15 march 2016

Untitled Document






Поздравляем Вас!

Вы выбрали инструмент DeWALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и внедрению
новых технологий привели к тому, что на сегодняшний день большинство профессионалов во всём мире
доверяют DeWALT.

Технические характеристики D27300

Напряжение питания 230-240 В
Потребляемая мощность 2100 Вт
Выходная мощность 1650 Вт
Число оборотов х.х. 6200 об/мин
Скорость подачи 5 м/мин
Высота заготовки (макс.) 160 мм
Ширина резания (макс.) 260 мм
Глубина резания (макс.):
Режим строгания 2,5 мм
Режим рейсмуса 3 мм
Ширина ножа 20 мм
Вес 54 кг
Предохранители 230 В 16 А

Комплект поставки

1 шт. Частично собранный рейсмусово-фуговальный станок
1 шт. Защитный кожух
1 шт. Коллектор стружки
1 шт. Коробка
1 шт. Направляющая
1 шт. Толкатель
1 шт. Сумка:
1 шт. Шестигранный ключ 2,5 мм
1 шт. Шестигранный ключ 4 мм
1 шт. Шестигранный ключ 5 мм
1 шт. Шестигранный ключ 6 мм
1 шт. Гаечный ключ 13/10 мм
1 шт. Шаблон для ножей
1 шт. Подъемная рукоятка
2 шт. Зажим
4 шт. Резиновые ножки
1 шт. Болт М8
4шт. М8 гайка
4 шт. D8 зубчатые шайбы
1 шт. D8 плоская шайба Коробка:
4 шт. Ножки
2 шт. Колесо
2 шт. Кронштейны для колес 1 шт.
• Проверьте инструмент, части и принадлежности на предмет выявления возможных повреждений полученных при транспортировке.
• Перед работой потратьте некоторое время на то, чтобы внимательно прочесть и понять положения данного руководства.

Описание (рис. А1 и А2)

Ваш рейсмусно-фуговальный станок D27300/D27300T предназначен для профессионального строгания по дереву. Рис. А1

1 Вкл./выкл. - выключатель
2 Подъемная рукоятка
3 Нижний стол
4 Коллектор стружки
5 Шкала нижнего стола
6 Толкатель
7 Зажим направляющей
8 Направляющая Рис. А2
9 Верхний стол
10 Рукоятка для настройки глубины строгания
11 Шкала верхнего стола
12 Зажим защитного кожуха
13 Защитный кожух

Электрическая безопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания.
Перед работой убедитесь, что напряжение питания соответствует техническим характеристикам инструмента.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости, используйте только удлинительный кабель, соответствующий входной мощности данного
инструмента (см. технические данные). Минимально допустимая площадь поперечного сечения жилы
удлинительного кабеля 1,5 мм2. Если Вы используете кабельный барабан, разматывайте кабель полностью.
Трехфазные машины должны подключатся квалифицированным электриком.

Установка коротких ножек (рис. С1 и С2)

С установленными короткими ножками, станок можно поместить на верстак. Чтобы обеспечить безопасную
работу, станок должен быть зафиксирован на верстаке. Необходимые детали: 4 гайки (18), 4 зубчатых шайбы
(20) (рис. С1). • Поверните станок так, чтобы подающий стол рейсмуса (24) лежал на полу (рис. С2).
Следите, чтобы винт для настройки ! глубины строгания (10) не ударился об пол.
• Вставьте ножки (25) в каждое внешнее отверстие (26), размещенное внизу корпуса станка.
• Поместите зубчатую шайбу (20) и гайку (18) на резьбу ножки.
• Закрутите гайки.
• Поставьте станок нормально.
• Зафиксируйте станок на верстаке.

Установка больших ножек (рис. D1-D3)

С установленными большими ножками, станок можно поместить автономно. Необходимые детали: 4 болта с квадратным
подголовком (16), 4 барашковых гайки (19), 4 плоских шайбы (21) (рис. D1).
• Поверните станок так, чтобы подающий стол рейсмуса (24) лежал на полу (рис. С2). Следите, чтобы винт для настройки !
глубины строгания (10) не ударился об пол. Вставьте ножки (27) в отверстия (28), размещенные по краям внизу корпуса станка.
Пропустите болты (16) через отверстия в ножках и корпусе станка. Поместите плоские шайбы (21) и барашковые гайки (19) на болты.
Закрутите гайки. Переверните станок так, чтобы задний стол (29) лежал на полу (рис. D3).
• Повторите для других ножек.
• Установите колеса, как описано ниже.

Установка колес (рис. Е1-Е3)

Необходимые детали: 2 кронштейна для колес (14), 2 оси колеса (15), 2 болта (17), 4 гайки (18), 2 шайбы (21), 2 шайбы (23) (рис. Е1).
Вставьте ось(15) в колесо (30) и в кронштейн (14) (рис. Е2). Поместите шайбы (21) и гайки (18) на резьбу осей. Закрутите гайки.
Установите собранное колесо (31) на каждую верхнюю ножку (32) с помощью болтов (17), шайб (23) и гаек (18). Закрутите гайки.
Поверните станок в нормальное положение.

Установка направляющей (рис. F1 и F2)

• Поместите направляющую линейку (8) на держатель (33) (рис. F1).
• Пропустите болт (16) снизу через держатель и линейку.
• Поместите шайбу (22) на болт (16) (рис. F2).
• Установите рукоятку зажима (7) направляющей на болт (16).

Установка защитного кожуха (рис. G1 и G2)

• Вставьте защитный кожух (13) в стойку (34) (рис. G1).
• Зафиксируйте защитный кожух с помощью стопорного винта (35).
• Установите рукоятку зажима защитного кожуха (12) на стойку (34) (рис. G2).

Установка коллектора стружки (рис. Н1 и Н2)

Если станок используется в режиме с верхним столом, коллектор стружки должен быть установлен под верхним столом.
Если станок используется в режиме рейсмуса, коллектор стружки должен быть установлен над верхним столом.

Режим строгания на верхнем столе (рис. Н1)

• Ослабьте винты (36) так, чтобы на них можно было одеть коллектор.
• Прижмите края (37) на каждой стороне коллектора стружки к щелям (38).
• Сдвигайте коллектор стружки (4) под верхним столом, пока вырезы (39) не войдут за головки винтов.
• Зафиксируйте коллектор, закрутив винты.

Режим рейсмуса (рис. Н2)

• Ослабьте винты (36) так, чтобы коллектор стружки вошел через их головки.
• Поместите коллектор стружки (4) на верхний стол (9).
• Двигайте коллектор стружки (4) вдоль верхнего стола, пока вырезы (39) не войдут за винты.
• Зафиксируйте коллектор стружки, закрутив винты.

Настройка

Перед настройкой всегда отключайте инструмент от сети.
Настройка направляющей (рис. I1-I3)
Настройка перпендикулярности (рис. I1)
Направляющая имеет регулируемый упор для легкости настройки прямого угла.
• Ослабьте рукоятку фиксации угла (40).
• Нажмите на направляющую вверх, чтобы убедиться, что она зафиксирована вертикально и затяните рукоятку фиксации угла.
• Приложите угольник (41) к столу и направляющей (8).
• Если нужны настройки, действуйте, как описано ниже:
• Ослабьте гайку (42) и поверните винт вертикального регулируемого упора (43) пока направляющая не зафиксируется
в положении 90° к столу, проверяя по угольнику.

Настройка угла строгания (рис. I2)

• Ослабьте рукоятку фиксации угла (40).
• Сдвиньте направляющую (8) на требуемый угол.
• Убедитесь, что нижний край направляющей соприкасается с поверхностью стола (9).
• Затяните рукоятку фиксации угла.

Настройка ширины строгания (рис. I3)

• Ослабьте рукоятку фиксации направляющей (7).
• Передвиньте направляющую (8) поперек верхнего стола (9) чтобы достичь требуемой ширины.
• Затяните рукоятку.

Настройка защитного кожуха (рис. J)

Защитный кожух настраивается на любую фиксированную позицию над столом, обеспечивая максимальную защиту.
Всегда настраивайте защитный кожух под ширину строгания и высоту заготовки.
Чтобы настроить ширину:
• Ослабьте винт фиксации (44).
• Сдвиньте защитный кожух (13) на нужную ширину.
• Закрутите винт.
Чтобы настроить высоту:
• Ослабьте рукоятку фиксации защитного кожуха (12).
• Сдвиньте держатель защитного кожуха (45) на нужную высоту.
• Затяните рукоятку фиксации защитного кожуха.

Настройка глубины строгания (рис. К, L1 и L2)

Режим строгания (рис. К)
• Ослабьте контргайку (46).
• Вращайте рукоятку для настройки глубины строгания (10) и установите глубину строгания с помощью шкалы (47).
- Поверните по часовой стрелке, чтобы уменьшить глубину строгания.
- Поверните против часовой стрелки, чтобы увеличить глубину строгания.
• Закрутите контргайку.

Режим рейсмуса (рис. L1 и L2)

• Поместите подъемную рукоятку (2) на вал (48). Поворачивайте рукоятку, пока штифт вала (49) не войдет в паз (50) (рис. L1).
• Вращая подъемную рукоятку (2), установите глубину строгания.- Поверните по часовой стрелке, чтобы уменьшить глубину строгания.
- Поверните против часовой стрелки, чтобы увеличить глубину строгания.
• Вы можете узнать конечную толщину заготовки по шкале (5) (рис. L2).

Инструкции по использованию

Всегда придерживайтесь J правил техники безопасности и инструкций по использованию.
• Убедитесь, что для заготовки есть достаточно пространства.
• Дайте двигателю достичь максимальной скорости перед подачей заготовки. Заготовка не должна соприкасаться с барабаном во
время включения инструмента.

Перед работой:

• Удалите все посторонние предметы. Не строгайте дерево с твердыми выпадающими сучками. Не строгайте заготовки, в которых
много сучков и сильно изогнутые заготовки.

Включение и выключение (рис. М)

Выключатель имеет различные преимущества:
- автоматическое выключение при отсутствие напряжения: если по какой-либо причине напряжение исчезнет, включатель
следует реактивировать.
- приспособление для защиты двигателя от перегрузки: в случае перегрузки, электроснабжение двигателя прекратиться. Если такое
случиться, дайте двигателю остыть (2 минуты), а потом включите зеленую кнопку старта.
- дополнительная безопасность: защитная крышка (51) фиксируется с помощью навесного замка, одеваемого на скобу(52). Крышка
также используется как легко находимая аварийная кнопка остановки. Нажим на пластину включает кнопку остановки.
• Чтобы включить станок, нажмите зеленую кнопку старта (53).
• Чтобы выключить станок, нажмите красную кнопку остановки (54).
Всегда выключайте инструмент, когда работа окончена и перед отключением от сети питания.

Строгание (рис. N1 и N2)

• Установите коллектор стружки, как описано выше. Настройте направляющую. Настройте защитный кожух. Установите глубину
строгания. Включите станок. Медленно подавайте заготовку под защитным кожухом, крепко прижимая ее к направляющей.<
• Подавайте заготовку по направлению древесного волокна.
• Используйте толкатель вблизи барабана с ножами.

Рейсмусование (рис. 01 и 02)

• Установите коллектор стружки, как описано выше.
• Установите глубину строгания.
• Включите станок.
• Лучшие результаты будут достигнуты, если хотя бы одна поверхность заготовки гладкая.
• Для оптимальных результатов, строгайте две стороны заготовки чтобы достичь нужной толщины.

Фаска на торце

Образование фаски на торце заготовки возникает во время контакта заготовки с режущим барабаном. Чтобы избежать
углового склонения:
• Держите заготовку ровно на протяжении всей операции строгания.
• Подавайте заготовку плоской поверхностью к столу.

Искривления (рис. Р1-Р4)

Если заготовка слегка искривлена, строгайте обе стороны чтобы достичь нужной толщины. Согнутые заготовки (рис. Р1
и Р2) Подающие ролики и ножевой барабан временно выпрямят заготовку (рис. Р1). Но изгиб вернется после строгания (рис. Р2).
• Чтобы удалить изгиб пользуйтесь режимом строгания на верхнем столе.

Чашеобразные заготовки (рис. Р3 и Р4)

• Разрежьте чашеобразную заготовку по середине (рис. Р3).
• Строгайте части отдельно.
• Альтернативно, сначала строгайте верхнюю поверхность (55), а потом нижнюю (56) (рис. Р4).

Сбор стружки (рис. А)

Станок снабжен 100 мм патрубком для пылеулавливания на коллекторе стружки (4). Если использовать устройство для
улавливания пыли, то 90% стружки будет улавливаться при минимальном воздушном потоке 20 м/с.
• Установите подходящее устройство для улавливания пыли на протяжении всех операций.
• Всегда устанавливайте устройство, которое разработано в соответствие с правилами выброса пыли.

Транспортировка (рис. Q)

Роликовые колесики (30) облегчают транспортировку станка.

Дополнительные принадлежности

За дополнительной информацией и принадлежностями обращайтесь к дилерам.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DeWALT предназначен для использования в течение долгого времени при минимально необходимом
уходе за ним. Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

Замена ножей (рис. R1 b R2)

Станок снабжен барабаном с двумя ножами.
Всегда одновременно меняйте оба ножа.
Одевайте перчатки, когда меняете ножи.
Перед заменой ножей всегда отключайте инструмент от сети.

Снятие ножей

• Снимите направляющую и защитный кожух.
• Осторожно вращайте барабан (57), пока не увидите первый нож.
• Ослабьте болты (58) с помощью гаечного ключа (входит в комплект поставки).
• Вытяните ножедержатель (59) из барабана. При необходимости пользуйтесь плоскогубцами.
• Удалите нож (60) из держателя (61).
• Повторите для другого ножа.

Установка полотен

• Закрепите нож (60) на держателе (61). Убедитесь, что головки болтов (62) попали в прорези (63).
• Установите ножедержатель в барабан (57).
• Настройте лезвие как описано ниже.
• Закрутите болты (58) (момент затяжки 6-8 Нм).
• Повторите для другого ножа.

Настройка ножей (рис. R3)

• Проверьте положение ножа (60) с обоих краев.
• Поместите шаблон (64) на барабан (57), как показано на рисунке.
• Острие ножа должно упереться в шаблон.
• Если требуется настройка:
• Вращайте винты (65) пока острие ножа не упрется в шаблон. Ножи можно заточить максимум на J 3 мм от их
начальной толщины. Если толщина ножа уменьшилась более чем на 3 мм, его следует заменить.

Смазка

Ваш инструмент не дополнительной смазки.

Чистка

Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.

• Очищайте столы от смазки и смолы. Регулярно начищайте столы воском.
• Очищайте машину от стружки
• Каждый раз проверяйте и чистите подающий механизм.

Защита окружающей среды

Если Вы захотите заменить Ваш инструмент другим или Вы больше в нём не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные отделения DeWALT примут у Вас инструмент и гарантируют, что он будет
уничтожен безопасным для окружающей среды способом.

Декларация о соответствии CE D27300/D27300T

DeWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 550142, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN61029. За дополнительной
информацией обращайтесь по адресу указанному ниже или в конце данного руководства.

Уровень звукового давления при работе с этими инструментами соответствует требованиям стандартов 86/188/ЕЕС и
98/ 37/ЕЕС и измерен в соответствии со стандартом EN 50144:
LpA (звуковое давление) дБ(А)* 99
Lwa (акустическая мощность) дБ(А) 108
* - на органы слуха пользователя
Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Gropmann) DeWALT, Richard-Klinger-Strape 40, D-65510,
Idstein, Germany

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы, при работе
с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде чем приступить к
работе инструментом, прочтите внимательно следующие указания.

• Поддерживайте порядок на рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.

• Обращайте внимание на условия работы.
Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место должно быть
хорошо освещено (250300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей и газов.

• Не подпускайте близко детей.
Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель. Посторонние, а также
животные не должны находиться рядом с рабочим местом.

• Одевайтесь правильно.
Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы - они могут попасть в движущиеся
части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками и надевать нескользящую
обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.

• Индивидуальная защита.
Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются частицы обрабатываемого материала,
одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости используйте термостойкий фартук. Во время работы,
принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.

• Защита против поражения электрическим шоком.
Избегайте контакта тела с заземлением или заземленными поверхностями (напр., трубы, радиаторы, плита, холодильник).
Электрическая безопасность может улучшаться использованием высокочувствительного (30 mA / 30 mS) автомата с защитой
от утечки тока. Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела. Будьте
внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали - не работайте. Закрепляйте заготовку. Для крепления детали можно
воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет работать двумя руками. Используйте
устройства для удаления пыли. Убедитесь, что переходник для пылесоса установлен правильно. Снимайте регулировочные и
гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь, что на нем не остались регулировочные или гаечные ключи.

