15 march 2016

Untitled Document




ПИЛА СТАЦИОНАРНАЯ ДИСКОВАЯ ТОРЦОВОЧНО-УСОРЕЗНАЯ

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D27111

Напряжение электросети 230 В
Потребляемая мощность 1500 Вт
Развиваемая мощность 1100 Вт
Макс. частота вращения пильного диска 2950 об/мин
Диаметр пильного диска 305 мм
Диаметр посадочного отверстия пильного диска 30 мм
Толщина тела пильного диска 1,8 мм
Толщина направляющего клина 2,0 мм
Твердость направляющего клина 43 ± 5
Время торможения автоматического электронного тормоза <10,0 с
Вес 26,5 кг
Глубина пиления
Режим торцовочной пилы
Скос (макс. угол регулирования влево)
50°
Скос (макс. угол регулирования право) 60°
Наклон (макс. угол регулирования влево) 48°
Наклон (макс. угол регулирования вправо)
Макс. ширина распила под углом 90° при макс.высоте заготовки 90 мм 220 мм
Макс. ширина распила со скосом 45° при макс.высоте заготовки 90 мм 155 мм
Макс. ширина распила с наклоном 45° при макс.высоте заготовки 50 мм 220 мм
Режим стационарной дисковой пилы: Макс. глубина распила 0-51 мм

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 стационарная дисковая торцовочно-усорезная электропила
1 пильный диск
1 параллельный упор для продольного пиления
1 верхний защитный кожух
1 толкатель
1 торцовый шестигранный ключ 5 мм
1 торцовый шестигранный ключ 6 мм
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электропилу и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A1 - A6)

Ваша стационарная дисковая торцовочно-усорезная электропила D27111 (в данном руководстве также используется краткий
термин - электропила) предназначена для профессионального пиления. Этот высокоточный станок может быстро и просто
производить продольное, поперечное и наклонное пиление, пиление под углом, также комбинированное пиление.
Примечание: В тексте данного руководства по эксплуатации используется обобщающий термин “резак”, т.е. подвижный блок
электропилы, включающий в себя: пильный диск, электропривод, рабочую рукоятку. Рис. A1.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Рукоятка резака, рабочая
3. Рычаг, фиксации верхнего положения резака
4. Рукоятка зажимная дополнительная, распиловочного столика
5. Кожух защитный подвижный передний, нижний
6. Упор направляющий, правый
7. Основание
8. Накладка с прорезью для пильного диска
9. Рычаг, фиксатора угла скоса
10. Рукоятка зажимная, установки угла скоса
11. Стол поворотный, с консолью установки угла скоса
12. Шкала градуированная, угла скоса
13. Упор направляющий, левый
14. Шкала градуированная, угла наклона пильного диска
15. Рукоятка зажимная, фиксатора наклона резака
16. Рукоятка зажимная, распиловочного столика
17. Оголовок, фиксатора резака в транспортном положении
18. Рукоятка зажимная, фиксатора штанг Рис. A2.
19. Столик распиловочный, дисковой электропилы
20. Клин направляющий
21. Кожух защитный, верхний
22. Упор параллельный, для продольного пиления
23. Место хранения толкателя
24. Кожух защитный подвижный задний, нижний
25. Отверстия установочные, для дополнительных принадлежностей
26. Вырез для захвата рукой

Дополнительные принадлежности Рис. A3.

27. Струбцина Рис. A4.
28. Держатель дополнительный, длинной обрабатываемой заготовки

Электробезопасность

Данная электропила предназначена для работы только при одном напряжении электропитания. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электропилы.
Замена кабеля подключения к электросети или его вилки Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку
можно заменять только в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность электропилы (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 2,5 мм2. Кабель должен быть обрезиненным, и иметь провод заземления. При использовании
удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного
сопротивления).

Установка

Распаковка (Рис. B)

• Аккуратно извлеките электропилу из упаковки.
• Ослабьте рукоятку (18) фиксатора штанг, отодвиньте резак назад и зафиксируйте его в этом положении.
• Зафиксируйте распиловочный столик (19) в его самом верхнем положении.
• Нажмите рабочую рукоятку (2) резака, и вытяните оголовок (17) фиксатора резака, как показано на рисунке.
• Переместите резак в исходную позицию (крайнее верхнее положение).

Закрепление электропилы на верстаке (Рис. C)

• Все 4 опорных лапы имеют отверстия (36), предназначенные для легкого крепления к верстаку. Имеются
отверстия 2-х различных диаметров, для возможности использования различных болтов (винтов, шурупов). Используйте
только одно из двух отверстий на каждой опорной лапе; нет необходимости использовать оба отверстия. Перед
началом работы убедитесь в надежности закрепления электропилы, она не должна двигаться. Для повышения мобильности
электропилы, ее можно прикрепить к листу фанеры толщиной минимум 12,5 мм. В этом случае можно легко
установить и закрепить на верстаке всю платформу, и затем снять ее для установки в других местах.
• При установке электропилы на листе фанеры убедитесь, что винты не выступают снизу. Лист фанеры должен
плотно прилегать к рабочему столу верстака. При фиксации электропилы на опоре с помощью зажимных устройств,
располагайте их только в местах расположения крепежных отверстий. В случае закрепления электропилы в других местах, ее нормальная
эксплуатация не возможна.
• Во избежание отклонений в работе и возможной блокировки, устанавливайте электропилу на ровную плоскость. Во
избежание качания электропилы на опорной плоскости, стабилизируйте ее. Для этого, при необходимости,
подкладывайте под одну из опорных лап тонкие обрезки распиливаемого материала, до полной стабилизации
электропилы на опорной плоскости.

Хранение регулировочных инструментов (Рис. D)

В комплект поставки электропилы входят следующие инструменты:
1 торцовый шестигранный ключ 5 мм (37)
1 торцовый шестигранный ключ 6 мм (38)
• Следите, чтобы регулировочные инструменты каждый раз по окончании работ по сборке и регулированию помещались на место хранения.

Сборка

Каждый раз перед сборкой электропилы извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки.

Установка верхнего защитного кожуха (Рис. E)

Верхний защитный кожух (20) сконструирован таким образом, что может устанавливаться просто и быстро на направляющем клине
(19), когда электропила настроена на режим стационарной дисковой электропилы.
• Ослабьте барашковую гайку (39).
• Удерживая защитный кожух вертикально, совместите прорезь позади защитного кожуха с направляющим клином.
• Направьте сверху-вниз защитный кожух на направляющий клин (19), при этом стержень винта должен входить в вырез.
• Поворачивая защитный кожух, установите его в рабочее положение. В результате этого защитный кожух фиксируется
винтом (40) на направляющем клине.
• Затяните барашковую гайку.

