекомендованные DEWALT.
ВНИМАНИЕ: Номинальная скорость вращения оснастки должна соответствовать скорости, которая указана на
предупредительной наклейке на инструменте. Круги и другая оснастка при вращении на скорости, превышающей их
номинальную скорость, могут сорваться с крепления и привести к травмированию. Оснастка с резьбой должна иметь
резьбовую ступицу M14. Оснастка без резьбы должна иметь отверстие диаметром 22,2 мм (7/8”). Если такого отверстия
нет, то она может быть предназначена для установки на циркулярную пилу. Номинальная скорость оснастки всегда
должна превышать скорость вращения инструмента, указанную на фирменной табличке инструмента. Важное значение
имеет правильный подбор ограждений, проставок и фланцев для использования с шлифовальной оснасткой.
За дополнительной информацией о правильном выборе дополнительных приспособлений обратитесь к своему поставщику.

Защита окружающей среды

Данное изделие нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Оно подлежит отдельной утилизации.
Если вы однажды обнаружите, что ваш инструмент DEWALT требует замены или он вам больше не нужен, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Выполняйте его утилизацию отдельно от других отходов. Система раздельного сбора
отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и использовать повторно. Повторное
использование материалов помогает предотвратить загрязнение окружающей среды и уменьшает потребность в сырье.
В соответствии с местным законодательством может требоваться утилизация электротоваров отдельно от бытовых
отходов и их сдача в местные пункты приема или продавцу при покупке нового изделия. Сервисные центры DEWALT
осуществляют прием на утилизацию изделий DEWALT по окончании срока их службы. Для полноценного использования
данного сервиса верните изделие в авторизованный сервисный центр, который принимает их от нашего имени. Адрес
ближайшего авторизованного сервисного центра можно получить в местном представительстве компании DEWALT по
адресу, указанному в настоящем руководстве. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DEWALT и подробная
информация о послепродажном обслуживании и контактах имеется на сайте: www.2helpU.com.

Аккумулятор

Данный аккумулятор с длительным сроком эксплуатации необходимо перезаряжать, когда он перестает обеспечивать
питание, необходимое для выполнения определенных работ. По окончании срока эксплуатации его следует утилизировать,
соблюдая при этом необходимые меры по защите окружающей среды:
• Полностью разрядите батарею и отсоедините ее от инструмента.
• Ионно-литиевые, никель-кадмиевые и никель-магниевые аккумуляторные батареи могут перерабатываться для повторного
использования. Для утилизации передайте их по месту приобретения или в местный пункт переработки отходов. Собранные
аккумуляторы будут направлены на вторичную переработку или надлежащим образом утилизированы.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей
и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!

Вы выбрали инструмент DeWALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и внедрению
новых технологий привели к тому, что на сегодняшний день большинство профессионалов во всём мире
доверяют DeWALT.

Технические характеристики DW052

Напряжение питания 12 В
Число оборотов х.х. 0-2400 об/мин
Число импульсов 0-3000 имп/мин
Максимальный крутящий момент 115 Нм
Держатель насадки 1/4" (шестигранник) 1/2" (квадрат)
Вес (без аккумулятора) 1,07 кг
Аккумулятор DE9071
Тип аккумулятора NiCd
Напряжение питания 12 В
Ёмкость 2 Ач
Вес 0,68 кг
3арядное устройство DE9116
Напряжение питания 230 В
Время зарядки 60 мин
Вес 0,4 кг
Предохранители 230 В 10 А

Комплект поставки

1 шт. Импульсный гайковёрт
2 шт. Аккумуляторы
1 шт. ЗУ
1 шт. Чемодан
1 шт. Инструкция по эксплуатации
1 шт. Рабочий чертёж изделия

• Проверьте инструмент, части и принадлежности на предмет выявления повреждений полученных при
транспортировке.
• Потратьте некоторое время на то, чтобы тщательно прочитать и понять положения данного руководства
перед работой.

Описание (рис. А)

Ваш профессиональный аккумуляторный импульсный гайковёрт предназначен для закручивания винтов,
болтов и гаек.

1. Выключатель/регулятор скорости
2. Переключатель реверса
3. Держатель насадки
4. Рукоятка
5. Аккумулятор

Зарядное устройство

Ваше зарядное устройство DE9107 предназначено для зарядки NiCd аккумуляторов DeWALT, с напряжением
питания от 7,2 В до 14,4 В. Ваше зарядное устройство DE9116 предназначено для зарядки NiCd и NiMH
аккумуляторов DeWALT, с напряжением питания от 7,2 В до 18 В.

5. Аккумулятор
6. Фиксирующие кнопки
7. Зарядное устройство (ЗУ)
8. Индикатор зарядки (красный)

Электрическая безопасность

Электродвигатель Вашего инструмента был разработан для работы только при одном питающем напряжении.
Перед работой убедитесь, что напряжение питания аккумулятора соответствует, указанному в технических
данных. Напряжение питающей сети должно соответствовать зарядному устройству (см. технические данные).
Ваше ЗУ дважды изолировано в соответствии с EN60335; заземляющих проводов не требуется.

Использование удлинительного кабеля

Используйте удлинительный кабель только в случае крайней необходимости. Удлинительный кабель должен
соответствовать входной мощности Вашего ЗУ (см. технические данные). Минимальное сечение кабеля 1 мм²,
максимальная длина - 30м.

Сборка и настройка

Перед сборкой или настройкой отсоедините аккумулятор. Выключайте инструмент перед установкой или
отсоединением аккумулятора. Используйте ЗУ и аккумуляторы только фирмы DeWALT.