Удлинитель.
Перед использованием обследуйте кабель и замените его, если он поврежден. Если Вы используете инструмент на улице,
пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем.

Используйте соответствующий инструмент.
Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент или
приспособление нельзя использовать для тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на
которую он рассчитан. Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых
операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к несчастному случаю. Проверяйте
исправность деталей инструмента. Перед работой внимательно осматривайте инструмент, чтобы убедиться в его
работоспособности. Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей,
правильность сборки всех узлов. Осуществляйте ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии
с инструкциями. Не используйте инструментом при наличии неисправных деталей или частей. Замену неисправных или
поврежденных деталей должен осуществлять только авторизованный сервис DeWALT. Не производите ремонт самостоятельно.
Отсоединяйте инструмент от сети. Выключите инструмент и дождитесь его полной остановки. Всегда отключайте инструмент
от питающей сети, если он не используется, а также перед его обслуживанием и заменой принадлежностей.

Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Перед подключением инструмента к сети, убедитесь,
что инструмент выключен. Правильно эксплуатируйте кабель. Никогда не переносите инструмент, держа за кабель, не тяните за
кабель, чтобы выключить инструмент из сети. Держите кабель вдали от огня, масел и острых предметов.

Хранение инструментов.
Когда инструмент не используются, он должен храниться под замком в сухом недоступном для детей месте.

Уход за инструментом.
Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание инструмента. После завершения
работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене принадлежностей следуйте инструкциям. Все органы
управления должны быть сухими и без следов смазки.

Ремонт.
Данный электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники безопасности. Для исключения
риска поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов должен проводить только квалифицированный
специалист с использованием оригинальных запчастей.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе с рейсмусно-фуговальными станками

• Рекомендуется надевать защитные очки во время работы.
• Никогда не включайте машину без установленных защитных приспособлений, находящихся в хорошем рабочем состоянии.
• Не работайте с машиной без установленной направляющей. Убедитесь, что нижний край направляющей касается верхнего края стола.
• Внимание! Верхний и нижний столы были точно настроены производителем. Никогда не меняйте настройки столов самостоятельно.
• Используйте только рекомендованные производителем ножи.
• Всегда используйте только острые ножи подходящего для изделия типа.
• Используйте инструмент только для работ по мягкому или твердому дереву.
• Никогда не вырезайте канавки, шипы или формы.
• Никогда не продолжайте остановленной работы (напр., если рез не охватывает всю длину заготовки).
• Избегайте работ с изогнутыми заготовками, которые не дают плотного контакт со столом.
• Перед работой проверяйте исправность устройства защиты от отдачи и подающего ролика.
• Перед работой удалите все гвозди и металлические объекты из заготовки.
• В режиме строгания убедитесь, что правильно настроен верхний защитный кожух ножа.
• Убедитесь, что подъемная рукоятка вне зоны подачи.
• Если работаете с длинными заготовками, используйте роликовые столы с отрегулированной высотой с обеих сторон станка.
• Держите руки вдали от ножей.
• В режиме рейсмуса никогда не обрабатывайте материал, короче 305 мм.
• В режиме строгания всегда используйте толкатель.
• Храните толкатель на его месте, если он не используется.

Не исключенные риски

При работе с ресмусно-фуговальными станками характерными причинами получения травмы являются соприкосновение с
вращающимися деталями. Для снижения вероятности получения указанных ниже травм всегда выполняйте требования техники
безопасности:
- Риск несчастных случаев, вызванных неприкрытыми частями вращающегося ножа.
- Риск травматизма во время замены ножа.
- Риск зажима пальцев во время открытия защитных кожухов.
- Опасность для здоровья в связи с вдыханием пыли, которая возникает во время работ по дереву (особенно по дубу, буку и MDF)

ДеВОЛТ

гарантийные условия

Уважаемый покупатель!

1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.

1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В
случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.

Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.

1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы
будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.

1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
инструкцией по его эксплуатации.

2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон "О защите
прав потребителей".

3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.

4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.

5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене
нормально изнашиваемых частей.

6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").

7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
обусловленные производственными или конструктивными факторами.

8. Гарантийные обязательства не распространяются:

8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:

8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.

8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.

8.1.3 Применения изделия не по назначению.

8.1.4. Стихийного бедствия.

8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.

8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.

8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.

8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.

8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .

8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем!
Вы выбрали инструмент фирмы DeWALT. Многолетний опыт фирмы по производству инструментов, различные
усовершенствования, все это сделало инструменты DeWALT одними из самых надежных помощников для тех, кто
использует электрические инструменты в своей профессии.

Технические характеристики DC 390

Напряжение питания 18 В
Выходная мощность 390 Вт
Число оборотов х.х. 3700 об/мин
Диаметр диска 165 мм
Глубина пиления 55 мм
Посадочное отверстие диска 20 мм
Наклон диска 0-50°
Вес (без аккумулятора) 3,15 кг
Аккумулятор DE9096
Тип аккумулятора NiCd
Напряжение питания 18 В
Ёмкость аккумулятора 2,4 Ач
Вес 1,0 кг
Зарядное устройство DE9116
Напряжение питающей сети 230 В
Тип аккумулятора NiCd/NiMh
Время полной зарядки мин 60/70 мин
Вес 0,4 кг
Предохранители 230 В 10 А

Комплект поставки

В комплект поставки входит:
1 шт. Аккумуляторная дисковая пила
1 шт. Пильный диск
1 шт. Шестигранный ключ
2 шт. Аккумулятор, NiCd (DC390KA) 2 шт. Аккумулятор, NiMh (DC390KB)
1 шт. Зарядное устройство (DC390KA/DC390KB)
1 шт. Чемодан (DC390KA/DC390KB) 1 шт. Руководство пользователя 1 шт. Чертеж
• Проверьте инструмент, его детали и аксессуары на отсутствие возможных повреждений вследствие транспортировки.
Перед тем, как приступить к работе с инструментом, выделите время для внимательного изучения этого руководства

Описание (рис. А)
Ваша аккумуляторная дисковая пила DC390 предназначена для выполнения профессиональных работ по дереву и пластику.
1 Выключатель
2 Кнопка блокировки
3 Передняя рукоятка
4 Фиксатор шпинделя
5 Патрубок для пылесоса
6 Подошва
7 Расклинивающий нож
8 Рычаг нижнего защитного кожуха
9 Нижний защитный кожух
10 Пильный диск
11 Винт настройки угла
12 Метка линии реза
13 Рычаг настройки глубины резания
14 Аккумулятор
15 Замыкающие кнопки
16 Зарядное устройство (Ваше зарядное устройство DE9116 работает с NiCd/ NiMH аккумуляторами DeWALT от 7.2 до 18 V)
17 Индикатор зарядки (красный)

Электрическая безопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания. Перед работой
убедитесь, что напряжение питания аккумулятора соответствует техническим характеристикам инструмента. Также следите
за тем, чтобы напряжение питающей сети соответствовало данному зарядному устройству.
Ваше зарядное устройство DeWALT дважды изолированно в соответствии со стандартом EN60335.

Использование удлинителя

Удлинитель не должен использоваться кроме случаев крайней необходимости. Используйте проверенный удлинитель,
подходящий к подводимой мощности Вашего зарядного устройства (см. технические характеристики).
Минимальная толщина кабеля - 1 мм2; максимальная длинна - 30 м.

Сборка и настройка

Перед сборкой и настройкой инструмента, всегда
отсоединяйте аккумулятор. Всегда выключайте инструмент перед установкой или отсоединением аккумулятора.
Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только торговой марки DeWALT.

Аккумулятор (рис. А и В)

Зарядка аккумулятора

Если аккумулятор заряжается впервые или после длительного хранения, он зарядится только на 80%. После нескольких
зарядных и разрядных циклов аккумулятор достигнет полной мощности. Всегда проверяйте напряжение сети перед
зарядкой. Если сеть функционирует, но аккумулятор не заряжается, обращайтесь в авторизованный сервисный центр
DeWALT. Во время зарядки зарядное устройство и аккумулятор могут нагреться. Это нормально и не указывает на
наличие проблем. Не заряжайте источник питания при окружающей температуре < 4°С или > 40°С. Рекомендуемая для
зарядки температура: прибл. 24°С. Чтобы зарядить аккумулятор (14), вставьте его в зарядное устройство (16) как на
рисунке и включите зарядное устройство в сеть. Аккумулятор должен быть вставлен до упора. Красный индикатор
зарядки (17) начнет мигать. Приблизительно через час, индикатор перестанет мигать, и будет оставаться включенным.
Это свидетельствует о полной зарядке аккумулятора. После зарядки аккумулятор можно сразу снять или оставить в
зарядном устройстве на более длительный период (максимум 14 дней).

Установка и снятие аккумулятора

• Вставляйте аккумулятор в гнездо инструмента до щелчка
• Для снятия аккумулятора, одновременно нажмите замыкающие кнопки (15) и выньте его из гнезда инструмента.

Колпачок аккумулятора (рис. В)

Защитный колпачок предназначен для предохранения клемм отсоединенного аккумулятора. Без защитного колпачка,
мелкие металлические объекты могут вызвать короткое замыкание, что может привести к пожару или повредить
аккумулятор.
• Снимите защитный колпачок (18) перед установкой аккумулятора (14) в зарядное устройство или инструмент.
• Поместите защитный колпачок на контакты немедленно после отсоединения аккумулятора из зарядного устройства
или инструмента. Перед хранением или переноской отсоединенного аккумулятора убедитесь, что защитный колпачок
установлен.

Автоматическое восстановление

Режим автоматического восстановления стабилизирует каждый гальванический элемент аккумуляторной батареи до
полной емкости.

Аккумулятор удобно ставить на ночь на восстановление через каждые 10 зарядных/разрядных циклов или когда
если упала емкость аккумулятора. Чтобы восстановить Ваш аккумулятор, установите его в зарядное устройство, как обычно.
Красный индикатор начнет мигать, постоянно показывая, что зарядка продолжается. После окончания одночасового
зарядного цикла, индикатор прекратит мигать и останется включен. Аккумулятор полностью заряжен и может с этого
времени использоваться. Если аккумулятор оставить после одночасового зарядного цикла, зарядное устройство
автоматически инициирует восстановительный режим. Этот режим продолжается до 8 часов, но аккумулятор может
быть использован в любое время.

Задержка зарядки тепло/холод

Если зарядное устройство обнаруживает, что аккумулятор слишком холодный или горячий, оно автоматически включает
задержку зарядки тепло/холод, приостанавливая зарядку до тех пор, пока аккумулятор не достигнет соответствующей
температуры. После этого устройство автоматически возвращается к режиму зарядки. Это свойство обеспечивает
максимально длительный срок службы аккумулятора. Во время режима Задержка зарядки тепло/ холод, индикатор мигает
реже.

Настройка глубины резания (рис. А и С)

Ослабьте рычаг настройки глубины резания (13). Сдвиньте подошву для установки правильной глубины резания (рис.С).
Затяните рычаг настройки глубины резания (13). Для оптимальных результатов пильный диск должен выступать из заготовки
прибл. на 3 мм (см. вставку на рис. С)

Настройка угла скоса (рис. D)

Угол можно установить от 0° до 50°. Ослабьте винт настройки угла (11). Наклоните подошву для установки нужного угла
(см. шкалу углов). Закрутите винт настройки угла (11).

Настройка подошвы для резания под углом 90° (рис. D)

Установите пилу под углом 0°. Оттяните защитный кожух с помощью рычага (8) и поставьте пилу на сторону диска.
Ослабьте винт настройки угла (11). Поставьте угольник напротив диска и подошвы, чтобы установить угол 90°.

Замена пильного диска (рис. Е)

• Нажмите кнопку фиксации диска (4), открутите удерживающий диск винт (19) вращая его против часовой стрелки
используя шестигранный ключ.
• Оттяните защитный кожух с помощью рычага (8) и смените диск (10). Правильно установите фланцы (20 и 21).
• Проверьте направление вращения диска.
• Заверните от руки винт (19) по часовой стрелке, проверив положение фланцев.
• Нажмите кнопку фиксации диска (4), вращая шпиндель до остановки диска.
• Затяните винт с помощью шестигранного ключа.

Настройка расклинивающего ножа (рис. В)

Расклинивающий нож предупреждает защемление диска во время продольного резания. Расклинивающий нож должен
настраиваться каждый раз после замены диска. Для правильной настройки расклинивающего ножа см. вставку на рис.Е.
Отпустите винт (22), удерживая расклинивающий нож.

Настройте расклинивающий нож (7) как показано.

Расстояние между краем зубьев и расклинивающим ножом должна быть 5 мм.Разница высоты между краем зубьев и
расклинивающим ножом должна быть макс. 5 мм. Затяните винт.

Инструкции по использованию

Всегда придерживайтесь инструкций по технике безопасности и правил пользования. Убедитесь, что заготовка надёжно
закреплена. Применяйте только легкое давление на инструмент, режьте по прямой, не изгибайте диск. Избегайте перегрузки.

Перед работой:
Удостоверьтесь в том, что аккумулятор (полностью) заряжен. Убедитесь, что защитные механизмы правильно установлены.
Защитный кожух диска должен быть в закрытом положении. Убедитесь, что диск вращается по направлению стрелки на нем.
Не используйте поврежденные диски.

Включение/выключение (рис. А)

• По причинам безопасности переключатель (1) оснащен кнопкой блокировки (2).
• Нажмите кнопку блокировки, чтобы разблокировать инструмент.
• Чтобы включить инструмент нажмите переключатель (1). Как только переключатель отпущен, кнопка блокировки срабатывает
автоматически.
Не включайте и не выключайте инструмент, если диск касается изделия или другого материала.

Управление инструментом (рис. А)

Держите инструмент за основную и переднюю рукоятки (3) чтобы правильно направлять пилу. Для лучших результатов
закрепляйте заготовку лицевой стороной вниз. Используйте метку (12) чтобы следовать линии, нарисованной на изделии.
Индикатор выравнивается с левой стороной диска при угле 50°. Индикатор выравнивается с правой стороной диска при угле 0°.

Пылеулавливание

Инструмент снабжен патрубком для пылесоса
• Всегда пользуйтесь пылесосом, соответсвующим нормам выброса пыли для работ по дереву. Большинство пылесосов
можно подсоединить непосредственно к пиле.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DeWALT разработан для использования в течении долгого времени при минимально необходимом уходе
за ним. Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

Отключите зарядное устройство перед очисткой корпуса мягкой тканью. Снимите аккумулятор перед чисткой Вашего
инструмента. Держите щели вентиляции свободными, и регулярно прочищайте корпус мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Аккумулятор

Аккумулятор должен перезаряжаться, когда он не обеспечивает соответствующее электропитание инструмента. В
конце срока службы аккумулятора, избавьтесь от него безопасным для окружающей среды образом:
• Разрядите полностью аккумулятор и отсоедините его от инструмента. NiCd и NiMH аккумуляторы являются
перерабатываемыми. Отнесите их в наш сервисный центр или региональный перерабатывающий центр. Принятые
у Вас аккумуляторы будут переработаны или уничтожены подходящим способом.

Инструмент

Если Вы захотите заменить Ваш инструмент другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные отделения DeWALT примут у Вас инструмент и гарантируют, что он будет
уничтожен безопасным для окружающей среды способом.

Декларация о соответствии СЕ DC390
DeWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2, EN 61000.
Для получения детальной информации, пожалуйста, обращайтесь по адресу, указанному ниже или на задней
обложке инструкции.
LpA (звуковое давление) дБ(А)* 95
Lwa (акустическая мощность) дБ(А) 104
Вибрация инструмента измерена в соответствии со стандартом EN 501144 - <2,5 м/с2 на орган слуха пользователя
Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Gropmann) DeWALT, Richard-Klinger-Strape 40,
D-65510, Idstein, Germany

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы, при
работе с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде чем
приступить к работе инструментом, прочтите внимательно следующие указания. Храните данную инструкцию в
надежном месте!