Установка пильного диска (Рис. D и F1 - F4)

Зубья нового пильного диска очень острые и могут быть опасны! Для установки нового пильного диска, необходимо поднять распиловочный
столик на максимальную высоту, также на максимальную высоту поднять резак.
• Через отверстие (42) в корпусе, вставьте торцовый шестигранный ключ (37) в торец шпинделя (Рис. F1). Совместите
торцовый шестигранный ключ (38) с установочным болтом (43) пильного диска (Рис. F2).
• Установочный болт пильного диска имеет левую резьбу, поэтому торцовый шестигранный ключ при отвинчивании
должен поворачиваться в направлении по часовой стрелке.
• Нажмите рычаг (3) фиксации верхнего положения резака, чтобы расфиксировать нижние защитные кожухи (5 и 23). Затем
поднимите нижний защитный кожух на максимальную высоту (до упора). (Рис. F3).
• Отвинтите болт (43) крепления пильного диска, и снимите наружный фланец (44) пильного диска (Рис. F4).
• Убедитесь, что на внутреннем фланце и обеих сторонах пильного диска отсутствуют загрязнения и пыль.
• Установите пильный диск (45) на выступ (46) внутреннего фланца (47) пильного диска. При этом убедитесь, что
острия зубьев нижней части пильного диска направлены в сторону тыльной части электропилы (в направлении от пользователя).
• Аккуратно установите пильный диск, также обеспечьте возможность свободного движения нижнего защитного кожуха.
• Установите наружный фланец на свое место.
• Затяните установочный винт пильного диска (43), поворачивая его в направлении против часовой стрелки,
при этом крепко удерживайте торцовый шестигранный ключ.
• Поместите торцовый шестигранный ключ на свое место хранения (Рис. D). После установки пильного диска
еще раз убедитесь, что пильный диск полностью закрыт защитным кожухом.

Регулирование

Перед любыми работами по регулированию электропилы извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки!

Регулирование пильного диска (Рис. F3)

• Если пильный диск при включении и выключении вибрирует, произведите следующее регулирование. Ослабьте
болт фланца (44). Поверните пильный диск (45) на четверть оборота.
• Затяните болт. Проверьте, вибрирует ли пильный диск.
• Повторяйте оба предыдущих шага до момента, когда пильный диск перестанет вибрировать.

Регулирование при работе в режиме торцовой пилы

Ваша торцовочно-усорезная электропила точно настроена на заводе-изготовителе. Если после транспортирования или
вследствие других причин возникла необходимость в повторной регулировке, следуйте приведенным ниже указаниям.
Настоятельно рекомендуется настроить электропилу один раз, качественно и надолго.

Проверка и регулирование положения угла между пильным диском и направляющим упором (угла скоса) (Рис. G1 - G4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса, и нажмите рычаг (9) фиксатора угла скоса, чтобы освободить
консоль (11) установки угла скоса.
• Двигайте консоль установки угла скоса до момента, когда на позиции пиления под углом 0° сработает фиксатор. Не затягивайте рукоятку.
• Направьте резак вниз, чтобы пильный диск немного углубился в предназначенную для него прорезь (48).
• Прижмите угольник (49) к левому направляющему упору (13) и к пильному диску (45) (Рис. G3).
Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска.
• Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте винты (50) и двигайте градуированную шкалу совместно с консолью установки угла скоса влево или вправо, чтобы измеренный по
угольнику угол между пильным диском и направляющим упором составил 90°.
• Затяните винты (50). На данном этапе положение указателя угла скоса не имеет значения.

Регулирование указателя угла скоса (Рис. G1, G2 и H)

• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса, и нажмите рычаг (9) фиксатора угла скоса, чтобы освободить
консоль (11) установки угла скоса.
• Двигайте консоль установки угла скоса, чтобы установить указатель (51) угла скоса на ноль, см. так же Рис. H.
• Позвольте фиксатору угла скоса защелкнуться при свободной рукоятке, когда Вы установите консоль в нулевое положение.
• Наблюдайте взаиморасположение указательной стрелки (51) и градуированной шкалы (12) угла скоса. Если указательная стрелка не указывает
точно ноль, ослабьте винт (52) и двигайте указательную стрелку, до точного указания 0°. Затяните винт.

Регулирование рычага фиксатора угла скоса / штока фиксатора угла скоса (Рис. I)

Если поворотный стол подвижен при запертой рукоятке (10) установки угла скоса, необходимо отрегулировать шток (53) фиксатора угла скоса.
• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса.
• Затяните отверткой (54) полностью шток (53) фиксатора угла скоса. Затем ослабьте шток на четверть оборота.
• Убедитесь, что поворотный стол неподвижен при фиксации рукояткой (10) любого (не только заданного) угла.

Проверка и регулирование угла между пильным диском и поворотным столом (Рис. J1 - J4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (15) фиксатора наклона резака.
• Нажмите на резак по направлению вправо, чтобы убедиться, что он абсолютно вертикален. Затяните зажимную рукоятку фиксатора наклона резака.
• Направьте резак вниз, чтобы пильный диск немного углубился в предназначенную для него прорезь (48).
• Приложите угольник (49) к поворотному столу и к плоскости пильного диска (45) (Рис. J2).

Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска.

• Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте зажимную рукоятку (15) фиксатора угла наклона резака, и завертывайте или отвертывайте болт (55) установки вертикального
положения, чтобы плоскость пильного диска установилась по отношению к плоскости поворотного стола под углом 90°, измеренным по угольнику.
• Если указатель наклона (56) не указывает на ноль градуированной шкалы (14) угла наклона пильного диска, ослабьте
установочный винт (57) и установите стрелку указателя на ноль.

Регулирование направляющего упора (Рис. K1 и K2)

Верхнюю часть левого направляющего упора можно передвигать влево. Образующееся при этом свободное пространство
позволяет получить максимальный угол наклона пильного диска влево равный 45°.

Регулирование направляющего упора (13) производите следующим образом:

• Ослабьте установочный винт (58), и передвиньте направляющий упор влево.
• Не включая электропилу, проверьте зазор между пильным диском и направляющим упором. Установите направляющий упор,
чтобы он был максимально приближен к пильному диску, но не препятствовал вертикальному движению резака.
• Завинтите с усилием винт. Направляющий паз (59) может засориться опилками. Для чистки используйте деревянную палочку или сжатый воздух.
Подвижную часть правого направляющего упора можно установить, обеспечив надежное удержание обрабатываемой заготовки вблизи пильного диска, при полностью наклоненном (на 45°) влево резаке. Передвижение подвижной части ограничено в обоих направлениях.