Аккумулятор (рис. А и В) Зарядка аккумулятора

Когда аккумулятор заряжается в первый раз или после продолжительного хранения, он зарядится только на 80%.
После нескольких циклов зарядки/разрядки аккумулятор будет заряжаться полностью. Всегда проверяйте
напряжение питающей сети перед зарядкой. Если напряжение в сети соответствующее, а аккумулятор не
заряжается, обратитесь с Вашим ЗУ в авторизированный сервисный центр DeWALT. При зарядке аккумулятор
и ЗУ могут нагреться, это нормально и не указывает на наличие проблем. Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 4°С и выше 40°С. Рекомендуемая температура зарядки 24°С. Чтобы
зарядить аккумулятор 5 вставьте его в ЗУ (7), как показано на рисунке, и нажмите на него до упора. Аккумулятор
можно вставить в ЗУ только одним способом. Не прилагайте повышенных усилий. Красный индикатор
зарядки 8 начнёт мигать. Примерно через 1 час индикатор перестанет мигать и останется гореть. Теперь
аккумулятор полностью заряжен. Аккумулятор может быть извлечён из ЗУ в любой момент или оставлен в
подключённом ЗУ на неопределённое время.

Установка и извлечение аккумулятора

• Вставьте аккумулятор в гнездо в рукоятке и нажмите до щелчка.
• Чтобы отсоединить аккумулятор, нажмите одновременно две кнопки 6 и извлеките аккумулятор из рукоятки 4.

Защитная крышка аккумулятора (рис. В)

Данная крышка предназначена для защиты контактов отсоединённого аккумулятора. Это позволяет избежать
короткого замыкания контактов, что может привести к возгоранию и выходу аккумулятора из строя.

• Снимите крышку 9 перед установкой аккумулятора 6 в инструменте или ЗУ.
• Сразу после отсоединения аккумулятора установите защитную крышку.

Перед транспортировкой или хранением отсоединённого аккумулятора, убедитесь, что защитная крышка
установлена.

DW052 - установка и отсоединение насадок (рис. А и D)

Данный инструмент оснащён шестигранным держателем 1/4" с фиксатором.

• Оттяните фиксатор 3 вперёд и вставьте насадку до упора. Отпустите фиксатор.
• Чтобы отсоединить насадку, оттяните фиксатор вперёд и, приложив усилие, извлеките насадку.

Установка насадок

• Совместите отверстие 10 на боковой стороне насадки со шпилькой 11 на держателе.
• Нажмите на насадку до щелчка. При необходимости слегка ударьте по ней.

Отсоединение насадок

• Нажмите через отверстие 13 на фиксатор 11 и отсоедините насадку

Установка направления вращения (рис D)

• С помощью переключателя реверса 2 установите прямое или обратное направление вращения насадки
(см. стрелки на корпусе инструмента). Перед сменой направления вращения, дождитесь полной остановки
двигателя. При запуске инструмента после первой смены направления вращения, Вы можете услышать
негромкий щелчок.

Инструкция по применению

Всегда перед работой просматривайте инструкции по технике безопасности и практические рекомендации.

Перед работой

• Подберите насадку, соответствующую Вашему инструменту.
• Убедитесь, что Ваш аккумулятор полностью заряжен.

Включение и выключение и инструмента (рис. А)

• Чтобы включить инструмент, нажмите на выключатель 1. Скорость вращения зависит от силы нажатия на
выключатель/регулятор скорости 1.
• Чтобы заблокировать инструмент в выключенном положении, переведите переключатель реверса в среднее
положение.

Работа

• Выберите прямое или обратное направление вращения.
• В зависимости от вида работ, следуйте следующим ниже инструкциям.
• Нажмите на выключатель 1.
• После закручивания винта или гайки (болта) проверьте ключом силу затягивания.

Закручивание винтов

• Установите наконечник насадки на головке винта.
• Удерживая инструмент на одной линии с винтом, приложите некоторое осевое усилие, когда винт коснётся
рабочей поверхности.

Закручивание гаек и болтов

• Установите насадку на головке болта или гайке.
• Удерживайте инструмент на одной оси с болтом.

Время затягивания

Данный инструмент затягивает большинство болтов и винтов за несколько секунд. Оптимальное время
затягивания в зависимости от крутящего момента Вы определите с опытом. Чрезмерное усилие при затягивании
может повредить насадку и головку винта. Используйте только принадлежности, предназначенные для
закручивания с ударом. Проконсультируйтесь с дилерами DeWALT по поводу приобретения дополнительных
принадлежностей.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DeWALT предназначен для использования в течение долгого времени при минимально
необходимом уходе за ним. Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

Смазка

Ваш инструмент дополнительной смазки.

Чистка

• Отсоедините ЗУ от питающей сети. После этого почистите корпус мягкой тканью.
• Отсоедините аккумулятор перед чисткой инструмента.
• Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Аккумулятор

Аккумуляторы DeWALT предназначены для длительного использования, их следует перезаряжать, когда
аккумулятор не обеспечивает соответствующее электропитание инструмента. В конце срока службы аккумулятора,
избавьтесь от него безопасным для окружающей среды образом.

• Разрядите полностью аккумулятор и отсоедините его от инструмента
• NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат переработке. Отнесите их в наш сервисный центр или региональный
перерабатывающий центр. Принятые у Вас аккумуляторы будут переработаны или уничтожены подходящим
способом.

Инструмент

Если Вы захотите заменить Ваш инструмент другим или Вы больше в нём не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные отделения DeWALT примут у Вас инструмент и гарантируют, что он будет
уничтожен безопасным для окружающей среды способом

Декларация о соответствии СЕ DW052

Фирма DeWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со
стандартами: 98/ 37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже или в конце данного
руководства. Уровень звукового давления при работе с этим инструментом соответствует требованиям
стандартов 86/188/EEC, 98/ 37/EEC и EN 292-2 и составляет, при измерениях согласно стандарту EN 50260:
DW052
LpA (звуковое давление) дБ(А)* 93
Lwa (акустическая мощность) дБ(А) 106 * - на органы слуха пользователя. Принять соответствующие меры
для защиты органов слуха. Вибрация инструмента, измеренная согласно стандарту EN 50260, в среднем не
более: 5,26 м/с². Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Gropmann) DeWALT,
Идштайн, Германия