Общие

Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Обращайте внимание на условия работы. Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место должно
быть хорошо освещено (250-300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей
и газов. Не подпускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель.
Посторонние, а также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.
• Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы - они могут попасть в
движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми
перчатками и надевать нескользящую обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.
• Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются
частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости
используйте термостойкий фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.
• Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела.
• Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали - не работайте. Закрепляйте заготовку. Для
крепления детали можно воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет
работать двумя руками. Используйте устройства для удаления пыли. Убедитесь, что переходник для пылесоса
установлен правильно. Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь,
что на нем не остались регулировочные или гаечные ключи. Используйте соответствующий инструмент. Далее в
руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент
или приспособление нельзя использовать для тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее
при нагрузке, на которую он рассчитан. Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений,
а также выполнение любых операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может
привести к несчастному случаю. Проверяйте исправность деталей инструмента. Перед работой внимательно
осматривайте инструмент, чтобы убедиться в его работоспособности. Проверяйте взаимное положение и
зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность сборки всех узлов. Осуществляйте
ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии с инструкциями. Не используйте
инструмент с неисправными деталями. Замену неисправных деталей или частей должен осуществлять только
авторизованный сервис DeWALT. He производите ремонт самостоятельно. Отсоединяйте аккумулятор.
Выключите инструмент и дождитесь его полной остановки. Всегда отсоединяйте аккумулятор, если инструмент
не используется, а также перед его обслуживанием и заменой принадлежностей.
Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Не держите палец на выключателе инструмента,
в перерывах между операциями, особенно, если инструмент подключен к сети. При установке аккумулятора убедитесь,
что инструмент выключен.

Хранение инструментов.

Когда инструмент не используются, он должен храниться под замком в сухом недоступном для детей месте.

Уход за инструментом.

Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание инструмента. После
завершения работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене принадлежностей следуйте
инструкциям. Все органы управления должны быть сухими и без следов смазки.

Ремонт.

Данный электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники безопасности. Для
исключения риска поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов должен проводить только
квалифицированный специалист с использованием оригинальных запчастей.

Инструкции по безопасности для аккумуляторов и зарядных устройств (ЗУ)

Используйте только соответствующий тип аккумуляторов (смотрите технические данные). Перед зарядкой, убедитесь,
что аккумулятор сухой и чистый. Заряжайте аккумуляторы только соответствующим зарядным устройством.
Неправильная зарядка аккумулятора может привести к поражению электрическим током, перегреву аккумулятора
или утечке жидкости.Не носите ЗУ, удерживая за сетевой кабель. Не тяните за кабель, чтобы извлечь вилку из розетки.
Держите сетевой кабель на безопасном расстоянии от горячих, жирных и острых предметов.Следуйте инструкциям по
переработке отработавших аккумуляторов. Аккумуляторы и ЗУ необходимо хранить в
сухом недоступном для детей месте.

Дополнительные меры безопасности при использовании аккумуляторов

Риск возникновения пожара! Избегайте короткого замыкания клемм аккумулятора. Когда аккумулятор не используется,
всегда надевайте защитную крышку. Аккумуляторная жидкость, состоящая на 25-30% из гидрата калия, может быть
вредна для Вашего здоровья. В случае контакта с кожей немедленно смойте её водой. Нейтрализовать действие
аккумуляторной жидкости можно с помощью слабо концентрированной кислоты, такой как лимонный сок или
столовый уксус. В случае контакта с глазами, обильно промывайте глаза чистой водой в течение 10 мин.
Проконсультируйтесь с врачом. Никогда не пытайтесь вскрыть аккумулятор.

Дополнительные правила безопасности для дисковых пил

Включение/выключение

Перед тем как отсоединять аккумулятор всегда убеждайтесь, что пила выключена
После выключения, никогда не пробуйте остановить диск своими пальцами
• Никогда не кладите пилу на стол или верстак пока она включена. Диск продолжает движение некоторое время
после выключения инструмента.

Резание

Удалите все гвозди и другие металлические объекты из изделия перед началом работы.
• Не делайте попыток резать очень маленькие изделия.
• Всегда держите пилу двумя руками, а также за рукоятку, если она есть.
• Никогда не используйте инструмент, направляя диск вверх или в сторону.
• Никогда не кладите инструмент на стол или верстак, если он включен. Диск продолжает вращаться некоторое
время после выключения инструмента.• Немедленно отключите кабель от сети если он поврежден.
Защитные устройства
• Дисковая пила предназначена для работ только по дереву и пластику.
• Проверьте, чтобы защитные кожухи были в рабочем состоянии.
• Не блокируйте защитный кожух диска.
• Немедленно освободите заклинивший защитный кожух. Не работайте с инструментом, если защитный
кожух заблокировался.
• Всегда проверяйте, чтобы расклинивающий нож был правильно установлен. Расстояние между зубьями диска
и расклинивающим ножом должно составлять 5 мм, а разница высоты не более 5 мм.
• Никогда не снимайте расклинивающий нож (кроме врезания).

Диск

Не используйте диски, которые не соответствуют спецификации из данной инструкции. Не используйте диски
с толщиной корпуса большей или шириной зубьев меньше чем расклинивающий нож. Не используйте диски из
высоколегированного сплава или быстрорежущей стали (HSS сталь). Используйте только острые диски в
идеальном рабочем состоянии; треснувшие или согнутые диски следует немедленно заменить. Убедитесь, что
диск надежно зафиксирован и вращается в правильном направлении.

Отдача

Отдача возникает, когда диск тормозиться и пила отскакивает в направлении оператора. Отпустите выключатель,
как только диск начнет терять скорость. Диски должны быть острыми. Закрепите большие панели ближе к линии реза.
Используйте направляющую во время резания вдоль волокон; не прилагайте лишнего давления на инструмент.
Не кладите пилу, пока диск не остановится. Отпустите включатель и дождитесь остановки диска.

ДеВОЛТ
гарантийные условия Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших
сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем
Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и п ринадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон "О защите прав потребителей".
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными или
конструктивными факторами. 8. Гарантийные обязательства не расп ространя ются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем!
Вы приобрели инструмент фирмы DEWALT. Благодаря многолетнему опыту производства инструментов и постоянным техническим
улучшениям, инструменты фирмы DEWALT являются надежными помощниками профессионалов.

Технические характеристики DC600

Напряжение питания 3,6 В
Потребляемая мощность 1760 Вт
Частота вращения шпинделя (при нулевой нагрузке) 4900 об/мин
Частота вращения шпинделя: 1-я передача 350 об/мин
Частота вращения шпинделя: 2-я передача 650 об/мин
Патрон 6,35 мм шестигранный
Вес (без аккумулятора) 0,5 кг
Аккумулятор DE9054
Напряжение питания 3.6 В
Емкость аккумулятора 1,2 Ач
Вес 0,177 кг
Зарядное устройство DE9219
Напряжение электропитания 230 В
Приблизительное время зарядки 60 мин
Вес 0,4 кг
Предохранители:
Европа инструменты на 230 В 10 ампер,сетевые

Комплект поставки

В комплект поставки входят:
1 шт. Комбинированная дрель-отвертка
1 шт. Зарядное устройство
1 шт. Аккумуляторная батарея
2 шт. Аккумуляторные батарей (для моделей КА)
1 шт. Руководство по эксплуатации
1 шт. Схема изделия
• Проверьте инструмент, составные части и принадлежности на предмет выявления возможных повреждений, полученных при транспортировке.
• Перед работой внимательно изучите положения настоящего руководства по эксплуатации.

Описание (Рис. А)

Ваша комбинированная дрель-отвертка DС600 предназначена для сверления небольших отверстий и закручивания шурупов.
1 Выключатель
2 Переключатель направления вращения и блокировки
3 Кнопки фиксации и разблокировки шарнира
4 Кольцо выбора режима и установки крутящего момента
5 Переключатель передач
6 Ручка-держатель инструмента
7 Выключатель освещения
8 Аккумулятор

Зарядное устройство

Ваше зарядное устройство DE9219 предназначено для зарядки аккумуляторов (NiCd) фирмы DEWALT, с напряжением от 3.6 В.
8 Аккумулятор
9 Кнопки высвобождения аккумулятора
10 Зарядное устройство
11 Индикатор зарядки (красный)

Автоматический фиксатор шпинделя

Автоматический фиксатор шпинделя включается при остановке привода шпинделя.

Правила безопасности при работе с электричеством

Электродвигатель вашего инструмента предназначен для работы с одним напряжением питания. Проверяйте, чтобы
напряжение, указанное на аккумуляторе соответствовало напряжению, указанному на табличке инструмента. Также проверяйте,
чтобы напряжение, указанное на зарядном устройстве, соответствовало напряжению электросети питания.
Ваше зарядное устройство имеет двойную изоляцию в соответствии с требованиями EN 60745.

Использование удлинительного кабеля

Не рекомендуется использование удлинительного кабеля. Если необходимо, используйте удлинительный кабель,
подходящий для вашего зарядного устройства (см. технические характеристики). Минимальная площадь поперечного сечения
проводника – 1мм2, максимальная длина – 30 м.

Сборка и настройка

• Всегда извлекайте аккумулятор перед сборкой и настройкой инструмента.
• Всегда выключайте инструмент перед тем как вставить или извлечь аккумулятор.

Аккумулятор (Рис. А и В)

Зарядка аккумулятора (Рис. А)

При первой зарядке или при зарядке после длительного хранения, аккумулятор заряжается только на 80% зарядной емкости.
После нескольких циклов зарядки-разрядки аккумулятор сможет заряжаться до полной емкости.
Всегда проверяйте подключение к электропитанию прежде чем заряжать аккумулятор. Если электроток подается, но аккумулятор
не заряжается, необходимо обратиться в авторизированный сервисный центр фирмы DEWALT. Во время зарядки, аккумулятор
и зарядное устройство могут стать теплыми. Это нормальное состояние и не является признаком неправильно работы.
Не заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды ниже 4°C и выше 40°C. Рекомендуемая температура во время зарядки:
приблизительно 24°C.
• Чтобы зарядить аккумуляторную батарею (8), необходимо сначала подключить зарядное устройство к сети, а потом
вставить батарею в зарядное устройство (10), как показано на рисунке. Проверьте, чтобы аккумулятор был вставлен
в зарядное устройство до упора. При этом должен начать мигать красный индикатор зарядки (11). Приблизительно
через 1 час он перестанет мигать и будет продолжать светиться. Это означает, что аккумулятор полностью заряжен.
Аккумулятор можно вынимать из зарядного устройства в любое время или оставлять его в зарядном устройстве,
включенном в розетку, в течение длительного времени (максимально до 14 дней).

Установка и извлечение аккумулятора

• Вставьте аккумулятор в предназначенное для него отверстие до щелчка.
• Чтобы извлечь аккумулятор, одновременно нажмите две кнопки высвобождения аккумулятора (9) и потяните аккумулятор на себя.

Крышка аккумулятора (Рис. В)

В комплект поставки входит защитная крышка, чтобы закрывать контакты отсоединенного аккумулятора. Защитная
крышка препятствует случайному замыканию аккумулятора металлическими предметами. Короткое замыкание может привести
к пожару и повреждению аккумулятора.
• Снимите защитную крышку (12) перед тем как устанавливать аккумулятор (9) в зарядное устройство.
• Устанавливайте защитную крышку на аккумулятор сразу же после снятия аккумулятора из зарядного устройства или инструмента.
Проверьте, чтобы защитная крышка была установлена на аккумулятор, перед переноской или длительным хранением.

Автоматическая калибровка

Автоматический режим калибровки настраивает отдельные элементы аккумуляторной батареи на максимальную емкость.
Аккумуляторную батарею необходимо калибровать, оставив на ночь, каждый 10-й цикл зарядки-разрядки или всякий раз, когда
заметно уменьшение емкости аккумулятора.
• Для того, чтобы откалибровать аккумулятор, установите его в зарядное устройство, как обычно. Красный индикатор начинает мигать,
что свидетельствует о начале цикла зарядки.
• Зарядка завершается через час, мигание индикатора прекращается и он светится непрерывно. Аккумулятор полностью
заряжен и готов к работе в это время.
• Если аккумулятор продолжает находиться в зарядном устройстве дольше одного часа, зарядное устройство автоматически
перейдет в режим калибровки. Режим калибровки продолжается около 8 часов, но аккумуляторную батарею, если нужно, разрешается извлечь из
зарядного устройства, не дожидаясь завершения калибровки.

Температурная задержка

Если зарядное устройство определяет, что температура аккумулятора или слишком низкая, или слишком высокая,
оно автоматически включает режим температурной задержки, откладывая процесс зарядки, пока температура аккумулятора не достигнет нормы. После
этого, зарядное устройство автоматически переходит в режим зарядки. Эта функция продлевает срок эксплуатации аккумулятора.
Красный индикатор (11) вначале мигает медленно, затем – быстро, если устройство находится в режиме температурной задержки.

Установка и извлечение наконечника отвертки (Рис. А и С)

• Оттяните манжету (13) вперед и вставьте наконечник отвертки (14).
• Отпустите манжету.
• Чтобы извлечь наконечник, оттяните манжету вперед и извлеките наконечник из патрона.

Вращение головки инструмента (Рис. D)

Для удобства работы, головка инструмента вращается на шарнире.
• Нажмите или левую или правую кнопку разблокировки шарнира (3).
• Поверните головку инструмента в одну из трех возможных положений.
• Отпустите кнопку.

Выбор режима работы или регулировка крутящего момента (Рис.Е)

Кольцо режимов работы и установки крутящего момента имеет 8 положений для выбора крутящего момента, соответствующего
размеру шурупа и материалу изделия. Для регулировки момента см. раздел «Закручивание шурупов».
• Чтобы выбрать режим сверления или крутящего момента, стрелка на кольце (4) должна указывать на соответствующую картинку на корпусе.

Переключатель направления вращения и блокировки (Рис. F)

• Для выбора направления вращения, используйте ползунковый переключатель (2), как показано на рисунке (см. стрелки на переключателе).
Если переключатель находится в среднем положении, происходит блокировка инструмента, что препятствует случайному запуску
или разрядке аккумулятора.

Переключатель передач (Рис. G)

Ваш инструмент оборудован переключателем передач (2) с различным соотношением скорость вращения - крутящий момент.
1 – малые обороты, большой крутящий момент
2 – высокие обороты, малый крутящий момент
Параметры передач см. в разделе «Технические характеристики». Переключатель передач должен устанавливаться в одно из двух
положений до упора.
• Не переключайте передачи на полных оборотах или во время работы инструмента.

Эксплуатация изделия

Обязательно соблюдайте правила техники безопасности и требования соответствующих нормативных документов.

Перед эксплуатацией:
• Убедитесь, что ваш аккумулятор полностью заряжен.

Пуск и останов (Рис. А)

• Для пуска инструмента нажмите клавишу выключателя (1).
• Для останова, отпустите клавишу выключателя.
• Для блокировки инструмента в выключенном состоянии, передвиньте ползунковый переключатель направления
вращения и блокировки (2) в среднее положение.

Закручивание шурупов (Рис. А)

• Вставьте соответствующий наконечник отвертки.
• Установите желаемую передачу.
• Выберите направление вращения.
• Установите кольцо (4) в положение 1 и начните закручивание (малый крутящий момент) (Рис. Е).
• Если механизм начинает трещать слишком быстро, с помощью кольца (4) увеличьте крутящий момент.

Сверление отверстий в металле

• Используйте смазку для сверления в металлах. Исключение составляют чугун и медь, которые сверлятся без смазки.

Сверление отверстий в дереве

• Используйте подходящее сверло. Для получения подробной информации о вспомогательном оборудовании, которые
можно использовать с этим инструментом, обратитесь к своему дилеру.

Уход за инструментом

Ваш электроинструмент DEWALT предназначен для длительного использования и не требует специального обслуживания. Длительная эксплуатация
изделия зависит от правильного ухода за инструментом и своевременной чистки.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки

Удаление грязи и пыли

• Выключите из розетки зарядное устройство перед удалением пыли и грязи с корпуса. Используйте мягкую ткань.
• Извлеките аккумулятор перед очисткой электроинструмента.

Защита окружающей среды

Аккумуляторная батарея
Эту аккумуляторную батарею необходимо подзаряжать каждый раз, когда инструмент не имеет мощности выполнить задачу,
которая раньше с легкостью выполнялась. В конце срока службы аккумулятора, его необходимо утилизировать в соответствии
с правилами защиты окружающей среды:
• Полностью разрядите аккумулятор, после чего извлеките его из инструмента.
• NiCd и NiMH аккумулятора подлежат вторичной переработке. Передайте их своему дилеру или в местное отделение
по вторичной переработке сырья. Это обеспечит правильную утилизацию аккумуляторных батарей.

Ненужные инструменты
Передавайте отработавший свой срок инструмент в сервисное отделение DEWALT, где он будет уничтожен безопасным для
окружающей среды способом.