Регулирование направляющего упора (6) производите следующим образом:

• Для ослабления направляющего упора (6), ослабьте барашковую гайку (60).
• Передвиньте направляющий упор влево.
• Не включая электропилу, проверьте зазор между пильным диском и направляющим упором. Установите направляющий упор,
чтобы он был максимально приближен к пильному диску, но не препятствовал вертикальному движению резака.
• Для закрепления направляющего упора, затяните барашковую гайку (60).

Проверка и регулирование угла наклона (Рис. A1, A2 и J5)

• Ослабьте установочный винт (58) левого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть насколько возможно влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (15) фиксатора наклона резака, и наклоните резак влево. При этом угол наклона будет равен 45°.
• Регулирование производите следующим образом:
• При необходимости, поверните стопорный винт (61) в нужную сторону, чтобы указательная стрелка (56) совпала с риской 45° на шкале.
Во время этого регулирования рекомендуется исключить вес резака. Если поддерживать резак, можно легко поворачивать регулировочный винт.

Регулирование направляющих штанг (Рис. L)

• Постоянно контролируйте направляющие штанги на отсутствие люфта (зазора между штангами и направляющими отверстиями ползуна).
• Для уменьшения люфта, медленно поворачивайте регулировочный винт (62) в направлении по часовой стрелке, одновременно двигая резак
вперед-назад.

Регулирование при работе в режиме стационарной дисковой пилы

Переход с режима торцовочной пилы на режим стационарной дисковой пилы (Рис. A1 и A2)

• Установите пильный диск на позицию 0° поперечного распила, причем зажимная рукоятка (10) установки угла скоса
должна быть зафиксирована (Рис. A1).
• Зафиксируйте зажимную поворотную рукоятку (18) фиксатора штанг, при этом резак должен находиться на задней позиции.
• Нажмите рычаг (3) фиксации верхнего положения резака, чтобы направить резак вниз, затем нажмите на оголовок
(16) фиксатора резака в транспортном положении.
• Установите параллельный упор (22), как указано ниже.

Регулирование направляющего клина (Рис. M1 и M2)

При правильной установке, острие направляющего клина (поз 19 на рис. M1) должно быть расположено не более чем
на 2 мм ниже острия самого верхнего зуба пильного диска, а радиальная часть направляющего клина находится на
расстоянии не более 5 мм от зубчатого венца пильного диска (Рис. M1).
• Ослабьте болты (63), что позволит передвигать направляющий клин вверх или вниз (Рис. M2).
• Двигайте направляющий клин вверх или вниз, чтобы установить его на правильную позицию.
• Затяните с усилием болты (63).

Установка и регулирование параллельного упора (Рис. N1 - N4)

• Надвиньте справа консоль (64) (Рис. N1). Крепление консоли находится за передней кромкой распиловочного столика.
• Подвиньте параллельный упор (22) к пильному диску.
• Для закрепления параллельного упора на своем месте, направьте рычаг (65) вниз.
• Убедитесь, что параллельный упор расположен параллельно пильному диску.
• Для регулирования поступите следующим образом:
• Ослабьте клавишу (66) механизма крепления параллельного упора к консоли (Рис. N2).
• Установите параллельный упор, чтобы он располагался параллельно пильному диску, одновременно контролируя зазор
между пильным диском и параллельным упором.
• После завершения регулирования верните клавишу фиксатора в первоначальное положение. Проверьте еще раз
параллельность упора пильному диску.
• Убедитесь, что указательная стрелка (67) совмещена с 0° шкалы (Рис. N3). Если указательная стрелка не указывает точно
ноль, ослабьте винт (68), и двигайте указательную стрелку, до точного указания 0°. Затяните винт. Направляющую рейку параллельного упора
можно повернуть, что позволяет двигать обрабатываемую заготовку прижимая ее к широкой (52 мм) или узкой (8 мм) стороне
рейки, в результате этого при продольной резке тонких обрабатываемых заготовок можно использовать толкатель (Рис. N5).
• Чтобы сделать установку на 8 мм, ослабьте клавишу (66) и выдвиньте направляющую рейку (69) из держателя (70) наружу.
• Поверните направляющую рейку и верните держатель подъема на свое место в прорезь, как показано на Рис. N5.
• Чтобы использовать полную высоту 52 мм, вдвиньте направляющую рейку широкой стороной в вертикальном положении в держатель (Рис. N4).
• Используйте для продольного пиления низких обрабатываемых заготовок 8-миллиметровый профиль, чтобы зазор между
пильным диском и параллельным упором был достаточным для толкателя.
• Задняя концевая часть параллельного упора должна перекрывать по длине носовую часть направляющего клина,
что бы между ними не было продольного зазора.

Регулирование распиловочного столика (Рис. A1)

Распиловочный столик (19) передвигается рукой, вверх и вниз. На необходимой высоте он фиксируется 2-мя зажимными рукоятками.

• Ослабьте зажимные рукоятки распиловочного столика, как основную (16), так и дополнительную (4). Не удаляйте их.
• Установите столешницу на необходимую высоту.
• Затяните зажимные рукоятки. Затяните сначала основную рукоятку (16), затем зафиксируйте распиловочный столик на
своем месте дополнительной рукояткой (4).

Переход с режима стационарной дисковой пилы на режим торцовочной пилы (Рис. A1 и A2)

• Зафиксируйте распиловочный столик (19) в его самом верхнем положении.
• Направьте вниз рабочую рукоятку (2) резака, и вытяните оголовок (17) фиксатора резака в транспортном положении, как показано на рисунке.
• Осторожно переместите резак на исходную позицию (крайнее верхнее положение).

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Устанавливайте правильные пильные диски. Ни в коем случае не используйте сильно затупившиеся или изношенные пильные диски!
Максимально допустимая частота (скорость) вращения шпинделя электропилы не должна превышать максимально
допустимую частоту вращения пильного диска.
• Не пытайтесь пилить очень маленькие обрабатываемые заготовки.
• При пилении, ни в коем случае не прилагайте чрезмерных усилий к пильному диску! Не форсируйте технологический процесс.
• Каждый раз перед врезанием в материал, давайте возможность электродвигателю набрать полные обороты.
• Убедитесь, что все необходимые фиксирующие устройства задействованы и работоспособны.
• Убедитесь, что распиливаемая заготовка зафиксирована.
• Не нажимайте сильно на электропилу во время работы, и ни в коем случае не производите боковое нажатие на пильный диск.
• Избегайте перегрузки электропилы.
• По окончании работы всегда удаляйте пыль с электропилы, чтобы обеспечить безупречное функционирование нижнего защитного кожуха.
• При пилении древесины и древесных продуктов всегда используйте устройство (систему) вакуумного удаления опилок, специально разработанное в
соответствии с требованиям к отводу пыли.
• В данном руководстве по эксплуатации рассматривается только пиление древесины, в то же время Ваша электропила кроме древесины может
пилить другие неметаллические материалы и цветные металлы. Приведенные ниже указания относятся также и к этим материалам. Не пилите
данной электропилой черные металлы (железо и сталь), фиброцемент или твердые стеновые материалы!
• Используйте всегда при резании не содержащих железа материалов (в т.ч. цветных металлов) соответствующий пильный диск DEWALT с передним
углом -5°. При этом помните, что данный материал должен быть зафиксирован в тисках.
• Постоянно используйте накладку с прорезью для пильного диска. Прорезь в накладке не должна быть шире 10 мм. Включение и выключение (Рис. O)
Пусковой выключатель имеет функцию отключения, при исчезновении или сильном понижении напряжения: если подача электрического тока по какой-либо
причине прервется, пусковой выключатель в дальнейшем необходимо снова включить.
• Для включения электропилы, нажмите зеленую клавишу (71) пускового выключателя.
• Для выключения электропилы, нажмите красную клавишу (72) пускового выключателя.