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы,
при работе с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде
чем приступить к работе с инструментом, прочтите внимательно данное руководство. Храните данное
руководство в надежном месте!
• Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Обращайте внимание на условия работы. Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место должно
быть хорошо освещено (250300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей
и газов.
• Не подпускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или сетевой кабель. Посторонние, а
также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.
• Одевайтесь правильно. Не носите свободной одежды или украшений во время работы - они могут попасть в
движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками
и надевать нескользящую обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.
• Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются
частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости
используйте теплоустойчивый фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов
слуха.
• Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела.
• Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали - не работайте.
• Закрепляйте заготовку. Для крепления детали можно воспользоваться струбцинами или
тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет работать двумя руками. Используйте устройства для удаления
пыли. Убедитесь, что переходник для подключения пылесоса установлен правильно. Снимайте регулировочные
и гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь, что на нем не остались регулировочные или
гаечные ключи. Используйте соответствующий инструмент. Далее в руководстве приводятся виды работ, для
которых предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент или приспособление нельзя использовать
для тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на которую он рассчитан.
Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к травме. Проверяйте исправность
деталей инструмента. Перед работой внимательно осматривайте инструмент, чтобы убедиться в его исправности.
Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность
сборки всех узлов. Осуществляйте ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии
с инструкциями. Не работайте с инструментом, если выключатель неисправен. Замену выключателя должен
осуществлять только авторизованный сервис DeWALT. Отсоединяйте аккумулятор. Выключите инструмент и
дождитесь полной остановки двигателя. Всегда отсоединяйте аккумулятор, если инструмент не используется, а
также перед обслуживанием инструмента и заменой принадлежностей. Исключайте возможность
непреднамеренного включения инструмента. Не держите палец на выключателе инструмента, в перерывах между
операциями. При установке аккумулятора убедитесь, что инструмент выключен.
• Хранение инструментов. Когда инструмент не используется, он должен храниться под замком в сухом недоступном
для детей месте.
• Уход за инструментом. Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание
инструмента. По завершении работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене
принадлежностей следуйте инструкциям. Все органы управления должны быть сухими и без следов смазки.
• Ремонт. Данный инструмент разработан в соответствии требованиям техники безопасности при работе с
электроинструментами. Ваш электроинструмент должен ремонтировать только квалифицированный специалист
на авторизованном сервисе DeWALT, иначе это может привести к несчастному случаю.

Дополнительные инструкции по эксплуатации для зарядных устройств и аккумуляторов

• Используйте только аккумуляторы соответствующие данному инструменту.
• Убедитесь, что аккумулятор сухой и чистый.
• Используйте только соответствующее зарядное устройство (ЗУ), иначе это может привести к поражению
электрическим током или перегреву и утечке аккумулятора.
• Не носите ЗУ за кабель. Не тяните за кабель, чтобы извлечь вилку из розетки. Держите кабель на безопасном
расстоянии от горячих и острых предметов.
• Следуйте инструкциям, приведённым в конце данного руководства, по уничтожению использованных аккумуляторов.
• Когда ЗУ и аккумуляторы не используются, они должны храниться под замком в сухом недоступном для детей
месте.

Дополнительные меры безопасности при использовании аккумуляторов

Риск возникновения пожара! Избегайте короткого замыкания клемм аккумулятора. Когда аккумулятор не используется,
следует всегда на него надевать защитную крышку.

• Аккумуляторная жидкость, состоящая на 25-30% из гидрата калия, может быть вредна для Вашего здоровья. В случае
контакта с кожей немедленно смойте её водой. Нейтрализовать действие аккумуляторной жидкости можно с помощью
слабой кислоты низкой концентрации, такой как лимонный сок или столовый уксус. В случае контакта с глазами,
обильно промывайте глаза чистой водой в течение не менее 10 мин. Проконсультируйтесь с врачом.
• Никогда не пытайтесь вскрыть аккумулятор.




15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!

Вы выбрали электрический инструмент фирмы DeWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DeWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель D25700 D25701 D25730
Напряжение питания 230 В 230 В 230 В
Тип 1 2 2
Потребляемая мощность 1250 Вт 1300 Вт 1500 Вт
Энергия удара 1,5-13 Дж 2-14 Дж 3-14 Дж
Максимальный диаметр сверления в бетоне:
Сплошной бур 12-48 мм 12-48 мм 18-52 мм
Полая коронка 40-115 мм 40-125 мм 40-150 мм
Оптимальный диаметр сверления в бетоне:
Сплошной бур 25-40 мм 25-45 мм 28-48 мм
Позиции фиксации долот 24 24 24
Патрон SDS MaX® SDS MaX® SDS MaX®
Вес 7,8 кг 8,3 кг 9,5 кг

Декларация соответствия ЕС ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ D25700, D25701, D25730

DeWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 98/37/ЕЕС (до 28 декабря 2009 г.), 2004/108/EC, 2006/42/ ЕС (с 29 декабря 2009 г.),
2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За
дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней
странице руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и
делает это заявление от имени фирмы DeWALT. Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент Development
DeWALT, Richard-Klinger-StraBe 11, D-65510, Idstein, Germany 24.07.2009
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментами

ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин „Электроинструмент" во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

а) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод
заземления.Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
b) В о время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами,
такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим
током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Используйте электрический кабель в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых
кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

а) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя
или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении "выключено". Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого установлен в положение "включено", это может привести к
несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной
тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите
за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его
работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную
ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

а) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе перфораторами

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой травме.
• Держите электроинструмент только за изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых
режущая принадлежность может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт насадки
с находящимся под напряжением проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента
также "живыми", что создает опасность удара электрическим током.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов:
- Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые
остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск защемления пальцев при смене насадок.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
Перфоратор
Боковая рукоятка
Тюбик со смазкой для хвостовиков насадок
Протирочная ткань
Чемодан (только K-модели)
Пикообразное долото (D25730)
Руководство по эксплуатации
Чертеж инструмента в разобранном виде

Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

ОПИСАНИЕ (РИС. 1)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Клавиша пускового выключателя
b. Кнопка блокировки пускового выключателя
c. Электронный регулятор скорости вращения и силы удара
d. Светодиодный индикатор сервисного обслуживания
e. Светодиодный индикатор износа щеток
f. Переключатель крутящего момента (D25701/D25730)
g. Переключатель режимов работы
h. Патрон
i. Зажимное кольцо
j. Боковая рукоятка
k. Зажим боковой рукоятки
l. Резьбовое отверстие для крепления боковой рукоятки
m. Основная рукоятка

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваш перфоратор предназначен для профессиональных работ по сверлению с ударом и легкому дроблению,
долблению и разбиванию. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в
окружающем пространстве легко воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные перфораторы являются
профессиональными электроинструментами. НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные
пользователи всегда должны работать под наблюдением.