Декларация соответствия требованиям ЕС DС600

Настоящим DEWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/
ЕЕС, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000- 3-2 и EN 61000-3-3
Для получения детальной информации, пожалуйста, обращайтесь по адресу, указанному ниже или на задней обложке инструкции.
LpA (звуковое давление) 68.35 дБ(А)*
Lwa (акустическая мощность) 81.35 дБ(А)
Вибрация инструмента <2,5 м/с2
* на органы слуха пользователя
KpA (погрешность звукового давления) 3,0 дБ(А)
KWA (погрешность акустической мощности) 2,8 дБ(А)
Директор инженерного отдела
Джон Хоусон
Адрес: Spennymoor,
County Durham D16 6JG
United Kingdom

Правила техники безопасности

Внимание! Полностью прочитайте настоящую инструкцию эксплуатации. Нарушение приведенных указаний может
привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезным телесным повреждениям. Термин «электроинструмент» означает ваш
инструмент, питаемый напряжением 220 В или от батареи. Храните данное руководство в надежном месте!

1 Рабочее место
а Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
б Запрещается пользование электроинструментами вблизи легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинструмент
является источником искр, которые могут воспламенить пыль или газы.
в Запрещается пользоваться электроинструментом , когда поблизости находятся дети и посторонние люди. Они могут вас
отвлечь во время работы, что может привести к несчастным случаям.

2 Правила техники безопасности при работе с электричеством
а Штепсельная вилка инструмента должна подходить к розетке. Запрещается каким-либо образом модифицировать штепсельную
вилку. Не используйте переходной адаптер для электроинструментов с заземлением. Модифицированная вилка или использование переходных
адаптеров увеличивает риск поражения электрическим током.
б Избегайте контакта с заземленными предметами, такими как трубы, радиаторы, установки и холодильники. Если тело прикасается к заземленному
объекту, увеличивается риск поражения электротоком.
в Избегайте попадания воды во время дождя или влаги на электроинструмент. При попадании воды внутрь инструмента, увеличивается
риск поражения электротоком.
г Электрошнур требует бережного отношения. Не переносите и не перемещайте инструмент, держась за шнур, а также не отключайте
инструмент из розетки, дергая за шнур. Шнур должен находиться вдали от источников тепла, масла, острых краев и движущихся деталей.
Поврежденный или переломанный шнур увеличивает риск поражения электротоком.
д Во время работы на улице пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем. Использование удлинителя, предназначенного для
работы на улице, уменьшает риск поражения электротоком.

3 Правила личной безопасности
а Будьте внимательны при работе с электроинструментам и следите за своими действиями. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали
или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или лекарственных препаратов. Потеря внимания даже на короткое время при
использовании электроинструмента может привести к серьезным травмам.
б Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда одевайте защитные очки . Респиратор , нескользящая обувь, каска или наушники
при правильном использовании уменьшают риск получения травм.
в Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Прежде чем включить инструмент в розетку, проверьте,
чтобы инструмент был выключен. Перенесение инструмента с пальцем на выключателе или включение в розетку инструмента с включенным
выключателем может привести к несчастным случаям.
г Прежде чем включить инструмент, снимайте регулировочные и гаечные ключи. Ключ, оставленный прикрепленным к вращающейся
части инструмента, может привести к получению травм.
д Работайте в устойчивой позе. Это обеспечивает лучшее управление электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
е Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду или ювелирные изделия во время работы. Следите, чтобы волосы, одежда и перчатки
находились вдали от вращающихся деталей. Свободная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы могут зацепиться за вращающиеся детали.
ж Если конструкцией электроинструмента предусмотрено подключение приспособлений отсасывания и сборки стружки, убедитесь, что
они правильно подключены. Использование этих приспособлений уменьшает риски от опасностей, связанных с пылью или стружкой.

4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
а Не прилагайте чрезмерных усилий при работе с электроинструментом. Используйте инструмент, предназначенный для необходимого
вам вида работ. Подходящий инструмент поможет выполнить работу быстрее, безопаснее и качественнее.
б Не используйте инструмент, если у него не работает выключатель. Любой электроинструмент, которым нельзя управлять с помощью выключателя,
опасен и подлежит ремонту.
в Отключите электроинструмент из розетки, прежде чем производить регулировку, смену приспособлений, или помещение на хранение. Эти
меры предосторожности уменьшают риск непреднамеренного включения инструмента.
г Храните инструмент в недоступном для детей месте и не позволяйте людям, незнакомым с электроинструментом или настоящими правилами,
пользоваться электроинструментом. Электроинструмент является опасным устройством в руках не обученного пользователя.
д Уход за инструментом. Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность
сборки всех узлов. В случае повреждения, отремонтируйте инструмент перед дальнейшей эксплуатацией. Многие несчастные
случаи являются результатом плохого ухода за инструментом.
е Следите, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Острым инструментом намного проще управлять и менее вероятно, что он согнется во
время работы.
ж Используйте электроинструмент, принадлежности, сверла и т.п., в соответствии с настоящими правилами техники безопасности и правилами пользования
электроинструментом, учитывая условия работы. Использование инструмента в не предназначенных для него целях может привести к серьезным
последствиям.

5. Правила эксплуатации и ухода за инструментом, использующим автономное питание
а Проверьте, чтобы выключатель находился в выключенном положении прежде чем вставлять аккумулятор. Если вставлять аккумулятор во
включенный электроинструмент, это может привести к несчастному случаю.
б Заряжать аккумулятор можно только предназначенным для него зарядным устройством, указанным фирмой-изготовителем. Зарядное устройство,
предназначенное для одного типа аккумуляторов, может стать причиной пожара при зарядке другого типа аккумуляторов.
в При работе электроинструмента применяйте только предназначенные для него аккумуляторы. Использование другого типа аккумуляторов может
привести к травмам и пожару.
г Следите, чтобы аккумулятор находился далеко от металлических предметов, таких, как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы и другие
мелкие металлические предметы, которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Короткое замыкание контактов аккумулятора может стать
причиной ожогов или пожара.
д При неправильном и небрежном обращении, из аккумулятора может вылиться жидкость, к которой нельзя прикасаться. Если она случайно
попала на кожу, промойте водой. Если жидкость попала на глаза, то после промывания водой, обратитесь к врачу. Аккумуляторная жидкость
может стать причиной раздражения или ожогов.

6 Ремонт
а Ремонт электроинструментов должен проводиться только квалифицированным специалистом с использованием оригинальных
запчастей. Это обеспечит безопасную эксплуатацию электроинструмента.

Дополнительные правила техники безопасности для аккумуляторов

Огнеопасно! Следите, чтобы металлические предметы не вызвали короткое замыкание, когда аккумулятор отсоединен от инструмента. Запрещается хранить
и переносить аккумулятор без крышки, закрывающей контакты.
• Аккумуляторная жидкость представляет собой 25-30% раствор гидроксида калия и может причинить вред здоровью. При попадании на кожу немедленно промыть
водой. Нейтрализуйте слабокислотным раствором, например, лимонным соком или уксусом. При попадании в глаза, промыть обильным количеством воды
в течение не менее 10 минут. Обратиться к врачу.
• Не пытайтесь вскрывать аккумуляторную батарею.

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие,таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признак ам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка
изделий, многолетний опыт фирмы по производству электроинструментов, различные
усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними из самых надежных
помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель
DC 223
DC 224

DC 224

Напряжение электропитания(постоянный ток) 24 В 24 В 24 В
Частота вращения на холостом ходу 0…1100 об/мин 0…1100 об/мин 0…1100 об/мин
Частота вращения под нагрузкой 0…800 об/мин 0…800 об/мин 0…800 об/мин
Энергия удара 2,1 Дж 2,1 Дж 2,1 Дж
Максимальный диаметр сверления: Сталь Ø13 мм Ø13 мм Ø13 мм
Максимальный диаметр сверления: Древесина Ø 30 мм Ø 30 мм Ø 30 мм
Максимальный диаметр сверления: Бетон Ø 24 мм Ø 24 мм Ø 24 мм
Держатель сменного обрабатывающего инструмента SDS-plus® SDS-plus® SDS-plus®
Диаметр посадочного пояса Ø 54 мм Ø 54 мм Ø 54 мм
Вес (без аккумулятора) 2,3 кг 2,4 кг 2,7 кг
Аккумулятор DE0241 DE0243
Тип аккумулятора NiMH NiCd
Напряжение электросети(постоянный ток) 24 В 24 В
Емкость. 3,0 Ач 2,0 Ач
Вес 1,4 кг 1,4 кг
Устройство зарядное DE0246
Тип аккумулятора NiCd/NiMH
Напряжение электросети 230 В
Время зарядки (приблизительно) 60 / 70 мин
Вес 0,6 кг
Минимальный электрический предохранитель:
Электроинструменты 230 В 10 A

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 аккумуляторный перфоратор
1 вспомогательная рукоятка
1 ограничитель глубины сверления
1 зарядное устройство (только для моделей K)
2 аккумулятора (только для моделей K)
1 кейс (только для модели K)
1 патрон сверлильный быстрозажимной (DC224)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электроинструмент и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваш аккумуляторный перфоратор DC222 (далее в тексте также используется краткий термин – перфоратор) предназначен для
профессионального сверления, сверления с ударом и завинчивания резьбовых деталей. Ваш аккумуляторный перфоратор DC223,
DC224 (далее в тексте также используется краткий термин – перфоратор) предназначен для профессионального сверления,
сверления с ударом и завинчивания резьбовых деталей, также для легких долбежных работ.
1. Клавиша пускового выключателя и бесступенчатого регулятора частоты вращения
2. Рычаг переключателя направления вращения
3. Рукоятка поворотного переключателя режима работы (сверление / сверление с ударом)
4. Клавиша фиксатора, поворотного переключателя режима работы
5. Держатель сменного обрабатывающего инструмента (насадок)
6. Кольцо зажимное
7. Колпак пылезащитный
8. Ограничитель глубины сверления
9. Рукоятка вспомогательная
10. Кнопка фиксатора
11. Аккумулятор

Устройство зарядное

Ваше зарядное устройство DE0246 предназначено для зарядки NiCd и NiMH аккумуляторов DEWALT напряжением 24 В.
11. Аккумулятор
12. Устройство зарядное
13. Индикатор зарядки (красный)

Ограничение крутящего момента

При блокировании (заедании) сверла, привод шпинделя останавливается. При этом, чтобы противостоять возникающим реактивным
силам, перфоратор нужно постоянно держать обеими руками. Работайте всегда в устойчивом, постоянно контролируемом
Вами положении!

Тормозное устройство

При отпускании клавиши пускового выключателя, шпиндель перфоратора мгновенно останавливается.

Активное управление вибрацией

Вибрационная отдача механизма молотка нейтрализуются активным управлением вибрацией. Уменьшение вибрации на
рукоятках обеспечивает более комфортную работу в течение продолжительного периода и увеличивает срок службы перфоратора.
В процессе работы, подпружиненный механизм уравновешивает силы вибрации. Демпфирующий эффект проявляется при
нажатии на перфоратор. Убедитесь, что пружина сжата, но не полностью. Механизм должен иметь возможность свободно двигаться.

Дополнительная электробезопасность

Зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке зарядного устройства.
Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищено двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или штепсельной вилки зарядного устройства

Неисправный кабель подключения к электросети или штепсельную вилку зарядного устройства можно заменять только
в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность зарядного устройства (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 1 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

• Перед любыми работами по сборке и регулированию снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Каждый раз перед установкой или снятием аккумулятора выключайте перфоратор.
• Убедитесь перед работой, что аккумулятор установлен абсолютно правильно.
Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Аккумулятор (Рис. A и B)

Зарядка аккумулятора (Рис. A)

Если напряжение подается, но аккумулятор не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки, аккумулятор и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не является проблемой.
Заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды в пределах 4°C...40°C. Рекомендуется температура зарядки приблизительно 24°C.
• Для зарядки аккумулятора (11), поместите его, как показано на рисунке, в зарядное устройство (12), которое подключите к электросети. Проследите,
чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Должен начать мигать красный индикатор зарядки (13). Примерно через 1 час индикатор
перестает мигать и переходит в режим непрерывного свечения. Это означает полную зарядку аккумулятора.
• Быстрое мигание красного индикатора зарядки указывает на наличие проблемы. Поместите аккумулятор в зарядное
устройство еще раз или используйте в целях проверки другой аккумулятор. Если новый аккумулятор также не заряжается, проверьте зарядное
устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT.

Автоматическое восстановление аккумулятора

Данная функция восстанавливает до номинальной величины напряжение и электрическую емкость каждого гальванического
элемента аккумуляторной батареи. Аккумулятор необходимо восстанавливать (например, в ночное время) после каждого десятого цикла
зарядки-разрядки или при снижении продолжительности его работы.
• Для восстановления аккумулятора, поместите его как обычно в зарядное устройство. Красный индикатор мигает, указывая на начало процесса зарядки.
• По прошествии 1 часа, индикатор перестает мигать и начинает высвечиваться в непрерывном режиме. Это означает полную зарядку аккумулятора.
• Если после одночасового процесса зарядки аккумулятор остается в зарядном устройстве, зарядное устройство автоматически запускает процесс
восстановления. Этот процесс длится до 8 часов, но аккумулятор можно извлечь для использования в любой момент.

Установка и снятие аккумулятора (Рис. A)

• Надвиньте аккумулятор на держатель и нажмите, до ощущаемой фиксации. При необходимости, приложите небольшое усилие для отжима пружинного
механизма.
• Для снятия аккумулятора, нажмите обе кнопки фиксатора (10) одновременно. Пружинный механизм выжмет аккумулятор из держателя.
Рекомендуется помещать аккумулятор в зарядное устройство сразу же после удаления из электроинструмента.

Колпачок аккумулятора (Рис. B)

Защитный колпачок, предназначенный для предохранения контактов отсоединенного аккумулятора, входит в комплект поставки.
Без установленного защитного колпачка, посторонние металлические предметы могут вызвать короткое замыкание контактов, что
может привести к пожару или повреждению аккумулятора.
• Снимите защитный колпачок (14) перед установкой аккумулятора (11) в зарядное устройство или перфоратор.
• Наденьте защитный колпачок на контакты сразу же после извлечения аккумулятора из зарядного устройства или перфоратора.
Проследите перед хранением или транспортированием неиспользуемого аккумулятора, чтобы защитный колпачок находился на своем месте.

Система охлаждения “AIR COOLED”

Данное зарядное устройство оснащено встроенным вентилятором, быстро охлаждающим аккумулятор. Вентилятор включается автоматически, по
необходимости. Даже если в зарядном устройстве нет аккумулятора, вентилятор включится, если нужно удалить пыль из вентиляционных прорезей.
Надевайте защитные очки, перед подключением к электросети зарядного устройства.

Выравнивание температуры аккумулятора

Если зарядное устройство определило, что температура аккумулятора слишком высокая или низкая, автоматически инициируется режим выравнивания
температуры, действующий до момента, когда температура аккумулятора станет нормальной. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится
на нормальный режим. Данная функция зарядного устройства увеличивает срок службы аккумулятора. При работе зарядного устройства в режиме выравнивания
температуры, красный индикатор зарядки мигает в режиме: длинный-короткий.

Выбор режима работы (Рис. C1 и C2) DC222 (Рис. C1)

Данный перфоратор может работать в следующих режимах:
Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс, также завинчивание.
Сверление с ударом - одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона и твердых стеновых материалов.
DC222, DC24 (Рис. C2)
Данный перфоратор может работать в следующих режимах:
Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс, также завинчивание.
Сверление с ударом - одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона и твердых стеновых материалов.
Только удар - для легких долбежных работ.
• Для выбора режима работы, удерживая клавишу (4) фиксатора нажатой и вращая рычаг (3), установите его напротив символа необходимого режима работы.
• Отпустите клавишу фиксатора и убедитесь, что рычаг переключателя режима работы зафиксирован. Переключение режима работы
производите только при не работающем перфораторе!

Установка и снятие сменных обрабатывающих инструментов с хвостовиками SDS-plus (Рис. D)

Данный перфоратор работает со сменными обрабатывающими инструментами, имеющими хвостовик конфигурации SDS9 plus. На рисунке C2 показано поперечное
сечение хвостовика SDS-plus сменного обрабатывающего инструмента (например, долота).
• Очистьте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента и смажьте его.
• Поместите хвостовик сменного обрабатывающего инструмента в держатель (5).
• Вдвиньте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента до упора и поверните, до ощущаемой фиксации.
• Потяните за сменный обрабатывающий инструмент, для проверки надежности его фиксации. Необходимо, чтобы закрепленный в держателе сменный
обрабатывающий инструмент мог двигаться в пределах нескольких миллиметров в осевом направлении, при работе в режиме молотка.
• Для извлечения сменного обрабатывающего инструмента, оттяните втулку фиксатора (15) назад, и вытяните сменный обрабатывающий инструмент из держателя.