Пиление

Качество пиления
Качество кромок распила зависит от ряда факторов, например, от материала заготовки. Если при фасонных и аналогичных особо
точных работах требуется качественный распил, рекомендуется использовать остро заточенный пильный диск (с 60-ю твердосплавными напаянными зубьями),
и низкую, равномерную скорость пиления. Следите, чтобы обрабатываемая заготовка во время пиления не двигалась, надежно фиксируйте ее.
Каждый раз, прежде чем поднять резак, ждите полной остановки пильного диска. Если от концевой части обрабатываемой заготовки
отщепляются небольшие волокна, наклейте на древесину в области распила полоску липкой ленты. Пилите вместе с пленкой, затем удалите ее.

Пылеотвод (Рис. A5)

Электропила оборудована 38-ми миллиметровым патрубком пылеотвода на верхнем защитном кожухе.
• Используйте во время всей работы электропилы подходящее вакуумное устройство отвода опилок.
• Используйте только соответствующие действующим нормам и правилам системы отвода и сбора опилок.

Пиление методом торцевания
Помните, работать без защитного кожуха опасно! При пилении, должны использоваться все защитные кожухи.

Общие указания
- В режиме торцовочной пилы резак автоматически фиксируется в верхнем стационарном положении.
- Нажатием рычага расфиксации защитного кожуха разблокируется резак. Если резак передвигается вниз, нижний подвижный защитный кожух втягивается.
- Ни в коем случае не пытайтесь фиксировать нижний защитный кожух по окончании пиления, дайте ему возможность вернуться в фиксированное
положение.
- Ваша электропила может обрабатывать заготовки шириной до 220 мм и высотой до 90 мм. Допустимая глубина пиления приведена в разделе “Технические
характеристики”. Длина обрабатываемой заготовки ни в коем случае не может превышать ширину основания электропилы без соответствующей
дополнительной опоры. Концевая часть обрабатываемой заготовки ни в коем случае не может находиться на удалении меньше чем 160 мм от пильного диска
без использования дополнительных зажимных устройств.
- Постоянно соблюдайте безопасную дистанцию (не ближе 160 мм) между руками и пильным диском. Для обработки коротких заготовок (минимально 160 мм
слева или справа от пильного диска) требуется использование имеющейся в продаже как рекомендуемая принадлежность зажимной колодки.
- Минимальная длина пиления 10 мм.
- При пилении заготовок длиннее распиловочного столика, убедитесь, что обрабатываемая заготовка по всей длине имеет достаточную устойчивость.
При необходимости, подпирайте выступающие части обрабатываемой заготовки, например, имеющимся в продаже как принадлежность
дополнительным держателем длинной обрабатываемой заготовки.
- Для обработки заготовок из поливинилхлорида используйте как держатель обрабатываемой заготовки чурбан с большой площадью поперечного сечения.

Поперечное вертикальное пиление под прямым углом (Рис. A1 и P)
• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса и нажмите рычаг (9) фиксатора угла скоса.
• Установите фиксатор угла скоса на позицию 0° и затяните зажимную рукоятку установки угла скоса.
• Прижмите распиливаемую древесину к направляющему упору (6 и 13).
• Держа рабочую рукоятку (2) резака, нажмите рычаг фиксации верхнего положения резака (3), чтобы расфиксировать резак.
• Включите электропилу, и дайте возможность пильному диску развить максимальную частоту (скорость) вращения.
• Направьте резак вниз, и пилите заготовку через прорезь накладки (8).
• По окончании пиления выключите электропилу и ждите, когда пильный диск полностью прекратит движение, прежде чем Вы вернете резак в исходное
(верхнее) положение.

“Длинный распил” (Рис. Q)
Направляющие штанги позволяют пилить обрабатываемые заготовки больших размеров за счет движения скольжения “на себя - вниз - назад”.
• Ослабьте зажимную поворотную рукоятку (17) фиксатора штанг.
• Потяните резак на себя, и включите электропилу.
• Подведите пильный диск к обрабатываемой заготовке, сделайте врезание и, двигая резак в направлении от себя, продолжайте пиление.
• Далее действуйте, как описано выше.
• Ни в коем случае не применяйте "длинный распил" для заготовок меньших, чем 50х100 мм!
• Не забудьте после выполнения "длинного распила" зафиксировать резак в исходном (заднем) положении.

Пиление заготовок небольших размеров (Рис. K1 и K2)
Верхнюю часть левого направляющего упора (13) и подвижную часть правого направляющего упора (6) можно отрегулировать для пиления маленьких
обрабатываемых заготовок.
• Установите пильный диск в вертикальное положение.
• Отверните установочный винт (58) минимум на 3 полных оборота.
• Установите левый направляющий упор, чтобы он был максимально приближен к пильному диску.
• Надежно затяните винт.
• Ослабьте барашковую гайку (60).
• Установите правый направляющий упор, чтобы он был максимально приближен к пильному диску.
• Затяните барашковую гайку.

Поперечное вертикальное пиление со скосом (Рис. A1 и R)
• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса и нажмите рычаг (9) фиксатора угла скоса. Двигая консоль по необходимости налево или направо,
установите ее на нужный угол.
• Фиксатор угла скоса автоматически срабатывает на позициях 10°, 15°, 22,5°, 31,62° и 45° слева и справа, также на позициях 50° слева и 60° справа. Для установки промежуточного угла скоса, надежно закрепите резак и затяните зажимную рукоятку установки угла скоса.
• Каждый раз перед началом работы проверяйте надежность затяжки рукоятки установки угла скоса.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом. Если пиление со скосом производится в концевой части деревянного бруса
с образованием небольшого обрезка, расположите брус так, чтобы обрезок находился с той стороны пильного диска, где угол относительно
направляющего упора больше. При левом угле скоса, обрезок уходит вправо. При правом угле скоса, обрезок уходит влево.