Плавный пуск

После каждого включения электроинструмента данная функция автоматически постепенно увеличивает частоту
ударов, что дает возможность легко и точно подвести сменный обрабатывающий инструмент (например, долото)
к рабочей точке. Также функция плавного пуска уменьшает непосредственную реакцию от крутящего момента на
двигатель и оператора при начинании работ с насадкой, установленной в уже существующем отверстии.

Электронный регулятор скорости вращения и силы удара

Электронный регулятор скорости вращения и силы удара (с) позволяет воспользоваться следующими
преимуществами:
- использование небольших по размеру принадлежностей без риска их повреждения
- при долблении мягких или хрупких материалов уменьшение их крошения
- оптимальный контроль над инструментом при точных работах

Муфта предельного момента

Предохранительная муфта предельного момента снижает реакцию от крутящего момента, действующую на
оператора при заклинивании бура. Это устройство также предотвращает останов трансмиссии и электродвигателя.
Муфта предельного момента установлена на заводе-изготовителе и не может регулироваться в дальнейшем.

Полное регулирование крутящего момента D25701, D25730

В зависимости от условий эксплуатации крутящий момент предохранительной муфты может быть установлен на
максимум или минимум. При нормальных условиях работы предохранительная муфта устанавливается на
минимальный крутящий момент, который оптимально подходит для выполнения большинства операций по
сверлению. Если бур при минимальном крутящем моменте заклинивается, предохранительная муфта срабатывает
гораздо раньше, чем традиционные муфты перфоратора. Если минимального крутящего момента будет недостаточно,
можно переключить электроинструмент на максимальный крутящий момент и в этом случае величина крутящего
момента будет как у обычного электроинструмента. Каждый раз при подключении электроинструмента к электросети,
предохранительная муфта автоматически устанавливается на минимальный крутящий момент.

Светодиодные индикаторы сервисного обслуживания

На начальной стадии износа графитовых щеток загорается желтый светодиодный индикатор износа щеток (е), означая,
что электроинструмент нуждается в сервисном обслуживании не позднее, чем через 8 часов эксплуатации. При
неисправности электроинструмента или полной выработке графитовых щеток загорается красный индикатор сервисного
обслуживания (d) (см. Щетки электродвигателя в разделе «Техническое обслуживание»).

Антивибрационная основная рукоятка

Амортизаторы в основной рукоятке (m) поглощают колебания, защищая оператора от вибрации. Это увеличивает
комфорт в эксплуатации электроинструмента.

Активное управление вибрации D25701, D25730

Вибрационная отдача ударного механизма нейтрализуются активным управлением вибрации. Снижение вибрации на
рукоятках и воздействия вибрации на руки оператора обеспечивает удобство эксплуатации инструмента в течение
продолжительного периода времени и увеличивает срок службы инструмента.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Ваше зарядное устройство DeWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745,
исключающей потребность в заземляющем проводе.
1. Очистите и смажьте хвостовик долота. ВНИМАНИЕ: Наносите тонкий слой смазки только на хвостовик насадки. Не
смазывайте элементы самого электроинструмента.ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны
управляться через предохранительный изолированный трансформатор с заземленным экраном между первичной и
вторичной обмоткой. Поврежденный кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем, который можно
получить в сервисной организации DeWALT.

Использование удлинительного кабеля

Используйте удлинительный кабель только в случае крайней необходимости! Всегда используйте удлинительный кабель
установленного образца, соответствующий входной мощности Вашего зарядного устройства (см. раздел «Технические
характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1 мм2; максимальная длина кабеля не должна
превышать 30 м. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде
чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКП. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.

Замена принадлежностей SDS Max® (Рис. 3A, 3B)

Данный инструмент работает бурами и долотами SDS Max® (См. вставку на рисунке 3В: поперечное сечение
хвостовика долота SDS Max®).
2. Вставьте хвостовик насадки в патрон (h) и, слегка нажав, поверните до ощущаемой фиксации в шлицах.
3. Потяните за насадку для проверки надежности ее фиксации. Для выполнения ударной функции насадка должна
иметь некоторую свободу перемещения в продольном направлении в пределах нескольких сантиметров.
4. Чтобы вынуть насадку, оттяните назад муфту патрона (h) и извлеките насадку из патрона.

Выбор режима работы (Рис. 4A, 4B)

Данный электроинструмент может использоваться в 2-х режимах работы:
Режим сверления с ударом: для сверления в бетоне, камне и кирпичной кладке.
Режим долбления только: для легких работ по долблению и разбиванию. В этом режиме перфоратор может
использоваться в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
1. Для установки режима работы вращайте переключатель режимов (g), пока он не укажет на символ заданного
режима. В отдельных случаях, для установки переключателя режимов (g) на позицию „0" необходимо слегка
повернуть патрон (h).
2. Убедитесь, что переключатель режимов (g) зафиксирован на месте.

Регулирование положения долота

Ваш инструмент позволяет установить и зафиксировать долото в 24-х различных положениях (Рис. 4В).
1. Вращайте переключатель режимов (g), пока он не укажет на символ «0».
2. Поверните долото в сторону нужной позиции.
3. Установите переключатель режимов (g) в положение «долбление только».
4. Поворачивайте долото, пока оно не зафиксируется в нужной позиции.