Установка вспомогательной (боковой) рукоятки (Рис. E)

Вспомогательную рукоятку (9) можно установить под правую или левую руку (для левшей и правшей).
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки, поворачивая ее ручку в направлении против часовой стрелки.
• Для правшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом ручка должна находиться на левой стороне.
• Для левшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом ручка должна находиться на правой стороне.
• Поворачивая вспомогательную рукоятку, установите ее в необходимое положение, затем заверните с усилием ее ручку. Перед началом работы убедитесь,что вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Регулирование глубины сверления (Рис. F)

• Установите необходимое сверло.
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки (9).
• Вдвиньте ограничитель глубины сверления в отверстие зажима вспомогательной рукоятки.
• Установите глубину сверления, как показано на рисунке.
• Затяните с усилием ручку вспомогательной рукоятки.

Рычаг переключателя направления вращения (Рис. G)

• Для правого вращения, передвиньте влево рычаг (2) переключателя направления вращения. Обращайте также внимание на указательные стрелки.
• Для левого вращения, передвиньте вправо рычаг (2) переключателя направления вращения. Каждый раз перед сменой направления
вращения, дожидайтесь полной остановки электродвигателя.
DC224 - Замена держателя сменного обрабатывающего инструмента зажимным патроном (Рис. H)
• Поверните зажимное кольцо (6) держателя (5) сменного обрабатывающего инструмента, до ощущаемого раскрепления, затем сдвиньте держатель со шпинделя.
• Надвиньте зажимной патрон (17) на шпиндель, и поверните зажимное кольцо, до ощущаемой фиксации.
• Для замены зажимного патрона на держатель сменного обрабатывающего инструмента, снимите зажимной патрон таким же образом, как и держатель.
Установите держатель сменного обрабатывающего инструмента таким же образом, как и зажимной патрон. Ни в коем случае не используйте для
сверления с ударом стандартные (сверлильные) зажимные патроны!

Замена пылезащитного колпака (Рис. D)

Пылезащитный колпак (7) препятствует поступлению пыли в механизм. Изношенный пылезащитный колпак нужно незамедлительно заменять.
• Потяните втулку фиксатора (15) держателя сменного обрабатывающего инструмента по направлению вперед, и снимите пылезащитный колпак (7).
• Установите новый пылезащитный колпак.
• Отпустите втулку фиксатора.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности! Перед проделыванием отверстий в стенах, полу или потолке, в сомнительных
случаях предварительно определяйте местонахождение возможных коммуникаций и электропроводки. Не нажимайте сильно на
перфоратор (максимум 5 кг). Чрезмерное усилие не увеличит производительность, а только уменьшит ее и, возможно, укоротит срок службы перфоратора. Во избежание повреждения пылезащитного колпака, следите за глубиной сверления (завинчивания). Работайте всегда двумя руками, это обеспечит
уверенное управление перфоратором. Перед началом работы убедитесь, что вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Включение и выключение (Рис. A)

• Для включения перфоратора, нажмите на клавишу (1) пускового выключателя - чем глубже Вы вдавливаете клавишу, тем больше частота вращения
электродвигателя перфоратора.
• Для выключения перфоратора, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Для фиксации сменного обрабатывающего инструмента (например, отвертки) в неподвижном положении, передвиньте клавишу (2)
переключателя направления вращения в промежуточное положение.

Сверление с ударом (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление с ударом".
• Вставьте необходимое сверло (бур). Для лучших результатов используйте высококачественные сверла с твердосплавными режущими пластинами.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• При необходимости, установите глубину сверления.
• Наметьте место просверливаемого отверстия.
• Совместите вершину сверла с меткой отверстия и включите перфоратор.

Сверление (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите переходник для зажимного патрона (DC222, DC223). Специальные резьбовые переходники SDS-plus делают возможным применение стандартных
10 или 13-миллиметровых зажимных патронов, рассчитанных на сверла с цилиндрическим хвостовиком.
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC DC222, DC223).
• Далее действуйте, как указано в разделе "Сверление с ударом". Ни в коем случае не используйте для сверления с ударом стандартные
(сверлильные) зажимные патроны! Завинчивание (Рис. A)
• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• Выберите направление вращения.
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите специальный переходник SDS-plus® для завинчивания, позволяющий закреплять насадки- отвертки с шестигранным хвостовиком (DC222 и DC223).
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC224)
• Установите соответствующую насадку- отвертку. Для завинчивания винтов с обычным (прямым) шлицем, постоянно используйте отвертки с направляющей
гильзой на наконечнике.
• Во избежание повреждения шлица винта, клавишу (1) регулятора частоты вращения нажимайте медленно. Для легкого отвинчивания, при
левом вращении, частота вращения автоматически ограничивается.
• Если винт сравнялся с поверхностью обрабатываемой заготовки (установился заподлицо), отпустите регулятор частоты вращения, чтобы винт не проникал
дальше в обрабатываемую заготовку.

DC223, DC224 - Долбление (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "только удар".
• Поместите в держатель соответствующее долото и проверьте надежность его фиксации.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• Включите перфоратор и начните работу. При переключении с режима удара на сверление, может потребоваться кратковременное включение
электродвигателя, чтобы обеспечить правильное зацепление шестерен привода.
• Не используйте перфоратор для смешивания или перекачки огнеопасных или взрывчатых жидкостей (бензин, спирт, и т.д.).
• Нельзя использовать перфоратор для смешивания легко воспламеняющихся жидкостей, имеющих соответствующую маркировку на таре.

Дополнительные принадлежности

Промышленностью предлагаются разнообразные насадки-сверла и долота с хвостовиками SDS-plus®. По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашего перфоратора, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваш аккумуляторный перфоратор DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность перфоратора увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваш перфоратор не требует дополнительного смазывания.

Хвостовики SDS-plus® сменных обрабатывающих инструментов и шестигранные хвостовики насадок необходимо регулярно смазывать.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим выньте штепсельную вилку зарядного устройства из розетки
электросети.
• Перед чисткой снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус перфоратора мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Аккумуляторы

Аккумулятор может храниться очень долго. Аккумулятор необходимо заряжать, если его производительность стала не достаточной для работы, легко
выполняемой при полном заряде. Утилизируйте отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом.
• Разрядите аккумулятор полностью и удалите из перфоратора.
• NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат переработке. Отработанные аккумуляторы необходимо доставлять в пункты сбора аналогичных отходов.
Ни в коем случае не выбрасывайте аккумулятор вместе с бытовыми отходами!

Декларация соответствия EC DC222, DC223, DC224

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/
EWG, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014- 2, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже. Величина звукового давления звукового давления:
DC222 DC223 DC224
LpA (звуковое давление)
83,7 дБ 83,7 дБ 84 дБ
KpA (погрешность измерения звукового давления)
1,9 дБ 1,9 дБ 2,4 дБ
LWA (акустическая мощность)
97 дБ 97 дБ 98 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности)
1,9 дБ 1,9 дБ 2,4 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке:
DC222 DC223 DC224
Вибрация
9,1 м/с2 9,1 м/с2 7,7 м/с2
Погрешность измерения
1,5 м/с2 1,5 м/с2 1,5 м/с2
Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 03/2006

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве по эксплуатации, может
привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы. Термин “электроинструмент” во
всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети зарядного устройства должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
кабеля подключения к электросети. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте зарядное устройство в сырых местах. Проникновение воды в зарядное устройство увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Ни в коем случае не используйте электрокабель для переноски зарядного устройства
или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок. Поврежденный
или запутанный кабель подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с зарядным устройством используйте стандартные удлинители промышленного изготовления. Использование удлинительного кабеля
со стандартными соединительными элементами, уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише пускового выключателя.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.). Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять электроинструментом в неожиданных
ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник, установите его и используйте по
назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность,связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c При неиспользовании зарядного устройства вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера предосторожности исключает случайное
замыкание его контактов.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом людям, не умеющим им пользоваться
или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей, также целостность
деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при
использовании электроинструмента,
находящегося в плохом состоянии.
a Сменный обрабатывающий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный сменный
обрабатывающий инструмент, в том числе остро заточенный режущий инструмент, сделает Вашу работу производительной и безопасной.
f Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные обрабатывающие инструменты только по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента в других целях
может привести к нежелательным последствиям.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a. Перед установкой аккумулятора проследите, чтобы электроинструмент был выключен. Установка аккумулятора во включенный электроинструмент
может привести к несчастному случаю.
b. Заряжайте аккумулятор только оригинальным, входящим в комплект поставки зарядным устройством. Использование данного зарядного
устройства для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
c. Используйте только оригинальный, входящий в комплект поставки аккумулятор. Использование других аккумуляторов может привести к получению травмы и пожару.
d. Оберегайте аккумулятор от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать
замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к сгоранию их или аккумулятора.
e. При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте
с аккумуляторной жидкостью, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза, промойте их водой, затем немедленно обратитесь к врачу.
Вытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогу.

6 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при сверлении с ударом

• При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Сильный шум может привести
к повреждению органов слуха.
• Если в комплект поставки электроинструмента входит вспомогательная рукоятка, обязательно ее используйте. Потеря контроля над
управлением электроинструментом может привести к получению травмы.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

• Прежде чем поместить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что он чистый и сухой.
• Используйте для зарядки аккумуляторов NiMH DEWALT только зарядные устройства с надписью "NiMH" или "NiMH + NiCd".
• Ни в коем случае не переносите зарядное устройство, держа его за кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Не используйте
электрокабель для вытягивания штепсельной вилки из розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• Ни в коем случае не используйте зарядное устройство во влажных и сырых местах!
• Не пытайтесь заряжать влажные аккумуляторы!
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор!
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы в соответствии с указаниями, приведенными в разделе "Защита окружающей среды".
• Храните неиспользуемые зарядные устройства и аккумуляторы в чистом, сухом и недоступном для детей месте.

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции. и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка
изделий, многолетний опыт фирмы по производству электроинструментов, различные
усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними из самых надежных
помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель DC212 DC213
Напряжение электропитания(постоянный ток) 18 В 18 В
Частота вращения на холостом ходу 0-1100 об/мин 0-1100 об/мин
Частота вращения под нагрузкой 0-800 об/мин 0-800 об/мин
Энергия удара 2,0 Дж 2,1 Дж
Максимальный диаметр сверления:Сталь 10 мм 10 мм
Максимальный диаметр сверления: Древесина 26 мм 26 мм
Максимальный диаметр сверления: Бетон 20 мм 20 мм
Держатель сменного обрабатывающего инструмента SDS-plus® SDS-plus®
Диаметр посадочного пояса 54 мм 54 мм
Вес (без аккумулятора 2,2 кг 2,2 кг

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 аккумуляторный перфоратор
1 вспомогательная рукоятка
1 ограничитель глубины сверления
1 зарядное устройство (только для моделей K)
2 аккумулятора (только для моделей K)
1 кейс (только для модели K)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электроинструмент и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваш аккумуляторный перфоратор DC210, DC212 (далее в тексте также используется краткий термин – перфоратор) предназначен
для профессионального сверления, сверления с ударом и завинчивания резьбовых деталей.
Ваш аккумуляторный перфоратор DC213 (далее в тексте также используется краткий термин – перфоратор) предназначен для
профессионального сверления, сверления с ударом и завинчивания резьбовых деталей, также для легких долбежных работ.
1. Клавиша пускового выключателя и бесступенчатого регулятора частоты вращения
2. Рычаг переключателя направления вращения
3. Рукоятка поворотного переключателя режима работы (сверление / сверление с ударом)
4. Клавиша фиксатора, поворотного переключателя режима работы
5. Держатель сменного обрабатывающего инструмента (насадок)
6. Кольцо зажимное
7. Колпак пылезащитный
8. Ограничитель глубины сверления
9. Рукоятка вспомогательная
10. Аккумулятор

Устройство зарядное

Ваше зарядное устройство DE9116 предназначено для зарядки NiCd и NiMH аккумуляторов DEWALT напряжением 18 В.
10. Аккумулятор
11. Кнопка фиксатора
12. Устройство зарядное
13. Индикатор зарядки (красный)

Ограничение крутящего момента

При блокировании (заедании) сверла, привод шпинделя останавливается. При этом, чтобы противостоять возникающим реактивным
силам, перфоратор нужно постоянно держать обеими руками. Работайте всегда в устойчивом, постоянно контролируемом
Вами положении!

Тормозное устройство

При отпускании клавиши пускового выключателя, шпиндель перфоратора мгновенно останавливается. Активное управление вибрацией
Вибрационная отдача механизма молотка нейтрализуются активным управлением вибрацией. Уменьшение вибрации на
рукоятках обеспечивает более комфортную работу в течение продолжительного периода и увеличивает срок службы перфоратора.
В процессе работы, подпружиненный механизм уравновешивает силы вибрации. Демпфирующий эффект проявляется при
нажатии на перфоратор. Убедитесь, что пружина сжата, но не полностью. Механизм должен иметь возможность свободно двигаться.

Дополнительная электробезопасность

Зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке зарядного устройства.
Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищено двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или штепсельной вилки зарядного устройства

Неисправный кабель подключения к электросети или штепсельную вилку зарядного устройства можно заменять только
в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность зарядного устройства (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 1 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

• Перед любыми работами по сборке и регулированию снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Каждый раз перед установкой или снятием аккумулятора выключайте перфоратор.
• Убедитесь перед работой, что аккумулятор установлен абсолютно правильно. Используйте зарядные устройства
и аккумуляторы только марки DEWALT.

Аккумулятор (Рис. A и B)

Зарядка аккумулятора (Рис. A)

При зарядке аккумулятора впервые или после продолжительного хранения, достигается только 80% номинальной
электрической емкости. Только после нескольких циклов зарядки-разрядки аккумулятор достигнет полной емкости.
Перед зарядкой аккумулятора проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение подается, но
аккумулятор не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT. Во время
зарядки, аккумулятор и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не является проблемой. Заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды в пределах 4°C...40°C. Рекомендуется температура зарядки приблизительно 24°C.
• Для зарядки аккумулятора (10), поместите его, как показано на рисунке, в зарядное устройство (12), которое подключите к электросети. Проследите,
чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Должен начать мигать красный индикатор зарядки (13).
• По окончании зарядки, индикатор перестает мигать и переходит в режим непрерывного свечения. Это означает полную зарядку аккумулятора.
• Аккумулятор может быть в любое время удален из зарядного устройства или оставаться продолжительное время
(максимально 14 дней) в подключенном зарядном устройстве.

Установка и снятие аккумулятора

• Вдвиньте аккумулятор в рукоятку, до ощущаемой фиксации.
• Для снятия аккумулятора, нажмите обе кнопки фиксатора (11) и одновременно вытяните аккумулятор из рукоятки.

Колпачок аккумулятора (Рис. B)

Защитный колпачок, предназначенный для предохранения контактов отсоединенного аккумулятора, входит в комплект поставки.
Без установленного защитного колпачка, посторонние металлические предметы могут вызвать короткое замыкание контактов, что
может привести к пожару или повреждению аккумулятора.
• Снимите защитный колпачок (14) перед установкой аккумулятора (10) в зарядное устройство или перфоратор.
• Наденьте защитный колпачок на контакты сразу же после извлечения аккумулятора из зарядного устройства или перфоратора.
Проследите перед хранением или транспортированием неиспользуемого аккумулятора, чтобы защитный колпачок находился на своем месте.

Режим выравнивания заряда

Режим выравнивания заряда способствует увеличению срока службы аккумулятора при максимальной производительности.
Рекомендуется пользоваться данным режимом раз в неделю или каждые 10 циклов зарядки-разрядки.
• Зарядите аккумулятор, как описано выше.
• Когда индикатор зарядки перестанет мигать, оставьте аккумулятор в зарядном устройстве еще приблизительно на 4 часа.

Выравнивание температуры аккумулятора

Если зарядное устройство определило, что температура аккумулятора слишком высокая или низкая, автоматически
инициируется режим выравнивания температуры, действующий до момента, когда температура аккумулятора станет
нормальной. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится на нормальный режим. Данная функция
зарядного устройства увеличивает срок службы аккумулятора. При работе зарядного устройства в режиме выравнивания
температуры, красный индикатор зарядки мигает в режиме: длинный-короткий.

Выбор режима работы (Рис. C1 и C2) DC210, DC212 (Рис. C1)

Данный перфоратор может работать в следующих режимах:
Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс, также завинчивание.
Сверление с ударом - одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона и твердых стеновых материалов.

DC213 (Рис. C2)

Данный перфоратор может работать в следующих режимах:
Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс, также завинчивание.
Сверление с ударом - одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона и твердых стеновых материалов.
Только удар - для легких долбежных работ.
• Для выбора режима работы, удерживая клавишу (4) фиксатора нажатой и вращая рычаг (3), установите его напротив
символа необходимого режима работы.
• Отпустите клавишу фиксатора и убедитесь, что рычаг переключателя режима работы зафиксирован. Переключение режима работы
производите только при не работающем перфораторе!