Пиление с наклоном (Рис. A1, K1 и S)
Угол наклона можно установить от 48° влево до 2° вправо. При поперечном пилении с наклоном, консоль установки угла скоса
можно установить на левый или правый угол скоса от 0° до 45°.
• Ослабьте установочный винт (58) левого направляющего упора, и сдвиньте верхнюю часть левого направляющего упора (13) насколько возможно
влево. Ослабьте зажимную рукоятку (15) фиксатора угла наклона резака, и установите необходимый наклон.
• Надежно затяните зажимную рукоятку (15) фиксатора угла наклона резака.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом.

Комбинированное пиление
Комбинированное пиление - это одновременное пиление со скосом и с наклоном.
• Установите сначала угол наклона, затем угол скоса.

Пиление в режиме стационарной дисковой пилы
• Всегда используйте направляющий клин.
• Следите за правильным взаиморасположением направляющего клина и защитного кожуха.
• Постоянно следите, чтобы торцовочная электропила была установлена на угол скоса 0° и зафиксирована в этом положении.
В данном режиме работы ни в коем случае не пилите металл!

Продольное пиление (Рис. T)
• Установите угол наклона 0°.
• Установите высоту пильного диска. При правильной установке, острия 3-х верхних зубьев пильного диска должны выступать
наружу из верхней стороны древесины. Убедитесь, что распиловочный столик надежно закреплен на необходимой высоте.
• Установите параллельный упор на необходимом расстоянии от линии распила.
• Удерживайте обрабатываемую заготовку горизонтально на столе, и прижатой к направляющему упору. Удерживайте обрабатываемую заготовку
на расстоянии приблизительно 25 мм от пильного диска.
• Держите обе Ваших руки подальше от области резания пильного диска.
• Включите электропилу, и дайте возможность пильному диску развить максимальную частоту (скорость) вращения.
• Медленно перемещайте обрабатываемую заготовку под верхним защитным кожухом, прижимая ее с усилием к параллельному упору. Зубья должны
резать главной режущей кромкой, поэтому не вдавливайте обрабатываемую заготовку в пильный диск. Удерживайте постоянный уровень частоты
(скорости)вращения пильного диска.
• Всегда используйте вблизи пильного диска толкатель (73).
• Выключите электропилу по окончании пиления, дайте возможность пильному диску остановиться, затем удалите обрабатываемую заготовку.
• Ни в коем случае не двигайте с усилием и не удерживайте свободную или отрезанную сторону обрабатываемой заготовки.
• При продольном пилении обрабатываемых заготовок небольших размеров, всегда используйте толкатель.

Поставляемые по специальному заказу принадлежности (в комплект поставки не входят) (Рис. A3 - A6)

Фиксация обрабатываемой заготовки (Рис. A3)
• Воздействие пильного диска не препятствует, прижатию с усилием обрабатываемой заготовки к параллельному или направляющему упору.
• Если обрабатываемая заготовка склонна к опрокидыванию или смещению, рекомендуется использовать имеющуюся в продаже как рекомендуемая
принадлежность - струбцину (27).

Дополнительная опора для длинных заготовок (Рис. A4)
• Всегда подпирайте длинные обрабатываемые заготовки.
• Лучше всего пользоваться дополнительным держателем обрабатываемой заготовки (Рис.A 4 ) , увеличивающим длину стола электропилы. По вопросу
приобретения дополнительного держателя обрабатываемой заготовки как дополнительной принадлежности обратитесь к продавцу DEWALT.
Подпирайте длинные обрабатываемые заготовки, используя для этого любые подходящие средства. Используйте, например, козлы или аналогичные
устройства. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Транспортирование (Рис. B)
• Для транспортирования электропилы, переведите резак в нижнее положение и нажмите на оголовок (17) фиксатора.
• Зафиксируйте распиловочный столик (19) в его самом нижнем положении. Для получения наименьших транспортных габаритов электропилы, зажмите
рукоятку фиксатора штанг при переднем положении резака, зафиксируйте консоль установки угла скоса на позиции максимального правого угла скоса,
вдвиньте направляющий упор (13) полностью внутрь, и зафиксируйте поворотным рычагом (15) резак в вертикальном положении.
• Для переноса электропилы используйте только вырезы (26) для захвата рукой (см. рис. B).
Транспортируйте электропилу всегда в положении стационарной дисковой электропилы. Верхний защитный кожух должен быть установлен. Ни в
коем случае не носите электропилу за защитный кожух!

Техническое обслуживание
Ваша электропила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы и надежность электропилы увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
• Если пильный диск не останавливается после выключения меньше чем за 10 секунд, электропилу необходимо отремонтировать в авторизованном
сервисном центре DEWALT. Перед любыми работами по техническому обслуживанию извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из
штепсельной розетки!

Чистка
Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус электропилы мягкой тканью.
• Регулярно очищайте распиловочный столик. Не применяйте при чистке электропилы чистящие средства и смазочные материалы. Настоятельно
не рекомендуется применять аэрозольные чистящие средства, они могут оказать вредное химическое воздействие на пластмассовый
нижний защитный кожух.

Чистка и техническое обслуживание накладки с прорезью для пильного диска (Рис. U)
Регулярно очищайте место под накладкой с прорезью для пильного диска. При чрезмерном износе накладки, ее необходимо заменить.
• Отвинтите винты (74), удерживающие накладку (8).
• Удалите накладку, и очистьте место под ней.
• Установите элементы новой накладки и крепежные винты на свое место.
• Завинтите винты с усилием.
• Регулирование накладки с прорезью для пильного диска производите следующим образом:
• Направьте резак вниз, чтобы пильный диск точно вошел в предназначенную для него прорезь.
• Установите каждый в отдельности элемент накладки с прорезью для пильного диска с максимальным приближением к зубьям электропилы.
• Затяните винты.

Смазка
Ваша электропила не требует дополнительного смазывания. Подшипники электродвигателя предварительно смазаны и водонепроницаемы.
• Не используйте нефтепродукты и смазочные материалы, так как это, в совокупности с опилками и пылью от пиления, приведет к сильному
загрязнению механизма электропилы и последующим трудностям.
• Регулярно очищайте сухой щеткой детали электропилы от отложений пыли и опилок.

Защита окружающей среды
Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды
способом.