Настройка скорости вращения и силы удара (Рис. 2)

Поверните регулятор (с) и установите его на необходимый уровень. Для установки высокой скорости
поверните регулятор вверх, для установки низкой скорости, поверните регулятор вниз. Правильное
регулирование достигается по приобретении определенного опыта. Пример:
- При долблении или сверлении мягких или хрупких материалов, а также для обеспечения минимального
крошения необходимо устанавливать регулятор на малые величины.
- При долблении или сверлении твердых материалов необходимо поворачивать регулятор в сторону
больших величин.

Регулирование крутящего момента (Рис. 2) D25701/D25730

Каждый раз при подключении электроинструмента к электросети, предохранительная муфта автоматически
устанавливается на минимальный крутящий момент.
1. Для выбора максимального крутящего момента передвиньте переключатель (f) вправо до ощущаемой фиксации.
2. Для выбора минимального крутящего момента передвиньте переключатель (f) влево до ощущаемой фиксации.
3. В отдельных случаях, для срабатывания фиксатора необходимо слегка повернуть патрон.

Сборка и установка боковой рукоятки (Рис. 5А-5С)

Боковая рукоятка (j) может быть установлена в передней или задней позиции по обе стороны инструмента,
чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой рабочей рукой.
ВНИМАНИЕ: Всегда работайте ! инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.

УСТАНОВКА РУКОЯТКИ В ПЕРЕДНЕЙ ПОЗИЦИИ (РИС. 5А, 5В)

1. Установите хомут (q) поверх зажимного кольца (i) позади патрона (h). Сожмите обе концевые части хомута,
установите вкладыш (о) и вставьте штифт (p).
2. Установите зажим рукоятки (n) и навинтите на него зажимное колесо (k). Не затягивайте туго.
ВНИМАНИЕ: Раз установленный зажим боковой рукоятки не должен впоследствии сниматься.
3. Ввинтите боковую рукоятку (j) в зажимное колесо и затяните.
4. Поверните собранную боковую рукоятку в необходимое положение. Для обеспечения полного контроля при
горизонтальном сверлении с использованием тяжелого бура рекомендуется устанавливать боковую рукоятку под
углом приблизительно 20° (Рис. 5В).
. Зафиксируйте собранную боковую рукоятку в нужном положении, затянув зажимное колесо (k).

УСТАНОВКА БОКОВОЙ РУКОЯТКИ В ЗАДНЕЙ ПОЗИЦИИ (РИС. 5 С)

Данная схема сборки рекомендуется для сверления полов.

1. Вывинтите рукоятку (j) из зажима в передней позиции. Оставьте держатель рукоятки на своем месте.
2. Ввинтите боковую рукоятку в одно из резьбовых отверстий (I) задней позиции, расположенных по обе стороны
электроинструмента.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ:
• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• При сверлении стен, определите местоположение отопительных труб и электропроводки.
• Не оказывайте давления более 20-ти кг при работе электроинструментом. Излишнее давление на инструмент
не ускорит процесс сверления, но понизит эффективность его работы и может сократить срок его службы.
• Всегда крепко держите инструмент обеими руками и работайте в устойчивой позе. Всегда пользуйтесь
инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.

Правильное положение рук во время работы (Рис. 1, 6)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке. ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы,
ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе. Правильное положение рук
во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (j), другой рукой удерживайте основную рукоятку (m).

Включение и выключение (Рис. 1)

Кнопка блокировки (b) фиксирует клавишу пускового выключателя (a) только в режиме долбления. При активации
кнопки блокировки в режиме сверления электроинструмент в целях безопасности автоматически выключится.
Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (а). Для продолжительных операций
нажмите и удерживайте клавишу пускового выключателя (а), передвиньте кнопку блокировки (b) вверх и отпустите
выключатель. Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя. Для выключения
непрерывного режима работы инструмента кратко нажмите и отпустите клавишу пускового выключателя. Всегда
выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Сверление с ударом

1. Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (а).
2. Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.

Сверление сплошным буром (Рис. 1)

1. Вставьте соответствующий бур.
2. Установите переключатель режимов (g) в положение «сверление с ударом».
3. Настройте скорость вращения и силу удара при помощи электронного регулятора (с).
4. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (j).
5. Точкой отметьте место, в котором необходимо высверлить отверстие.
6. Поместите наконечник бура в отмеченную точку и включите электроинструмент.
7. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Сверление коронкой (Рис. 1)

1. Вставьте соответствующую коронку.
2. Вставьте центрирующее сверло в коронку.
3. Установите переключатель режимов (g) в положение «сверление с ударом».
4. При помощи электронного регулятора скорости вращения и силы удара (с), установите среднюю или
высокую скорость.
5. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (j).
6. Поместите остриё центрирующего сверла в отмеченную точку и включите электроинструмент. Сверлите до тех
пор, пока коронка не углубится в бетон приблизительно на 1 см.
7. Выключите инструмент и отсоедините центрирующее сверло. Поместите коронку в отверстие и продолжайте
сверлить.
8. При просверливании конструкции, толщина которой превышает глубину коронки, регулярно удаляйте
высверленные круговые цилиндры бетона или бетон, заполнивший полость коронки. Для предотвращения
нежелательного разрушения бетона вокруг отверстия, предварительно просверлите сквозное отверстие
центрирующим сверлом. Затем коронкой сверлите отверстие наполовину с каждой стороны от сквозного отверстия.
9. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Дробление и долбление (Рис. 1)

1. Вставьте соответствующее долото и поверните его рукой для фиксации в одной из 24-х позиций.
2. Установите переключатель режимов (g) в положение «долбление только».
3. Настройте скорость вращения и силу удара при помощи электронного регулятора (с).
4. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (j).
5. Включите электроинструмент и начинайте работать.
6. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DeWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКП. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению травмы. Данный инструмент не обслуживается пользователем.
Регулярно,приблизительно каждые 150 часов эксплуатации, проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном
сервисном центре DeWALT в случае возникновения проблем до истечения указанного срока, обращайтесь в
авторизованный сервисный центр DeWALT.