Установка и снятие сменных обрабатывающих инструментов с хвостовиками SDS-plus (Рис. D)

Данный перфоратор работает со сменными обрабатывающими инструментами, имеющими хвостовик конфигурации SDSplus.
На рисунке C2 показано поперечное сечение хвостовика SDS-plus сменного обрабатывающего инструмента (например, долота).
• Очистьте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента и смажьте его.
• Поместите хвостовик сменного обрабатывающего инструмента в держатель (5) насадок.
• Вдвиньте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента до упора и поверните, до ощущаемой фиксации.
• Потяните за сменный обрабатывающий инструмент, для проверки надежности его фиксации. Необходимо, чтобы
закрепленный в держателе сменный обрабатывающий инструмент мог двигаться в пределах нескольких миллиметров в осевом направлении,
при работе в режиме молотка.
• Для извлечения сменного обрабатывающего инструмента, оттяните втулку фиксатора (15) назад, и вытяните сменный обрабатывающий инструмент
из держателя.

Установка вспомогательной (боковой) рукоятки (Рис. E)

Вспомогательную рукоятку (9) можно установить под правую или левую руку (для левшей и правшей).
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки, поворачивая ее ручку в направлении против часовой стрелки.
• Для правшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом ручка должна находиться на левой
стороне.
• Для левшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом ручка должна находиться на правой
стороне.
• Поворачивая вспомогательную рукоятку, установите ее в необходимое положение, затем заверните с усилием ее ручку. Перед началом работы убедитесь,
что вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Регулирование глубины сверления (Рис F)

• Установите необходимое сверло.
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки (9).
• Вдвиньте ограничитель глубины сверления в отверстие зажима вспомогательной рукоятки.
• Установите глубину сверления, как показано на рисунке.
• Затяните с усилием ручку вспомогательной рукоятки.

Рычаг переключателя направления вращения (Рис. G)

• Для правого вращения, передвиньте влево рычаг (2) переключателя направления вращения. Обращайте также внимание на указательные стрелки.
• Для левого вращения, передвиньте вправо рычаг (2) переключателя направления вращения. Каждый раз перед сменой направления вращения,
дожидайтесь полной остановки электродвигателя.

DC210 - Замена держателя сменного обрабатывающего инструмента зажимным патроном (Рис. H)

• Поверните зажимное кольцо (6) держателя (5) сменного обрабатывающего инструмента, до ощущаемого раскрепления, затем
сдвиньте держатель со шпинделя.
• Надвиньте зажимной патрон (17) на шпиндель, и поверните зажимное кольцо, до ощущаемой фиксации.
• Для замены зажимного патрона на держатель сменного обрабатывающего инструмента, снимите зажимной патрон таким же образом, как и держатель.
Установите держатель сменного обрабатывающего инструмента таким же образом, как и зажимной патрон. Ни в коем случае не используйте для
сверления с ударом стандартные (сверлильные) зажимные патроны!

Замена пылезащитного колпака (Рис. D)

Пылезащитный колпак (7) препятствует поступлению пыли в механизм. Изношенный пылезащитный колпак нужно незамедлительно заменять.
• Потяните втулку фиксатора (15) держателя сменного обрабатывающего инструмента по направлению вперед, и снимите пылезащитный колпак (7).
• Установите новый пылезащитный колпак.
• Отпустите втулку фиксатора.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности! Перед проделыванием отверстий в стенах, полу или потолке, в сомнительных
случаях предварительно определяйте местонахождение возможных коммуникаций и электропроводки. Не нажимайте сильно
на перфоратор (максимум 5 кг). Чрезмерное усилие не увеличит производительность, а только уменьшит ее и, возможно, укоротит
срок службы перфоратора. Во избежание повреждения пылезащитного колпака, следите за глубиной сверления (завинчивания).
Работайте всегда двумя руками, это обеспечит уверенное управление перфоратором. Перед началом работы убедитесь, что
вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Включение и выключение (Рис. A)

• Для включения перфоратора, нажмите на клавишу (1) пускового выключателя - чем глубже Вы вдавливаете клавишу, тем больше частота вращения
электродвигателя перфоратора.
• Для выключения перфоратора, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Для фиксации сменного обрабатывающего инструмента (например, отвертки) в неподвижном положении, передвиньте клавишу (2)
переключателя направления вращения в промежуточное положение.

Сверление с ударом (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление с ударом".
• Вставьте необходимое сверло (бур). Для лучших результатов используйте высококачественные сверла с твердосплавными режущими
пластинами.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• При необходимости, установите глубину сверления.
• Наметьте место просверливаемого отверстия.
• Совместите вершину сверла с меткой отверстия и включите перфоратор.

Сверление (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите переходник для зажимного патрона (DC212 и DC213). Специальные резьбовые переходники SDS-plus делают
возможным применение стандартных 10 или 13-миллиметровых зажимных патронов, рассчитанных на сверла с цилиндрическим хвостовиком.
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC210).
• Далее действуйте, как указано в разделе "Сверление с ударом". Ни в коем случае не используйте для сверления с ударом стандартные
(сверлильные) зажимные патроны!

Завинчивание (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• Выберите направление вращения.
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите специальный переходник SDS-plus® для завинчивания позволяющий закреплять насадки-отвертки с шестигранным хвостовиком
(DC212 и DC213).
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC210)
• Установите соответствующую насадку-отвертку. Для завинчивания винтов с обычным (прямым) шлицем, постоянно используйте отвертки
с направляющей гильзой на наконечнике.
• Во избежание повреждения шлица винта, клавишу (1) регулятора частоты вращения нажимайте медленно. Для легкого отвинчивания, при
левом вращении, частота вращения автоматически ограничивается.
• Если винт сравнялся с поверхностью обрабатываемой заготовки (установился заподлицо), отпустите регулятор частоты
вращения, чтобы винт не проникал дальше в обрабатываемую заготовку.

DC213 - Долбление (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "только удар".
• Поместите в держатель соответствующее долото и проверьте надежность его фиксации.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• Включите перфоратор и начните работу. При переключении с режима удара на сверление, может потребоваться кратковременное включение
электродвигателя, чтобы обеспечить правильное зацепление шестерен привода.
• Не используйте перфоратор для смешивания или перекачки огнеопасных или взрывчатых жидкостей (бензин, спирт, и т.д.).
• Нельзя использовать перфоратор для смешивания легко воспламеняющихся жидкостей, имеющих соответствующую маркировку на таре.

Дополнительные принадлежности

Промышленностью предлагаются разнообразные насадки-сверла и долота с хвостовиками SDS-plus®. По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашего перфоратора, обратитесь к продавцу DEWALT. Техническое обслуживание Ваш аккумуляторный перфоратор
DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность перфоратора увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваш перфоратор не требует дополнительного смазывания. Хвостовики SDS-plus® сменных обрабатывающих инструментов
и шестигранные хвостовики насадок необходимо регулярно смазывать.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим выньте штепсельную
вилку зарядного устройства из розетки электросети.
• Перед чисткой снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус перфоратора мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Аккумулятор

Аккумулятор может храниться очень дол го . Аккумулятор необходимо заряжать, если его производительность стала не достаточной для работы, легко
выполняемой при полном заряде. Утилизируйте отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом.
• Разрядите аккумулятор полностью и удалите из перфоратора.
• NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат переработке. Отработанные аккумуляторы необходимо доставлять в пункты сбора
аналогичных отходов. Ни в коем случае не выбрасывайте аккумулятор вместе с бытовыми отходами!

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве по эксплуатации, может
привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы. Термин “электроинструмент” во
всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора.

БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети зарядного устройства должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
кабеля подключения к электросети. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например,
холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте зарядное устройство в сырых местах. Проникновение воды в зарядное устройство увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Ни в коем случае не используйте электрокабель для переноски зарядного
устройства или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов
и острых кромок. Поврежденный или запутанный кабель подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с зарядным устройством используйте стандартные удлинители промышленного изготовления. Использование удлинительного кабеля
со стандартными соединительными элементами, уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише пускового
выключателя.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.). Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.
4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c При неиспользовании зарядного устройства вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера
предосторожности исключает случайное замыкание его контактов.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент
до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
a Сменный обрабатывающий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный сменный
обрабатывающий инструмент, в том числе остро заточенный режущий инструмент, сделает Вашу работу производительной и безопасной.
f Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные обрабатывающие инструменты только по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента в
других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a. Перед установкой аккумулятора проследите, чтобы электроинструмент был выключен. Установка аккумулятора во включенный электроинструмент
может привести к несчастному случаю.
b. Заряжайте аккумулятор только оригинальным, входящим в комплект поставки зарядным устройством. Использование данного зарядного
устройства для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
c. Используйте только оригинальный, входящий в комплект поставки аккумулятор. Использование других аккумуляторов может привести
к получению травмы и пожару.
d. Оберегайте аккумулятор от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать
замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к сгоранию их или аккумулятора.
e. При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте
с аккумуляторной жидкостью, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза, промойте их водой, затем немедленно обратитесь к врачу.
Вытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогу.

6 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при сверлении с ударом

• При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Сильный шум может привести
к повреждению органов слуха.
• Если в комплект поставки электроинструмента входит вспомогательная рукоятка, обязательно ее используйте. Потеря контроля над
управлением электроинструментом может привести к получению травмы.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

• Прежде чем поместить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что он чистый и сухой.
• Используйте для зарядки аккумуляторов NiMH DEWALT только зарядные устройства с надписью "NiMH" или "NiMH + NiCd".
• Ни в коем случае не переносите зарядное устройство, держа его за кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Не используйте
электрокабель для вытягивания штепсельной вилки из розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• Ни в коем случае не используйте зарядное устройство во влажных и сырых местах!
• Не пытайтесь заряжать влажные аккумуляторы!
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор!
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы в соответствии с указаниями, приведенными в разделе "Защита окружающей среды".
• Храните неиспользуемые зарядные устройства и аккумуляторы в чистом, сухом и недоступном для детей месте.
Символы на зарядном устройстве
и аккумуляторе

Декларация соответствия EC DC210, DC212, DC213

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/ EWG, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014- 2, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.

Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland 03/2006

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DC300

Напряжение электропитания(постоянный ток) 36 В
Максимальная выходная мощность 940 В
Частота (скорость) вращения на холостом ходу 4000 об/мин
Диаметр пильного диска 184 мм
Максимальная глубина пиления 62 мм
Диаметр установочного отверстия пильного диска 20 мм
Пределы регулирования угла наклона 0…50º
Вес (без аккумулятора) 3,7 кг

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Ручная дисковая аккумуляторная пила
1 пильный диск (DT1211).
1 ключ торцовый шестигранный
1 аккумулятор (DC300K)
2 аккумулятора (DC300KL)
1 зарядное устройство
1 кейс (только для модели K)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
Примечание: Аккумуляторные батареи и зарядные устройства в комплект поставки моделей N не входят.
• Проверьте электропилу и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваша дисковая ручная аккумуляторная пила DC300 (в данном руководстве также используется краткий термин – электропила)
предназначена для профессионального пиления.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Клавиша защиты от непреднамеренного пуска
3. Рукоятка вспомогательная (передняя)
4. Клавиша фиксации шпинделя
5. Патрубок пылеотвода
6. Подошва
7. Рычаг подъема нижнего защитного кожуха
8. Кожух защитный нижний
9. Диск пильный
10. Рычаг регулирования угла наклона
11. Прорезь разметочная
12. Рычаг регулирования глубины пиления
13. Аккумулятор

Зарядное устройство

Ваше зарядное устройство DE9000 предназначено для зарядки ионно-литиевых (Li-ion) аккумуляторных батарей
DEWALT напряжением 36 В емкостью 2,2 Ач(DE9360).
13. Аккумулятор
14. Кнопка фиксатора
15. Устройство зарядное
16. Индикаторы зарядки (красные)

Дополнительная электробезопасность

Ваше зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке зарядного устройства.
Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN 60335 защищено двойной электроизоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или штепсельной вилки зарядного устройства

Неисправный кабель подключения к электросети или штепсельную вилку зарядного устройства можно заменять только
в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность зарядного устройства (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 1 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

• Перед любыми работами по сборке и регулированию снимайте аккумулятор с электропилы.
• Каждый раз перед установкой или снятием аккумулятора выключайте электропилу.
Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Установка и снятие аккумуляторной батареи (Рис. A)

• Для установки аккумуляторной батареи (13), совместите ее с держателем электропилы. Вдвиньте аккумуляторную
батарею в держатель, до ощущаемой фиксации.
• Для снятия аккумуляторной батареи, нажмите кнопку фиксатора (14) и одновременно вытяните аккумуляторную батарею из держателя.

Зарядка аккумуляторных батарей (Рис. A и B)

Перед зарядкой аккумуляторной батареи проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение
подается, но аккумуляторная батарея не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки, аккумуляторная батарея и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не является проблемой.
Заряжайте аккумуляторную батарею при температуре окружающей среды в пределах +4°C...+40°C. Рекомендуется температура зарядки
приблизительно +24°C.
• Для зарядки аккумуляторной батареи (13), поместите ее, как показано на рисунке, в зарядное устройство (15), которое подключите к электросети.
Проследите, чтобы аккумуляторная батарея полностью вошла в зарядное устройство. Красные индикаторы зарядки (16) мигают в соответствии
с состоянием аккумуляторных батарей.
• По окончании зарядки, индикаторы перестают мигать, и переходят в режим непрерывного свечения. Зарядное устройство автоматически
переключается на режим восстановления (уравновешивания) заряда.
• Аккумуляторная батарея может быть в любое время удалена из зарядного устройства или оставаться продолжительное время в подключенном
зарядном устройстве.
• Быстрое мигание красных индикаторов зарядки указывает на наличие проблемы. Поместите аккумуляторную батарею
в зарядное устройство еще раз или используйте в целях проверки другой аккумулятор. Если новая аккумуляторная
батарея также не заряжается, проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT.
• Быстрое мигание красных индикаторов зарядки (в режиме: длинный-короткий), указывает на наличие проблемы в зарядном устройстве. Доставьте
зарядное устройство в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Если зарядное устройство присоединяется к таким источникам электропитания, как генератор или инвертор (преобразователь постоянного
тока в переменный), может произойти быстрое двухкратное мигание индикатора зарядки (16), который затем гаснет. Это
указывает на временную неисправность электропитания. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится на нормальный режим.

Процесс зарядки (Рис. B)

Степень заряженности аккумуляторных батарей можно узнать из приведенной ниже таблицы.

Степень заряженности
1 индикатор мигает <33%
1 индикатор мигает,
1 индикатор светится 33…66%
1 индикатор мигает,
2 индикатора светятся 66…99%
3 индикатора светятся 100%

Автоматическое восстановление (уравновешивание) аккумуляторной батареи

Данная функция восстанавливает электрическую емкость каждого отдельного элемента аккумуляторной батареи до максимальной величины.
Аккумуляторную батарею необходимо восстанавливать еженедельно, также, если она не обеспечивает производительность работы,
легко выполняемой до этого. Для восстановления аккумуляторной батареи поместите ее, как обычно, в зарядное устройство. Оставьте аккумуляторную
батарею минимально на 8 часов в зарядном устройстве.

Выравнивание температуры аккумуляторной батареи

Если зарядное устройство определило, что температура аккумуляторной батареи слишком высокая или низкая, автоматически
инициируется режим выравнивания температуры, действующий до момента, когда температура аккумуляторной батареи
станет нормальной. После этого, зарядное устройство автоматически переключится на режим зарядки. Данная функция зарядного
устройства обеспечивает максимальный срок службы аккумулятора.

Защита от глубокого разряда

Аккумуляторная батарея защищена от глубокого разряда, если она используется в электропиле.

Регулирование глубины пиления (Рис. A и C)

• Ослабьте рычаг (12) регулирования глубины пиления.
• Для регулирования необходимой глубины пиления, двигайте подошву (6).
• Затяните рычаг (12) регулирования глубины пиления.
Для получения качественного распила устанавливайте пильный диск примерно на 3 мм ниже обрабатываемой заготовки (см. вид на рис. C).

Установка угла наклона (Рис. D)

Угол наклона можно регулировать в пределах от 0° до 50°.
• Ослабьте рычаг (10) регулирования угла наклона.
• Наклоняя подошву (6), установите по шкале необходимый угол наклона.
• Затяните рычаг (10) регулирования угла наклона.