Декларация соответствия EC D27111
DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029- 1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже. Уровень шума, соответствующий директиве
86/188/EEC & 98/37/EC, измерен по стандарту EN 61029-2-11:
LpA (звуковое давление) 98 дБ*
LWA (акустическая мощность) 111 дБ
* В органах слуха
При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши).
Измеренная вибрация на рукоятке в соответствии со стандартом EN 61029-2- 11: 0,8 м/с2
Директор департамента проектирования
Хорст Гроссманн (Horst Großmann)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland

Правила безопасности при работе с электроинструментом

С целью сведения к минимуму риска поражения электрическим током, получения травмы и возникновения пожара, при работе с электроинструментом,
постоянно следуйте указаниям данного руководства по эксплуатации. Перед началом работы внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.
Термин “электроинструмент” во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту. Храните данное руководство по эксплуатации
в надежном месте, для последующего обращения к нему.

Общие требования
• Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте! Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Учитывайте влияние окружающей среды! Не используйте электроинструмент под дождем. Не используйте электроинструмент во влажных или сырых
местах. Работайте в условиях хорошей видимости или обеспечьте рабочее место достаточной освещенностью (250...300 люкс). Не используйте
электроинструмент, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
• Не подпускайте близко детей! Не позволяйте детям, посторонним людям или животным приближаться к рабочему месту, тем более прикасаться
к электроинструменту или кабелю подключения к электросети.
• Правильно одевайтесь Во время работы не носите свободную одежду и украшения, они могут быть захвачены движущимися частями
электроинструмента. Укройте длинные волосы головным убором или косынкой. При работе на открытом воздухе, надевайте защитные перчатки и крепкую
нескользящую обувь.
• Индивидуальная защита Работайте всегда в защитных очках (защитной маске). Надевайте пылезащитную маску (респиратор),
если при работе образуется пыль или разлетаются частицы обрабатываемого материала. Если эти частицы раскалены, надевайте также защитный несгораемый
фартук. При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Работайте в защитном шлеме.
• Защита от поражения электрическим током При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными
объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети
электроприборами (например, холодильниками). При экстремальных условиях эксплуатации (например, высокая влажность, образование металлической пыли и т. д .)
электробезопасность может быть значительно повышена при подключении электроинструмента к электросети через устройство (автомат) защитного
отключения по току утечки.
• Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
• Будьте собраны! Работайте собранно и ответственно. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, также, если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств.
• Надежно фиксируйте обрабатываемую заготовку! Используйте зажимные устройства для закрепления обрабатываемой заготовки. Это обеспечит ее надежную
фиксацию и позволит управлять электроинструментом обеими руками.
• Используйте устройства для удаления пыли! Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу
или пылесборник, установите его и используйте по назначению.
• Не оставляйте регулировочные инструменты! Следите, чтобы при включении электроинструмента на нем (в нем) не оставались регулировочные и крепежные
инструменты (например, гаечные ключи).
• Удлинительный кабель Перед работой осмотрите удлинительный кабель, в случае обнаружения повреждений замените его. При эксплуатации электроинструмента
на открытом воздухе, используйте только удлинительные кабели, предназначенные для таких условий работы (в брызгозащищенном исполнении).
• Используйте электроинструмент по назначению! Используйте электроинструмент по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Не используйте маломощный электроинструмент и принадлежности для выполнения тяжелых работ. Электроинструмент работает надежно
и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках. Не перегружайте электроинструмент.
Внимание! Использование любых принадлежностей или вспомогательных материалов, также выполнение электроинструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю.
• Проверяйте исправность электроинструмента! Перед использованием внимательно проверьте электроинструмент и кабель подключения к электросети на отсутствие
повреждений. Проверьте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей, целостность деталей, исправность защитных устройств и
устройств управления, также любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Следите, чтобы электроинструмент работал
в нормальном режиме и по назначению. Не используйте электроинструмент, даже если какая-нибудь одна его деталь повреждена или чрезмерно изношена.
Не используйте электроинструмент, если клавиша (кнопка) пускового выключателя не устанавливается в положение включения или выключения. В случае
повреждения или чрезмерного износа любых деталей электроинструмента, его ремонт и замену изношенных деталей производите только в авторизованном
сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать электроинструмент самостоятельно!
• Извлекайте вилку из электрической розетки! Прежде чем отправиться на перерыв, выключите электроинструмент, и дождитесь полной остановки его
движущихся частей. Во время перерыва в работе, при хранении, также перед сменой обрабатывающего инструмента, принадлежностей или вспомогательных
материалов, также перед любыми видами технического обслуживания извлекайте вилку кабеля подключения к электросети электроинструмента из
штепсельной розетки.
• Избегайте непреднамеренного пуска! Перед подключением электроинструмента к штепсельной розетке приведите клавишу пускового
выключателя в выключенное положение.
• Берегите кабель подключения к электросети! Не используйте кабель подключения к электросети для вытягивания его вилки из штепсельной розетки, оберегайте
кабель от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• Надежно храните неиспользуемый электроинструмент! Храните электроинструмент в чистом, сухом и недоступном для детей месте.
• Бережно ухаживайте за электроинструментом! Высокое качество и безопасность работы можно обеспечить только геометрически
правильным, остро заточенным и чистым сменным режущим инструментом. При смене режущего инструмента следуйте инструкции по его эксплуатации.
Поверхность рукояток и выключателей электроинструмента должна быть сухой, чистой и не жирной.
• Ремонт Данный электроинструмент изготовлен в полном соответствии с действующими стандартами безопасности. Ремонт
неисправного электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ремонт электроинструмента должны производить
квалифицированные специалисты с использованием оригинальных запасных частей, в противном случае будет существовать опасность для Вашего здоровья.