Щетки электродвигателя (Рис. 2)

На начальной стадии износа графитовых щеток загорается желтый светодиодный индикатор износа щеток (е). По
истечении 8-ми часов эксплуатации инструмента щетки полностью выработаются и двигатель автоматически
выключится. Угольные щетки не подлежат самостоятельной замене оператором. Отнесите инструмент в авторизованный
сервисный центр DeWALT. При загорании светодиодного индикатора сервисного обслуживания (d) необходимо
провести техническое обслуживание электроинструмента.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки. Хвостовики использующихся в работе насадок SDS Max®
необходимо регулярно очищать и смазывать.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор
утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DeWALT, не проходили тесты на
данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска
получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DeWALT принадлежностями. Различные типы буров и долот
SDS Max® можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей
обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы
захотите заменить Ваше изделие DeWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их
упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов
помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство
может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов,
или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DeWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий DeWALT. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать
место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DeWALT
по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров
DeWALT и полную информацию о нашем после продажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете
по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!

1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОлТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших
сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
Законом "О защите прав потребителей".
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D25013

Напряжение питания 230 В
Тип 1
Потребляемая мощность 650 Вт
Число оборотов на х.х. 0-1150 об/мин
Кол-во ударов в минуту 0-4550 уд/мин
Энергия удара:Сверление с ударом 2,4 Дж
Энергия удара: Долбление 2,4 Дж
Максимальный диаметр сверления: металл/дерево/бетон 13 / 30 / 22 мм
Позиции фиксации долот 41
Макс. диаметр сверления полой коронкой в мягком кирпиче 50 мм
Патрон SDS Plus®
Диаметр муфты патрона 43 мм
Вес 2,3 кг


ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ D25013

DEWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 98/37/EEC (до 28 Декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN 60745-1,
EN 60745-2-6. Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от
имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany 27.07.2009
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментами

ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин „Электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем)
или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в
силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими
как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Используйте электрический кабель в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя
или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении “выключено”. Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого установлен в положение “включено”, это может привести
к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в
дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе перфораторами

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой травме.
• Держите электроинструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую проводку или собственный кабель. Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает
опасность поражения электрическим током.
• Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное
тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении с ударом частицы материала
разлетаются во все стороны. Разлетающиеся частицы могут повредить глаза. При выполнении операций с
вырабатыванием пыли надевайте защитную маску или респиратор. При выполнении большинства операций
рекомендуется ношение противошумных наушников.
• При работе всегда крепко держите инструмент. Работать инструментом разрешается только держа его обеими
руками. Рекомендуется при каждой операции использовать боковую рукоятку. Управление инструментом одной
рукой может привести к потере контроля. Также при долблении могут представлять опасность детали из
материалов повышенной твердости, такие как арматурные стержни. Надежно затягивайте боковую рукоятку перед
началом работы.
• Не допускается непрерывная работа данным электроинструментом в течение длительного периода времени.
Вибрация, производимая во время ударного сверления, может причинить вред Вашим рукам или ногам. Используйте
перчатки для лучшей антивибрационной защиты и ограничьте воздействие вибрации, устраивая частые перерывы
в работе.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать насадки. Ремонт долота должен осуществляться авторизованным
специалистом. Неправильно восстановленные долота могут стать причиной получения травмы.
• Надевайте перчатки при работе и электроинструментом или при смене насадок. Открытые металлические
поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы обрабатываемого
материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
• Никогда на кладите инструмент до полной остановки насадки. Вращающееся долото может стать причиной
получения травмы.
• Никогда не ударяйте молотком по заклиненным насадкам, пытаясь таким образом их освободить. Частицы
обрабатываемого материала или металлическая стружка могут отскочить и стать причиной получения травмы.
• Слегка износившиеся долота можно обновить при помощи шлифовки.
• Держите электрический кабель подальше от вращающихся насадок. Не оборачивайте кабель вокруг какой-либо
части Вашего тела. Электрический кабель, намотанный на быстро вращающееся долото, может стать причиной
получения травмы и потери контроля над инструментом.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов:
− Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
− Ухудшение слуха.
− Риск защемления пальцев при смене насадок.
− Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ
1 Боковая рукоятка
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Чемодан (только K-модели)
1 переходник для патрона SDS Plus® (только С-модели)
1 Патрон (только С-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости
b. Основная рукоятка
c. Боковая рукоятка
d. Упор-ограничитель глубины сверления
e. Патрон SDS Plus®
f. Кнопка переключателя режимов работы
g. Переключатель режимов работы
h. Переключатель направления вращения
i. Кнопка блокировки пускового выключателя
j. Кнопка фиксатора упора-ограничителя

НАЗНАЧЕНИЕ

Данные перфораторы предназначены для профессиональных работ в тяжелом режиме по сверлению с ударом,
заворачиванию саморезов и легким работам по дроблению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные перфораторы являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745,
исключающей потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный
изолированный трансформатор (изготовленный в соответствии с BS EN 61558 & BS 4343) с заземленным
экраном между первичной и вторичной обмоткой. Поврежденный кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем, который можно получить в сервисной организации DEWALT.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел
„Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм2. При использовании
кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению травмы.

Боковая рукоятка (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой боковой рукояткой. В противном случае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой потерю контроля над операцией. Для увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками. Данный перфоратор поставляется с уже установленной боковой рукояткой. Боковая
рукоятка (с) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой
рабочей рукой.

ДЛЯ ПЕРЕУСТАНОВКИ БОКОВОЙ РУКОЯТКИ

1. Ослабьте боковую рукоятку (с), повернув ее в направлении против часовой стрелки.
2. Поверните боковую рукоятку в желаемое положение.
3. Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее в направлении по часовой стрелке.