Регулирование подошвы для пиления под углом 90° (Рис. D)

• Установите угол наклона 0°.
• Поднимите защитный кожух с помощью рычага (7) и положите электропилу на сторону пильного диска.
• Ослабьте рычаг (10) регулирования угла наклона.
• Прижмите угольник к пильному диску и подошве, чтобы зафиксировать угол 90°.

Смена пильного диска (Рис. E)

• Удерживая нажатой клавишу (4) фиксации шпинделя, поворачивайте шпиндель до ощущаемой фиксации.
• Вытяните рычаг зажимного болта (18) пильного диска. Держа рычаг, вращением в направлении против часовой стрелки
ослабьте зажимной болт пильного диска.
• Отведите нижний защитный кожух (8) с помощью рычага (7), и замените пильный диск (9). Установите прижимные шайбы (19 и 20) на свое место.
• Проверьте направление вращения пильного диска.
• Заверните прижимной болт (18) рукой, чтобы удержать шайбы на своем месте. Заворачивайте по часовой стрелке.
• Нажмите клавишу (4) фиксации шпинделя.
• Вытяните рычаг зажимного болта (18) пильного диска. Держа рычаг, вращением в направлении по часовой стрелке
затяните зажимной болт пильного диска.

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Убедитесь, что распиливаемая заготовка зафиксирована
• Не нажимайте сильно на электропилу во время работы, и ни в коем случае не производите боковое нажатие на пильный диск.
• Избегайте перегрузки электропилы.

Ввод в эксплуатацию

• Убедитесь, что аккумулятор заряжен полностью.
• Убедитесь, что аккумуляторная батарея находится на своем месте.
• Убедитесь, что все предохранительные устройства находятся на своем месте.

Защитный кожух должен быть закрыт.

• Убедитесь, что пильный диск вращается в направлении указательной стрелки, отображенной на нем.

Включение и выключение (Рис. A)

В целях безопасности, клавиша (1) пускового выключателя Вашей электропилы дополнена кнопкой (2) защиты от непреднамеренного пуска.
• Нажмите кнопку защиты от непреднамеренного пуска (2), чтобы деблокировать выключатель.
• Для включения, нажмите клавишу пускового выключателя. При отпускании клавиши пускового выключателя, кнопка
защиты от непреднамеренного пуска автоматически активизируется, с целью предотвращения непреднамеренного включения электропилы.
Не включайте и не выключайте электропилу в момент, когда пильный диск входит в контакт с обрабатываемой заготовкой.

Удерживание и направление электропилы (Рис. A)

• Для обеспечения правильного управления электропилой, держите ее за основную и вспомогательную (переднюю) рукоятку (3).
• Для получения качественного распила, прижимайте обрабатываемую заготовку обратной стороной к подошве (качественная кромка получается
снизу).
• Используйте разметочную прорезь (11) для прямого пиления, следя по ней за размеченной на обрабатываемой
заготовке линией. Разметочная прорезь располагается на линии с левой стороны пильного диска, если угол наклона равен
50°. Разметочная прорезь располагается на линии с правой стороны пильного диска, если угол наклона равен 0°.

Пиление с наклоном

• Установите необходимый угол наклона. Фиксатор угла наклона автоматически срабатывает на позициях 22,5° и 45°.
Если необходимо установить любой другой угол, удерживая подошву, зафиксируйте его.

Выпиливание. (Рис. F)

• Разметьте вырез и начертите линию распила.
• Втяните нижний защитный кожух пильного диска.
• Прижмите носовую часть подошвы к обрабатываемой заготовке и убедитесь, что пильный диск находится на линии распила.
• Ослабьте фиксацию нижнего защитного кожуха пильного диска, и дайте защитному кожуху возможность опереться на
обрабатываемую заготовку. При этом проследите, чтобы пильный диск не входил в контакт с обрабатываемой заготовкой.
• Включите пилу, и введите пильный диск на максимальной частоте вращения в обрабатываемую заготовку. При этом
прижимайте с усилием электропилу к обрабатываемой заготовке.

Пылеотвод (Рис. A)

Ваша электропила оснащена внутренней системой удаления опилок, подключающейся к наружным вакуумным устройствам через
патрубок пылеотвода (5).
• Используйте только соответствующие действующим нормам и правилам системы отвода и сбора древесных опилок. Всасывающие шланги
большинства стандартных пылесосов могут присоединяться непосредственно к системе удаления опилок данной электропилы.
При пилении металла не используйте пылесборник или пылесос без соответствующей защиты от искр! По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваша аккумуляторная электропила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность электропилы увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваша электропила не требует дополнительного смазывания.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим извлеките штепсельную
вилку зарядного устройства из розетки электросети.
• Перед чисткой, снимайте аккумуляторную батарею с электропилы.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус электропилы мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Аккумуляторная батарея

Если рассчитанная на длительное пользование аккумуляторная батарея не обеспечивает производительность работы,
легко выполняемой до этого, ее необходимо зарядить. Утилизируйте отработанные аккумуляторные батареи безопасным для
окружающей среды способом.
• Разрядите аккумуляторную батарею полностью и удалите из электропилы.
• Ионно-литиевые (Li-ion) элементы аккумуляторной батареи предназначены для повторного использования. С целью утилизации, отработанные элементы
необходимо доставлять в пункты сбора аналогичных отходов.

Декларация соответствия EC DC300

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/
EEC, 2002/95/EC, EN 60745-1, EN 60745- 2-5, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. За дополнительной информацией
обращайтесь по адресу указанному ниже. Величина звукового давления:
LpA (звуковое давление) 95 дБ
KpA (погрешность измерения звукового давления) 2,9 дБ
LWA (акустическая мощность) 104 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 2,9 дБ

Измеренная вибрация на рукоятке:

Измерение в соответствии со стандартом EN 60745 1,21) м/с2
1) Погрешность измерения 1,5 м/с2 Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Общие требования

Внимание! Прочтите внимательно полностью данное руководство по эксплуатации. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве
по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы.
Бережно храните данное руководство по эксплуатации для последующего обращения к нему. Термин “электроинструмент” во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети зарядного устройства должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
кабеля подключения к электросети. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например,
холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте зарядное устройство в сырых местах. Проникновение воды в зарядное устройство увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Ни в коем случае не используйте электрокабель для
переноски зарядного устройства или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов
и острых кромок. Поврежденный или запутанный электрокабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с зарядным устройством используйте стандартные удлинители промышленного изготовления. Использование удлинительного кабеля
со стандартными соединительными элементами уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише пускового
выключателя.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи
и т.д.). Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование пылеулавливающих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c При неиспользовании зарядного устройства вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера
предосторожности исключает случайное замыкание его контактов.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент
до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
a Сменный режущий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный и остро заточенный сменный режущий
инструмент сделает Вашу работу производительной и безопасной.
f Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные режущие инструменты только по назначению, указанному в данном руководстве
по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента
в других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a. Перед установкой аккумулятора (аккумуляторной батареи) проследите, чтобы электроинструмент был выключен. Установка аккумулятора во
включенный электроинструмент может привести к несчастному случаю.
b. Заряжайте аккумулятор только оригинальным, входящим в комплект поставки зарядным устройством. Использование данного зарядного
устройства для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
c. Используйте только оригинальный, входящий в комплект поставки аккумулятор. Использование других аккумуляторов может привести
к получению травмы и пожару.
d. Оберегайте аккумулятор от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать
замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к сгоранию их или аккумулятора.
e. При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте
с аккумуляторной жидкостью, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза, промойте их водой, затем немедленно обратитесь к врачу.
Вытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогу.

6 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Общие правила безопасности при работе с электропилами

ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
a Держите Ваши руки подальше от пильного диска. Удерживайте другой рукой вспомогательную рукоятку или корпус электродвигателя. Если Вы
держите электропилу обеими руками, они не могут быть травмированы пильным диском.
b Ни в коем случае не держите рукой снизу обрабатываемую заготовку. Защитный кожух не сможет защитить
Вас от пильного диска с нижней стороны обрабатываемой заготовки.
c Устанавливайте глубину пиления в соответствии с толщиной обрабатываемой заготовки. Меньше полного зуба пильного диска должно
выступать под обрабатываемой заготовкой.
d Ни в коем случае не держите в руках распиливаемую заготовку, и не кладите ее на ногу. Фиксируйте обрабатываемую заготовку на
устойчивой опоре. Очень важно правильно закрепить обрабатываемую заготовку, это защитит Вас от травм, не даст заклиниться пильному диску
и позволит Вам постоянно контролировать рабочий процесс.
e Удерживайте электропилу за изолированные поверхности рукояток, если во время работы режущий инструмент может случайно
войти в контакт со скрытыми коммуникациями. Контакт с находящейся под напряжением электропроводкой приведет к возникновению напряжения
на открытых металлических деталях электропилы и поразит Вас электротоком.
f Постоянно используйте при продольном пилении параллельную направляющую и, соответственно, ответную ей прямолинейную
направляющую кромку. Вследствие этого повышается точность распила и уменьшается опасность заклинивания пильного диска.
g Постоянно используйте пильные диски с посадочным отверстием правильной величины и формы (круглой, не ромбической). Не плотно
прилегающие к сопрягающимся деталям электропилы пильные диски работают эксцентрично, что приводит к потере контроля над рабочим процессом.
h Ни в коем случае не используйте поврежденные или не оригинальные прижимные шайбы (фланцы), также поврежденный или не оригинальный
болт для крепления пильного диска. Шайбы и болт для крепления пильного диска сконструированы специально для Вашей пилы, что позволяет достичь
оптимальной производительности и максимальной надежности при эксплуатации.

Дополнительные меры безопасности при работе с электропилами

Причины отдачи и Ваши действия по ее предотвращению:
- Отдача - внезапная реакция на заклинившийся, зацепившийся или неправильно установленный пильный диск. Она приводит к не контролируемому
отбросу пилы в сторону пользователя.
- Если пильный диск зацепится или заклинится в распиле, он затормозится до полной остановки, и электропила реакцией электродвигателя будет
отброшена с большой скоростью назад, в сторону пользователя.
- Если пильный диск искривлен или неправильно совмещен с распилом, зубья на его задней кромке могут врезаться в поверхность древесины,
вследствие чего пильный диск выйдет из распила, и электропила будет отброшена с большой скоростью назад, в сторону пользователя.
Отдача - результат неумелого пользования пилой, ее неправильного применения или неправильных условий эксплуатации. Отдачи
можно избежать, выполняя указанные ниже меры безопасности.
a Крепко удерживайте электропилу обеими руками, при этом руки должны быть постоянно готовы к сопротивлению силе отдачи. Можно
располагаться по любую сторону от пильного диска, но не в одну линию с пильным диском. Отдача может привести к отбросу электропилы назад.
В то же время, сила отдачи может контролироваться пользователем, если принимать соответствующие меры предосторожности.
b Если пильный диск заклинился или пиление прекратилось по другой причине, отпустите клавишу пускового выключателя и оставьте электропилу
в материале в неподвижном состоянии до момента, когда пильный диск полностью остановится. Ни в коем случае не пытайтесь извлечь пильный
диск из распиливаемой заготовки или тянуть его назад, если он в это время вращается. Это может вызвать отдачу. Разберитесь в данном происшествии
и найдите способ устранения причины заклинивания пильного диска.
c При повторном пилении заготовки, введите пильный диск в пропил и убедитесь, что зубья пильного диска не зацепляются за материал.
Если при повторном включении пильный диск заклинится, он может выйти из распиливаемой заготовки, также может произойти отдача.
d Чтобы пильный диск не заклинивался, и не возникла отдача, устанавливайте дополнительные опоры под крупногабаритные заготовки. Большие
плиты имеют тенденцию прогибаться под собственным весом. Опоры должны быть размещены под заготовкой около линии реза и около краев заготовки.
e Ни в коем случае не используйте затупившиеся или поврежденные пильные диски. Затупившиеся или не правильно установленные пильные
диски делают узкий распил, что приводит к повышенному трению, заклиниванию пильного диска и отдаче.
f Перед пилением надежно затяните рукоятку регулирования глубины и наклона пильного диска. Подвижность регуляторов положения пильного диска
во время пиления может привести к его заклиниванию и отдаче.
g Будьте особенно осторожны, когда делаете “врезку вслепую” в существующие стены или другие аналогичные места. Пильный диск при
этом может повредить находящиеся там предметы и вызвать отдачу.

Дополнительные меры безопасности для электропил с подвижным защитным кожухом

a Каждый раз перед началом работы проверьте, правильно ли закрывается нижний защитный кожух. Не включайте
электропилу, если нижний защитный кожух движется с трудом и не сразу закрывается. Ни в коем случае не привязывайте корпусу электропилы и
не затягивайте нижний защитный кожух в открытом положении. При случайном падении электропилы, может произойти
деформация нижнего защитного кожуха. Поднимите нижний защитный кожух за выступающий рычаг и убедитесь, что он
беспрепятственно двигается и не входит в контакт с пильным диском или другими деталями. Это распространяется на все углы и глубины пиления.
b Проверьте функционирование пружины нижнего защитного кожуха. Если состояние нижнего защитного кожуха и пружины
вызывает сомнения, необходимо привести их в исправность до начала пиления. Нижний защитный кожух из- за повреждения деталей, отложений
грязи или наполнения опилками может двигаться замедленно.
c Нижний защитный кожух можно поднять ру кой только при специальном пилении, например, при “врезке вслепую” и пилении
заготовок сложной конфигурации. Поднимите нижний защитный кожух за выступающий рычаг и, как только пильный диск врежется в материал,
отпустите нижний защитный кожух. При любых других видах пиления нижний защитный кожух должен работать автоматически.
d Каждый раз, прежде чем положить электропилу на верстак или на грунт, проследите, чтобы нижний защитный кожух закрывал пильный диск.
Продолжающееся вращение незакрытого пильного диска приведет к отдаче, при этом электропила будет отброшена назад и пильный диск повредит все,
что находится вокруг него. Помните, это происходит в период времени, когда пильный диск останавливается после отпускания клавиши пускового
выключателя.

Дополнительные меры безопасности при работе с дисковыми электропилами

1. При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Сильный шум может привести
к повреждению слуха.
2. Настоятельно рекомендуется работать в пылезащитной маске.
3. Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованного в данном руководстве по эксплуатации. Используйте только
пильные диски, отвечающие параметрам, приведенным в разделе “Технические характеристики”.
4. Ни в коем случае не используйте шлифовальные и отрезные диски.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами (аккумуляторными батареями) и зарядными устройствами

• Прежде чем вставить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что он чистый и сухой.
• Ни в коем случае не переносите зарядное устройство, держа его за кабель подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте
кабель подключения к электросети для вытягивания его вилки из штепсельной розетки! Оберегайте кабель подключения
к электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• В случае износа или повреждения кабеля подключения к электросети или низковольтного кабеля зарядного устройства, его замену производите
только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать зарядное устройство самостоятельно!
• Ни в коем случае не используйте зарядное устройство во влажных и сырых местах!
• Не пытайтесь заряжать влажные аккумуляторы!
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор!
• Заряжайте только аккумуляторы отвечающие параметрам и требованиям, указанным в данном руководстве по
эксплуатации. Ни в коем случае не пытайтесь заряжать незаряжаемые (одноразовые) батарейки питания!
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы в соответствии с указаниями, приведенными в разделе "Защита окружающей среды".
• Храните неиспользуемые зарядные устройства и аккумуляторы в чистом, сухом и недоступном для детей месте.

Транспортирование

Ионно-литиевые (Li-ion) аккумуляторные батареи DEWALT отвечают требованиям и рекомендациям ООН (документ - ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) в области транспортирования опасных грузов.
Аккумуляторные батареи обладают эффективной защитой против избыточного внутреннего давления и короткого замыкания.
Приняты соответствующие меры для защиты от перегрузки, разрушения и опасного встречного тока.
Эквивалент содержания лития - ниже предельно допустимой величины. На элементы ионно-литиевых аккумуляторных батарей DEWALT не распространяются
действующие нормы и правила, применимые к опасным грузам. В то же время, эти правила вступают в силу при транспортировании
нескольких ионно-литиевых элементов в составе единой аккумуляторной батареи.
• С целью предотвращения короткого замыкания, убедитесь, что аккумуляторные батареи упакованы в соответствии с правилами
транспортирования опасных грузов.

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D23620

Напряжение электросети 230 В
Потребляемая мощность 1150 Вт
Частота вращения на холостом ходу 5000 об/мин
Максимальная глубина пиления 65 мм
Диаметр пильного диска 184 мм
Толщина тела пильного диска 2,5 мм
Диаметр установочного отверстия пильного 16 мм
Пределы регулирования угла наклона 0…50°
Масса 5,5 кг
Минимальный электрический предохранитель
Для электроинструмента 230 В 10 А

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 ручная дисковая электропила
1 параллельная направляющая
1 гаечный ключ для крепления пильного диска
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электропилу и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию электропилы, внимательно, полностью прочтите данное руководство по эксплуатации.