Дополнительные меры безопасности при работе с торцовочно-усорезной электропилой

• Перед началом работы убедитесь, что все фиксирующие ручки и зажимные рычаги затянуты.
• Не включайте электропилу, если защитные кожухи установлены неправильно, или вообще не работоспособны.
• Ни в коем случае не работайте без накладки с прорезью для пильного диска!
• Не держите руки поблизости от пильного диска, если электропила подключена к электросети.
• Ни в коем случае не позволяйте электродвигателю тормозиться под нагрузкой, прикладывая чрезмерное усилие к рукоятке или каким-либо
образом препятствуя свободному вращению пильного диска, это может привести к серьезной травме!
• Перед использованием любых сменных принадлежностей, изучите инструкции по их эксплуатации. Неправильное использование принадлежностей, может
привести к повреждению электропилы.
• Правильно, в зависимости от обрабатываемого материала, выбирайте пильный диск.
• Обращайте внимание на допустимую скорость резания, которая указана на пильном диске.
• При обращении с пильными дисками пользуйтесь держателем или защитными перчатками.
• Убедитесь перед эксплуатацией, что пильный диск установлен абсолютно правильно.
• Убедитесь перед эксплуатацией, что пильный диск будет вращаться в правильном направлении. Следите, чтобы пильный диск был остро заточен.
• Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованные. Ни в коем случае не используйте не оригинальные
фланцы и переходники для установки пильного диска на шпиндель! Параметры пильных дисков приведены в разделе "Технические характеристики".
• Рекомендуется использование специальных малошумных пильных дисков.
• Ни в коем случае не используйте пильные диски из быстрорежущей стали!
• Ни в коем случае не используйте расколотые или другим образом поврежденные пильные диски!
• Ни в коем случае не устанавливайте на электропилу шлифовальные круги!
• Прежде чем выключить пусковой выключатель, поднимите пильный диск из распила в обрабатываемой заготовке.
• Перед выполнением пиления под углом убедитесь, что зажимная рукоятка фиксации угла надежно затянута.
• Ни в коем случае не блокируйте вентилятор, чтобы застопорить вал электродвигателя!
• При перемещении резака вниз, защитный кожух пильного диска автоматически поднимается, и опускается, закрывая диск, когда резак поднимается вверх.
Защитный кожух можно поднять рукой для замены пильного диска или для осмотра электропилы. Ни в коем случае не поднимайте защитный кожух рукой,
если электропила не выключена и не отключена от электросети.
• Содержите рабочую область электропилы в чистоте, постоянно очищайте ее от обрезков и опилок.
• Следите, чтобы вентиляционные отверстия электродвигателя оставались открытыми, чистыми, и чтобы в них не попадали опилки.
• Своевременно заменяйте накладку с прорезью для пильного диска, в случае ее износа.
• Перед любыми работами по техническому обслуживанию, также перед сменой пильного диска извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из
штепсельной розетки.
• Ни в коем случае не производите чистку или любое другое обслуживание, пока механизмы электропилы находятся в движении!
• По возможности располагайте электропилу на верстаке.
• При вертикальном поперечном пилении под прямым углом, установите правильно направляющий упор, чтобы гарантировать максимальный зазор 5 мм
между пильным диском и упором.
• При вертикальном пилении под углом скоса и наклона или комбинированного пилении, установите направляющий упор, чтобы он был максимально приближен
к пильному диску, но не препятствовал вертикальному движению резака.
• Не производите удаление опилок или обрезков материала из области пиления, пока механизмы электропилы находятся в движении.

Дополнительные меры безопасности при работе со стационарной дисковой электропилой

• Ни в коем случае не используйте пильные диски с большей толщиной или с меньшей шириной венца, чем толщина направляющего клина.
• Убедитесь перед эксплуатацией, что пильный диск будет вращаться в правильном направлении, и что зубья пилы направлены на переднюю сторону
поворотного стола электропилы.
• Перед началом работы убедитесь, что все необходимые фиксаторы задействованы, и зажимные рычаги затянуты.
• Убедитесь, что на ступице вала и фланцах пильного диска отсутствуют загрязнения, и что внутренние стороны фланцев плотно прилегают к пильному
диску. Надежно затяните установочный болт.
• Убедитесь, что установленный пильный диск правильно и остро заточен.
• Убедитесь, что зазор между направляющим клином и пильным диском составляет не более 5 мм.
• Постоянно используйте как верхний, так и нижний защитный кожух.
• Держите Ваши руки подальше от линии распила.
• Перед регулировочными работами или техническим обслуживанием выключите электропилу и ждите, до полной остановки пильного диска.
• Используйте толкатель, для продвижения обрабатываемой заготовки вдоль пильного диска.
• Ни в коем случае не производите смазку, пока пильный диск вращается!
• Ни в коем случае не прикасайтесь рукой к пильному диску во время его вращения!
• Помещайте всегда толкатель на место хранения, если Вы в нем не нуждаетесь.
• Не облокачивайтесь на электропилу.
• При транспортировании убедитесь, что верхняя часть пильного диска закрыта защитным кожухом.
• Не используйте защитный кожух для управления или транспортирования.
• Правильно устанавливайте направляющий упор, во избежание его контакта с нижним защитным кожухом.
• Убедитесь в надежности закрепления поворотного стола.
• Выпиливание шлицев, фальцев и пазов не допускается.

Дополнительные меры безопасности при работе со стационарной дисковой торцовочно-усорезной электропилой

• Не разрешайте неподготовленным к данной работе людям пользоваться Вашей электропилой.
• Устраняйте возможные неисправности в авторизованном сервисном центре сразу, как только они обнаруживаются. Данная электропила оборудована
кабелем подключения к электросети специальной конфигурации (тип M). Неисправный кабель подключения к электросети можно заменять
только в авторизованном сервисном центре.
• С целью Вашей безопасности, всегда закрепляйте электропилу на верстаке или подходящей древесностружечной плите с минимальным размером
1000x1000x22 мм. Используйте для крепления болты (винты) диаметром минимум 5 мм и соответствующей длины.
• Убедитесь, что сзади электропилы нет людей.
• Если пильный диск заклинился в обрабатываемой заготовке, всегда выключайте электропилу, прежде чем удалить обрабатываемую заготовку.
• При работе в режиме торцовочной пилы убедитесь, что верхняя часть пильного диска закрыта защитным кожухом. Ни в коем случае не снимайте верхний
защитный кожух, если электропила используется в режиме торцовой электропилы.
• При работе в режиме стационарной дисковой пилы убедитесь, что резак закреплен абсолютно правильно.
• Убедитесь, что верхний и нижний защитный кожух при режиме стационарной дисковой электропилы находятся на своем месте. Используйте
электропилу только при горизонтальной позиции распиловочного столика.

Дополнительные источники риска

• Самой большой опасностью при работе с электропилами является прикосновение к их вращающимся частям, прежде всего к пильному диску.
При работе с электропилой, даже при соблюдении всех мер безопасности и использовании защитных устройств, существует опасность для Вашего здоровья.
В первую очередь, речь идет о следующих случаях:
- Повреждение слухового аппарата под воздействием шума.
- Получение ранения в незагороженной области вращающегося пильного диска.
- Возможное ранение при замене пильного диска.
- Сдавливание пальцев при открывании и закрывании защитных кожухов.
- Вдыхание образующейся в процессе работы вредной для здоровья древесной, особенно буковой или дубовой, пыли.
- Существует опасность ранения людей, находящихся вблизи отлетающих по касательной к пильному диску частей обрабатываемой заготовки.
- Причиной травмы при врезании в обрабатываемую заготовку могут стать отлетающие по касательной к пильному диску металлические частицы.
- Существует огнеопасность, по причине крайне высокой концентрации пыли, если отсутствует регулярная чистка.
- Существует опасность непредсказуемой ситуации, во время использовании электропилы при температуре окружающей среды менее -10°C или
более +45°C. На образование шума влияют следующие факторы:
- Вид распиливаемого материала.
- Тип пильного диска.
- Прилагаемое усилие.
На образование пыли влияют следующие факторы:
- Изношенный пильный диск.
- Пылеотвод с потоком воздуха менее 20 м/с.
- Неправильно зафиксированная обрабатываемая заготовка.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты DEWALT одними из самых
надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D21716 / D21717K