ДЛЯ СМЕНЫ ПОЛОЖЕНИЯ БОКОВОЙ РУКОЯТКИ

Для пользователей с правой рабочей рукой: передвиньте зажим боковой рукоятки поверх патрона, располагая
рукоятку слева.
Для пользователей с левой рабочей рукой: передвиньте зажим боковой рукоятки поверх патрона, располагая рукоятку
справа.

Переключатель направления вращения (Рис. 1)

Переключатель направления вращения (h) используется для установки вращения назад (реверса) при вывинчивании
саморезов или при извлечения заклинившего сверла (только в режиме сверления).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При установке реверса для извлечения заклинившего сверла будьте готовы к резкому
реактивному крутящему моменту. Для установки реверса выключите инструмент и передвиньте переключатель
направления вращения (h) напротив желтой стрелки, указывающей назад (стрелка видна при удерживании
перфоратора в рабочем положении). Для установки вращения вперед выключите инструмент и передвиньте
переключатель направления вращения (h) напротив желтой стрелки, указывающей вперед (стрелка видна при
удерживании перфоратора в рабочем положении).

Переключатель режимов сверления (Рис. 2)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При активации кнопки переключателя режимов работы дождитесь полной остановки
электроинструмента, в противном случае это может привести к повреждению инструмента.
1. Для установки режима работы, нажмите на кнопку переключателя режимов работы (f) и вращайте переключатель
режимов (g), пока желтая стрелка не укажет на символ заданного режима.
2. Отпустите кнопку переключателя и проверьте, что переключатель режимов зафиксирован на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Желтая стрелка на переключателе режимов ДОЛЖНА всегда указывать на один из обозначенных
символов. В промежутках между символами нет рабочих положений.

РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ

Режим сверления используется для сверления в дереве, металле и пластике.

РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ С УДАРОМ

Используйте данный режим для сверления в кирпичной кладке.

РЕЖИМ ДОЛБЛЕНИЯ

Для легких работ по долблению.

Замена принадлежностей SDS Plus® (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте перчатки при смене насадок. Открытые металлические поверхности
электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить или ослабить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент. Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. Данный инструмент работает насадками SDS Plus® ; мы рекомендуем использовать только
профессиональные принадлежности. Вставьте хвостовик насадки в патрон на глубину приблизительно 19 мм (3/4”).
Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет надежно зафиксирована в
патроне. Для извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (е) и выньте насадку.

Патрон SDS Plus® (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Опасность получения ожога. При смене насадок ВСЕГДА надевайте перчатки. Открытые
металлические поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы
обрабатываемого материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить или ослабить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент. Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. Вставьте хвостовик насадки в патрон на глубину приблизительно 19 мм (3/4”). На- жимайте и
поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет надежно зафиксирована в патроне.
Для извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (е) и выньте насадку.

Установка переходника и быстросъемного патрона (продаются раздельно)

1. Навинтите быстросъемный патрон на резьбовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон и переходник в электроинструмент, как если бы это была стандартная
насадка SDS Plus®.
3. Чтобы снять быстросъемный патрон, следуйте процедуре снятия стандартной насадки SDS Plus®.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Упор-ограничитель глубины сверления (Рис. 4)

НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ

1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора упора-ограничителя (j), расположенную на боковой рукоятке.
2. Передвиньте упор-ограничитель (d); расстояние между концом ограничителя и концом насадки равняется
желаемой глубине сверления.
3. Отпустите кнопку фиксатора. При сверлении с использованием упора-ограничителя останавливайтесь, как
только конец упора-ограничителя коснется обрабатываемого материала.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.

Курковый пусковой выключатель (Рис. 1)

Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (а). Чтобы выключить инструмент,
отпустите пусковой выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте низкую скорость для высверливания отверстий без предварительного накернивания,
а также при сверлении металлов, пластиков, керамики или при заворачивании саморезов. Высокие скорости
лучше всего подойдут для сверления в кирпичной кладке, гарантируя максимальную производительность.

РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ

Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости (а) позволяет контролировать скорость во время работы.
Чем сильнее нажим на курковый выключатель, тем выше скорость инструмента.

КНОПКА БЛОКИРОВКИ ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ

ВНИМАНИЕ: Перед отключением вилки кабеля от электрической розетки убедитесь, что блокировочный
механизм дезактивирован. В противном случае перфоратор немедленно начнет работу при последующем
подключении его к электросети. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
Кнопка блокировки пускового выключателя (i) используется только при хранении инструмента в выключенном
состоянии на стенде или при выполнении операций по долблению. Каждый раз перед использованием
инструмента проверяйте, что деблокирующий механизм кнопки блокировки работает. Для продолжительных
операций нажмите и удерживайте курковый пусковой выключатель (а); нажмите кнопку блокировки пускового
выключателя (i); отпустите курковый выключатель, затем отпустите кнопку блокировки. Инструмент будет
продолжать работать. Для останова инструмента, работающего в непрерывном режиме, кратко нажмите и
отпустите курковый пусковой выключатель.

Правильное положение рук во время работы (Рис. 3)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе. Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь
за боковую рукоятку (с), другой рукой удерживайте основную рукоятку (b).

Предохранительная муфта

При заклинивании сверла устройство, приводящее в движение сверлильный шпиндель, отключится при
помощи предохранительной муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда крепко держите инструмент обеими
руками и работайте в устойчивой позе.

Насадки для сверления

Данный инструмент предназначен для сверления с ударом в бетоне, кирпиче и камне. Он также подходит для
сверления без удара в дереве, металле, керамике и пластике.

Сверление (Рис. 2)

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку. При сверлении
тонких материалов, для предотвращения их повреждения подкладывайте деревянный брусок.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой боковой рукояткой. В противном случае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой потерю контроля над операцией. Для увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками. Нажмите кнопку переключателя режимов работы (f) и поверните переключатель
режимов (g) на изображение сверла для обычного сверления, на изображение молотка для долбления и на
изображение молотка и сверла для сверления с ударом.

СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА

1. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте спиральные сверла, перьевые сверла, шнековые сверла или цифенборы.
Для сверления в МЕТАЛЛЕ используйте высокоскоростные спиральные сверла из стали или цифенборы. При
сверлении металлов используйте смазочно охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые
нужно сверлить без смазки. При сверлении КИРПИЧНОЙ КЛАДКИ используйте только сверла с твердосплавными
напайками или сверла по кирпичу. Плавный и равномерный выход отходов из отверстия указывает на надлежащую
скорость сверления.
2. Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. Давление должно быть достаточным для равномерного
врезания сверла, но не слишком большим, чтобы не вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать вращательное действие сверла.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки в результате внезапного закручивания сверла перфоратор может остановиться.
Всегда определяйте причину останова. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать
вращательное действие сверла и избежать получение травмы.

4. ОСТАНОВ ПЕРФОРАТОРА обычно происходит в результате перегрузки инструмента. СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из заготовки и определите причину останова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ
ДВИГАТЕЛЬ, ВКЛЮЧАЯ И ВЫКЛЮЧАЯ ПЕРФОРАТОР – ИНСТРУМЕНТ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
5. Для сведения у минимуму риск внезапного останова инструмента или повреждения обрабатываемого материала,
уменьшите давление на перфоратор и на одну треть извлеките сверло из высверливаемого отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлечении сверла из высверленного отверстия. Это позволит избежать
заклинивания сверла.
7. При использовании регулировки скорости нет необходимости предварительно прокернивать высверливаемое
отверстие. Начиная сверление, используйте низкую скорость и путем нажатия на курковый выключатель постепенно
увеличивайте скорость, пока отверстие не будет достаточно глубоким, чтобы сверло из него не выскочило.

СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ

Вам потребуется переходник патрона для насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком. Убедитесь, что установлен
режим обычного сверления. Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и
одновременно с этим оказывая плотное давление на перфоратор. Плавный и равномерный выход металлической
стружки из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления. При сверлении металлов используйте
смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большие отверстия в стали (диаметром 7.9 мм - 12.7 мм) легче выполнить, если предварительно
просверлить пилотное отверстие (диаметром 4 мм – 4.8 мм).

СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ

Вам потребуется переходник патрона для насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком. Убедитесь, что установлен
режим обычного сверления. Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и
одновременно с этим оказывая плотное давление на перфоратор. Делать отверстия в дереве можно с
использованием сверл для металла. Эти сверла могут перегреваться, поэтому нужно как можно чаще очищать
канавки сверла от опилок. Для сверления крупных отверстий используйте перьевые сверла, шнековые сверла или
цифенборы. Под заготовки, способные расколоться при сверлении, подкладывайте деревянный брусок.

Заворачивание (Рис. 1)

1. Установите переключатель режимов (g) в положение “сверление”.
2. Установите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS Plus®, предназначенный для использования с отверточными насадками с
шестигранными хвостовиками.
4. Вставьте соответствующую отверточную насадку. При заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда
используйте насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на клавишу выключателя с регулировкой скорости (а), чтобы не допустить повреждения
головки винта. При включении реверса (вращение влево), скорость вращения электроинструмента автоматически
снижается для легкого вывертывания самореза.
6. Как только саморез завернется заподлицо с поверхностью заготовки, отпустите клавишу выключателя с регулировкой
скорости, чтобы головка винта не вошла в заготовку.

Сверление с ударом

1. Во время сверления прикладывайте к перфоратору ровно столько усилия, чтобы не дать инструменту или сверлу
сильно отскочить. Чрезмерное усилие приводит к снижению скорости сверления, перегреву и снижению частоты
ударов.
2. Сверлите по прямой линии, держа сверло под прямым углом к заготовке. В процессе сверления не прикладывайте
к сверлу боковое давление, так как это приведет к забиванию канавок сверла и снижению скорости сверления.
3. Если в процессе высверливания глубоких отверстий скорость ударного сверления начинает падать, вытащите часть
сверла из отверстия при работающем инструменте, чтобы очистить отверстие от отходов.
4. При сверлении кирпичной кладки используйте сверла с твердосплавными напайками или сверла по кирпичу.
Плавный и равномерный выход отходов из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления.

Дробление и долбление (D25013)

1. Прежде чем переключать инструмент с режима сверления на режим долбления, сначала вставьте долото SDS Plus® и
проверьте надежность его закрепления.
2. При переключении с режима ударного сверления в режим долбления, поверните долото для фиксации его в нужной
позиции. Если при переключении режимов Вы испытываете затруднение, немного поверните долото, задействуя
блокировку шпинделя.

ВНИМАНИЕ:
• Данный инструмент предназначен только для легкого долбления.
• При долблении переключатель направления вращения должен быть установлен в положение вращения вперед.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте этот электроинструмент для смешивания или подкачивания легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (бензина, спирта и пр.).
• Не смешивайте и не перемешивайте воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим
знаком. Различные типы сверл SDS Plus® и адаптеров можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения
дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде
чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.
• Данный инструмент не обслуживается пользователем. Регулярно, приблизительно каждые 40 часов эксплуатации,
проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре DEWALT. В случае возникновения проблем
до истечения указанного срока, обращайтесь в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Электроинструмент автоматически выключается в случае износа угольных щеток.

Щетки электродвигателя

DEWALT использует усовершенствованную систему щеток, при которой инструмент автоматически выключается в
случае износа угольных щеток. Данная система предотвращает серьезные повреждения электродвигателя. Наборы
новых щеток можно приобрести в авторизованных сервисных центрах DEWALT. Всегда используйте сменные детали,
идентичные оригинальным.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.Хвостовики использующихся в работе насадок SDS Plus®
необходимо регулярно очищать и смазывать.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор
утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на
данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска
получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DEWALT принадлежностями. Различные типы сверл и
долот SDS Plus® можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей
обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы
захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных
материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на
муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись
в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.