Составные части (Рис. A)

Ваша дисковая ручная электропила D23620 (в данном руководстве по эксплуатации также используется краткий термин – электропила)
предназначена для профессионального пиления древесины и пластмасс.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка защиты от непреднамеренного пуска
3. Рукоятка вспомогательная
4. Фиксатор шпинделя
5. Патрубок пылеотвода.
6. Подошва
7. Клин направляющий
8. Рычаг подъема нижнего защитного кожуха
9. Кожух защитный нижний
10. Диск пильный
11. Рукоятка регулирования угла наклона
12. Метка-насечка для пиления с наклоном
13. Метка-насечка для прямого пиления
14. Рычаг регулятора глубины
15. Направляющая параллельная

Электробезопасность

Электродвигатель электропилы предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите
за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электропилы. Данная электропила DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищена двойной электроизоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки

Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку можно заменять только в авторизованном
сервисном центре DEWALT.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую,
чем потребляемая мощность электропилы (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода
электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Падение напряжения

В процессе включения электропилы может произойти кратковременное падение напряжения. Иногда это может
отрицательно отразиться на работе других электроприборов. При полном сопротивлении электросети менее 0,25 Ω эти явления маловероятны.

Сборка и регулирование

Перед любыми работами по сборке и регулированию электропилы извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из
штепсельной розетки!

Регулирование глубины пиления (Рис. A и B)

• Ослабьте рычаг (14) регулятора глубины пиления.
• Для регулирования необходимой глубины пиления, двигайте подошву (6).
• Затяните с усилием рычаг (14) регулятора глубины пиления.
Для получения качественного распила устанавливайте пильный диск примерно на 3 мм ниже обрабатываемой заготовки (см. Рис. B)

Регулирование наклона (Рис. C)

Угол наклона можно регулировать в пределах от 0° до 45°.
• Ослабьте рукоятку (11) регулирования угла наклона.
• Наклоняя подошву (6), установите по шкале необходимый угол наклона.
• Затяните с усилием рукоятку (11).

Регулирование подошвы для пиления под углом 90° (Рис. D)
• Установите угол наклона 0°.
• Поднимите защитный кожух с помощью рычага (8) и положите электропилу на сторону пильного диска.
• Ослабьте рукоятку (11) регулирования угла наклона.
• Прижмите угольник к пильному диску и подошве, чтобы зафиксировать угол 90°.
- Отрегулируйте упор (16) торцовым шестигранным ключом.

Смена пильного диска (Рис. E)

• Нажмите фиксатор (4) шпинделя и ослабьте прижимной болт (17), поворачивая его входящим в комплект поставки гаечным ключом (18)
в направлении против часовой стрелки.
• Поднимите нижний защитный кожух (9) с помощью рычага (8), и замените пильный диск (10). Установите прижимные шайбы (19 и 20) на свое
место.
• Проверьте направление вращения пильного диска.
• Заверните прижимной болт (17) рукой, чтобы удержать шайбы на своем месте. Заворачивайте по часовой стрелке.
• Нажмите фиксатор (4) шпинделя, одновременно поворачивая шпиндель до момента фиксации пильного диска.
• Затяните с усилием прижимной болт гаечным ключом.

Регулирование направляющего клина (Рис. E)

Вид на Рис. E показывает правильное положение направляющего клина (7). Постоянно регулируйте направляющий клин
после замены пильного диска или по другим причинам.
• Установите глубину пиления 0 мм, чтобы можно было добраться до зажимных болтов направляющего клина.
• Ослабьте болты (21), и вытяните направляющий клин на максимальную длину.

Установите необходимый зазор.

• Затяните болты (момент затяжки: 4-5 Нм).

Установка и регулирование параллельной направляющей (Рис. F)

Параллельная направляющая (15) используется для продольного пиления обрабатываемой заготовки параллельно направляющей кромке.

Установка

• Ослабьте установочный винт (22), для свободного передвижения параллельной направляющей.
• Установите параллельную направляющую (15) на подошве (6), как показано на рисунке.
• Затяните установочный винт (22).

Регулирование.

• Ослабьте установочный винт (22), и установите параллельную направляющую (15) на необходимом расстоянии.
• Затяните установочный винт (22).

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих правил безопасности.
• Убедитесь, что распиливаемая заготовка зафиксирована.
• Не нажимайте сильно на электропилу во время работы, и ни в коем случае не производите боковое нажатие на пильный диск!
• Избегайте перегрузки электропилы.
• Ни в коем случае не используйте изношенные пильные диски!
Не используйте Вашу электропилу для выпиливания пазов.

Ввод в эксплуатацию

• Убедитесь, что все предохранительные устройства находятся на своем месте. Защитный кожух должен быть закрыт.
• Убедитесь, что пильный диск вращается в направлении указательной стрелки, отображенной на нем.

Включение и выключение (Рис. A)

В целях безопасности, клавиша (1) пускового выключателя Вашей электропилы дополнена кнопкой (2) защиты от непреднамеренного
пуска.
• Нажмите кнопку защиты от непреднамеренного пуска (2), чтобы деблокировать выключатель.
• Для включения нажмите клавишу пускового выключателя. При отпускании клавиши пускового выключателя, кнопка
защиты от непреднамеренного пуска автоматически активизируется, с целью предотвращения непреднамеренного включения электропилы.
• Не включайте и не выключайте электропилу в момент, когда пильный диск входит в контакт с поверхностью обрабатываемой заготовки.
• Не нажимайте фиксатор шпинделя во время работы электропилы.

Удерживание и направление электропилы (Рис. A)

• Для обеспечения правильного управления электропилой, держите ее за основную и вспомогательную (переднюю) рукоятку (3).
• Для получения качественного распила, прижимайте обрабатываемую заготовку обратной стороной к подошве (качественная кромка получается
снизу).
• Используйте метку-насечку (13) для прямого пиления, следя по ней за размеченной на обрабатываемой заготовке линией.
• Используйте метку-насечку (12) для пиления под углом 45°, следя по ней за размеченной на обрабатываемой заготовке линией.
• Направляйте кабель подключения к электросети прямолинейно, сзади электропилы.

Пылеотвод (Рис. A)

Ваша электропила оснащена внутренней системой удаления опилок, подключающейся к наружным вакуумным устройствам через патрубок пылеотвода (5).
• Используйте только соответствующие действующим нормам и правилам системы отвода и сбора опилок для пил по дереву. Всасывающие шланги
большинства стандартных пылесосов могут присоединяться непосредственно к системе удаления опилок данной электропилы.
При пилении металла не используйте пылесборник или пылесос без соответствующей защиты от искр. По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваша дисковая ручная электропила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы электропилы и ее надежность увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваша электропила не требует дополнительной смазки.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
электродвигателя мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды
способом.

Декларация соответствия EC D23620

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 8/37/
EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000- 3-2, EN 61000-3-11. За дополнительной информацией
обращайтесь по адресу указанному ниже.
LpA (звуковое давление) 104 дБ
LWA (акустическая мощность) 115 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке 2,5 м/с2
KpA (погрешность измерения звукового давления) 2,8 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 2,8 дБ
Директор департамента проектирования
Хорст Гроссманн (Horst Großmann)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном
руководстве по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или
к получению серьезной травмы. Термин “электроинструмент” во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте штепсельные вилки-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод заземления! Использование оригинальной вилки кабеля подключения
к электросети и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами
и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети
электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте электроинструмент под дождем или в сырых местах. Проникновение воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети . Ни в коем случае не используйте кабель подключения к электросети для
переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки! Оберегайте кабель подключения к электросети
от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок, также от движущихся частей электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для таких условий
работы (в брызгозащищенном исполнении). Использование пригодного для эксплуатации на открытом воздухе удлинителя уменьшает риск поражения
электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Следите, чтобы перед включением электроинструмента клавиша пускового выключателя находилась
в нерабочем положении. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише выключателя или при
соединении с электросетью включенного электроинструмента.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи
и т.д.). Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь ! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую
очередь, пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c Перед любыми видами работ по регулированию электроинструмента и замене принадлежностей, также перед хранением извлекайте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера предосторожности исключает непреднамеренный пуск
электроинструмента.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент
до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
f Сменный режущий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный и остро заточенный режущий инструмент,
сделает Вашу работу производительной и безопасной.
g Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные режущие инструменты только по назначению, указанному в данном руководстве
по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента
в других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT, с использованием только оригинальных
запасных частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Общие правила безопасности при работе с электропилой

ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТЬ!
a Держите Ваши руки подальше от пильного диска. Удерживайте другой рукой вспомогательную рукоятку или корпус электродвигателя. Если Вы
держите электропилу обеими руками, они не могут быть травмированы пильным диском.
b Ни в коем случае не держите рукой снизу обрабатываемую заготовку! Защитный кожух не сможет защитить Вас от пильного диска с нижней стороны
обрабатываемой заготовки.
c Устанавливайте глубину пиления в соответствии с толщиной обрабатываемой заготовки. Меньше полного зуба пильного диска должно
выступать под обрабатываемой заготовкой.
d Ни в коем случае не держите навесу распиливаемую заготовку, и не кладите ее на ногу. Фиксируйте обрабатываемую заготовку на устойчивой опоре! Очень важно
правильно закрепить обрабатываемую заготовку, это защитит Вас от травм, не даст заклиниться пильному диску и позволит Вам постоянно контролировать
рабочий процесс.
e Удерживайте электропилу за изолированные поверхности рукояток, если во время работы режущий инструмент может случайно
войти в контакт со скрытыми коммуникациями или с собственным кабелем подключения к электросети.Контакт с находящейся под напряжением
электропроводкой приведет к возникновению напряжения на открытых металлических деталях электропилы и поразит Вас электротоком.
f Постоянно используйте при продольном пилении параллельную направляющую и, соответственно, ответную ей прямолинейную
направляющую кромку. Вследствие этого повышается точность распила и уменьшается опасность заклинивания пильного диска.
g Используйте только пильные диски с посадочным отверстием правильной величины и формы (круглой, не ромбической). Не плотно прилегающие
к сопрягающимся деталям электропилы пильные диски работают эксцентрично, что приводит к потере контроля над рабочим процессом.
h Ни в коем случае не используйте поврежденные или не оригинальные прижимные шайбы (фланцы), также поврежденный или не оригинальный
болт для крепления пильного диска! Шайбы и болт для крепления пильного диска сконструированы специально для Вашей пилы, что позволяет достичь
оптимальной производительности и максимальной надежности при эксплуатации.

Дополнительные меры безопасности при работе с электропилами

Причины отдачи и Ваши действия по ее предотвращению:
- Отдача - внезапная реакция на заклинившийся, зацепившийся или неправильно установленный пильный диск. Она приводит к не контролируемому
отбросу пилы в сторону пользователя.
- Если пильный диск зацепится или заклинится в распиле, он затормозится до полной остановки, и электропила реакцией электродвигателя будет
отброшена с большой скоростью назад, в сторону пользователя.
- Если пильный диск искривлен или неправильно совмещен с распилом, зубья на его задней кромке могут врезаться в поверхность древесины,
вследствие чего пильный диск выйдет из распила, и электропила будет отброшена с большой скоростью назад, в сторону пользователя.
Отдача - результат неумелого пользования пилой, ее неправильного применения или неправильных условий эксплуатации. Отдачи
можно избежать, выполняя указанные ниже меры безопасности.
a Крепко удерживайте электропилу обеими руками, при этом руки должны быть постоянно готовы к сопротивлению силе отдачи. Можно
располагаться по любую сторону от пильного диска, но не в одну линию с пильным диском. Отдача может привести к отбросу электропилы назад.
В то же время, сила отдачи может контролироваться пользователем, если принимать соответствующие меры предосторожности.
b Если пильный диск заклинился или пиление прекратилось по другой причине, отпустите клавишу пускового выключателя и оставьте электропилу
в материале в неподвижном состоянии до момента, когда пильный диск полностью остановится. Ни в коем случае не пытайтесь извлечь пильный
диск из распиливаемой заготовки или тянуть его назад, если он в это время вращается! Это может вызвать отдачу. Разберитесь в данном происшествии
и найдите способ устранения причины заклинивания пильного диска.
c При повторном пилении заготовки, введите пильный диск в пропил и убедитесь, что зубья пильного диска не зацепляются за материал. Если
при повторном включении пильный диск заклинится, он может выйти из распиливаемой заготовки, также может произойти отдача.
d Чтобы пильный диск не заклинивался, и не возникла отдача, устанавливайте дополнительные опоры под крупногабаритные заготовки. Большие
плиты имеют тенденцию прогибаться под собственным весом. Опоры должны быть размещены под заготовкой около линии реза и около краев заготовки.
e Ни в коем случае не используйте затупившиеся или поврежденные пильные диски! Затупившиеся или неправильно установленные пильные
диски делают узкий распил, что приводит к повышенному трению, заклиниванию пильного диска и отдаче.
f Перед пилением надежно затяните рукоятку регулирования глубины и рукоятку наклона пильного диска. Подвижность регуляторов положения
пильного диска во время пиления может привести к его заклиниванию и отдаче.
g Будьте особенно осторожны, когда делаете “врезку вслепую” в существующие стены или другие аналогичные места. Пильный диск при
этом может повредить находящиеся там предметы и вызвать отдачу.

Дополнительные меры безопасности при работе с электропилой, оснащенной подвижным защитным кожухом

a Каждый раз перед началом работы проверьте, правильно ли закрывается нижний защитный кожух. Не включайте электропилу, если нижний защитный
кожух движется с трудом и не сразу закрывается. Ни в коем случае не привязывайте корпусу электропилы и не затягивайте нижний защитный кожух
в открытом положении! При случайном падении электропилы, может произойти деформация нижнего защитного кожуха.
Поднимите нижний защитный кожух за выступающий рычаг и убедитесь, что он беспрепятственно двигается и не входит в контакт с пильным диском или другими
деталями. Это распространяется на все углы и глубины пиления.
b Проверьте функционирование пружины нижнего защитного кожуха. Если состояние нижнего защитного кожуха и пружины
вызывает сомнения, необходимо привести их в исправность до начала пиления. Нижний защитный кожух из-за повреждения деталей, отложений
грязи или наполнения опилками может двигаться замедленно.
c Нижний защитный кожух можно поднять рукой только при специальном пилении, например, при “врезке вслепую” и пилении
заготовок сложной конфигурации. Поднимите нижний защитный кожух за выступающий рычаг и, как только пильный диск врежется в материал,
отпустите нижний защитный кожух. При любых других видах пиления нижний защитный кожух должен работать автоматически.
d Каждый раз, прежде чем положить электропилу на верстак или на грунт, проследите, чтобы нижний защитный кожух закрывал пильный диск.
Продолжающееся вращение незакрытого пильного диска приведет к отдаче, при этом электропила будет отброшена назад и пильный диск повредит все,
что находится вокруг него. Помните, это происходит в период времени, когда пильный диск останавливается после отпускания клавиши пускового
выключателя.

Дополнительные меры безопасности при работе с электропилой, оснащенной направляющим клином

a Используйте для каждого пильного диска соответствующий направляющий клин. Для правильной работы, толщина направляющего
клина должна быть больше толщины тела пильного диска и тоньше ширины зубчатого венца пильного диска.
b Регулируйте направляющий клин в соответствии с данным руководством по эксплуатации. Неправильный интервал, неправильное
позиционирование или неправильное выравнивание, могут сделать направляющий клин не эффективным при возникновении отдачи.
c Используйте направляющий клин постоянно, кроме случая “врезки вслепую”. По окончании “врезки вслепую” направляющий клин
необходимо установить на свое место. Направляющий клин мешает при “врезке вслепую” и может привести при этом к отдаче.
d Для обеспечения правильного пиления, направляющий клин должен находиться внутри распила обрабатываемой заготовки. При
коротких распилах направляющий клин для предотвращения отдачи неэффективен.
e Не пользуйтесь электропилой с деформированным направляющим клином. Даже небольшие помехи могут замедлить скорость закрывания
защитного кожуха.

Дополнительные меры безопасности при работе с дисковой электропилой

• При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Сильный шум может привести
к повреждению органов слуха.
• Настоятельно рекомендуется работать в пылезащитной маске.
• Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованного в данном руководстве по эксплуатации. Используйте только
пильные диски, отвечающие параметрам, приведенным в разделе "Технические характеристики".
• Ни в коем случае не используйте шлифовальные и отрезные диски!

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.