Напряжение питания 230 В 230 В
Тип 2 2
Потребляемая мощность 701 Вт 701 Вт
Число оборотов х.х. 0 - 2,600 об/мин 0 - 2,600 об/мин
Кол-во ударов х.х. 0 - 44,200 уд/мин 0 - 44,200 уд/мин
Максимальный диаметр сверления металл/дерево/бетон 13/30/16 мм 13/30/16 мм
Резьба шпинделя 1/2” x 20 1/2” x 20
Диаметр муфты патрона 43 мм 43 мм
Максимальный размер патрона 13 мм 13 мм
Вес 1.9 кг 1.9 кг

Декларация соответствия ЕС

ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ D21716, D21717
DEWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном соответствии со
стандартами: 98/37/ЕС (до 28 декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2.
Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже
адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann)
Вице-президент по инженерным разработкам
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 06.08.2009

ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментами

ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок
на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими
как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных
работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством
защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом.
Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментами может привести к
серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумных
наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой
выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен
в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принадлежностей
или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера
будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием
идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе дрелями

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Держите электроинструмент только за изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых режущая принадлежность
может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт насадки с находящимся под напряжением проводом делает
непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также«живыми», что создает опасность удара электрическим током.
• Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только
на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении частицы материала разлетаются во все стороны. Разлетающиеся
частицы могут повредить глаза.
• Сверла и инструменты в процессе работы сильно нагреваются. Прикасайтесь к ним, предварительно надев перчатки.
• Следите, чтобы руки были сухими, чистыми и без следов масла или смазки. Настоятельно рекомендуется использовать резиновые перчатки.
Это улучшит контроль над инструментом.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании дрелей:
– Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
– Ухудшение слуха.
– Риск защемления пальцев при смене насадок.
– Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с деревом.
– Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
– Риск получения травмы, связанный с продолжительным использованием инструмента.

Маркировка инструмента

На инструменте имеются следующие знаки: Перед использованием внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. А)

Код даты (13), который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента.
Пример:
2009 XX XX
Год изготовления

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Ударная дрель
1 Боковая рукоятка
1 Ограничитель глубины сверления
1 Ключ зажимного патрона (D21716)
1 Чемодан (только K-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. А, Е)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
1. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения (реверса)
4. Переключатель режимов работы
5. Вентиляционные прорези
6. Боковая рукоятка
7. Упор-ограничитель глубины сверления
8. Ключевой патрон (D21716)
8. Быстрозажимной патрон (D21717)
9. Муфта патрона
10. Ключ зажимного патрона
11. Основная рукоятка
12. Винт

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваша ударная дрель предназначена для профессиональных работ по сверлению и заворачиванию саморезов.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов. Данные ударные дрели являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи должны использовать данный инструмент под
руководством опытного инструктора.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный изолированный
трансформатор с заземленным экраном между первичной и вторичной обмоткой. Поврежденный кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем, который можно приобрести в сервисной организации DEWALT.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Технические
характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1 мм2; максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем
устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.

Выбор режима работы (Рис. В)

Данный электроинструмент может использоваться в 2-х режимах работы: Режим сверления без удара: для сверления отверстий в металле,
древесине и пластике.

Режим сверления с ударом: для сверления в бетоне и кирпичной кладке.

• Установите нужный режим, поворачивая переключатель режимов (4) на соответствующую позицию.

Установка и извлечение насадок (Рис. А)

Быстрозажимной патрон
• Раскройте патрон (4), поворачивая муфту (9) в направлении против часовой стрелки, и вставьте хвостовик насадки.
• Надежно затяните патрон, поворачивая муфту в направлении по часовой стрелке.

Ключевой патрон

• Раскройте патрон (4), поворачивая муфту (9) в направлении против часовой стрелки, и вставьте хвостовик насадки.
• Вставьте ключ (10) в каждое отверстие на боковой части патрона, и затяните патрон, поворачивая ключ в направлении по часовой
стрелке.
• Для извлечения насадки, действуйте в обратном порядке.

Установка боковой рукоятки (Рис. А)

Боковая рукоятка (6) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой рабочей рукой.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте дрель только с правильно установленной боковой рукояткой.
• Ослабьте боковую рукоятку.
• Для пользователей с правой рабочей рукой: установите зажим боковой рукоятки на муфте позади патрона, располагая боковую рукоятку
слева.
• Для пользователей с левой рабочей рукой: установите зажим боковой рукоятки на муфте позади патрона, располагая боковую рукоятку
справа.
• Поверните боковую рукоятку в требуемое положение и затяните крепление.

Настройка глубины сверления (Рис. С)

• Вставьте в патрон хвостовик нужного сверла.
• Ослабьте боковую рукоятку (6).
• Установите упор-ограничитель глубины сверления (7) в сквозное отверстие зажима боковой рукоятки.
• Настройте глубину сверления, как это показано на рисунке.
• Затяните боковую рукоятку. Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. А)
• Для выбора направления вращения используйте переключатель реверса (3) (см. стрелки на корпусе инструмента).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем поменять направление вращения, обязательно дождитесь полной остановки двигателя.

Снятие зажимного патрона (Рис. E, F)

• Максимально раскройте зажимной патрон.
• Выньте стопорный винт (12), находящийся в патроне, открутив его по часовой стрелке с помощью отвертки.
• Зажмите в патроне ключ-шестигранник и ударьте по нему молотком, как показано на рисунке.

Перед началом работ

• Вставьте нужную насадку.
• Точкой отметьте место, в котором необходимо высверлить отверстие.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой дополнительных
принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ:
• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• При сверлении стен, определите местоположение отопительных труб и электропроводки.
• Не прилагайте к инструменту большую силу. Излишнее давление на инструмент не ускорит процесс сверления, но понизит
эффективность его работы и может сократить срок его службы.

Правильное положение рук во время работы (Рис. A, D)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы,
ВСЕГДА правильно удерживайте электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы,
ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (6), другой рукой удерживайте основную
рукоятку (11).

Включение и выключение (Рис. А)

• Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости (1). Давление,
оказываемое на клавишу выключателя, определяет скорость вращения двигателя.
• При необходимости непрерывного режима работы нажмите кнопку блокировки пускового выключателя (2) и отпустите клавишу
пускового выключателя. Кнопка блокировки работает только при полной скорости и вращении вперед.
• Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Для выключения непрерывного режима работы инструмента кратко нажмите и отпустите клавишу пускового выключателя.
Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Заворачивание

• Выберите направление вращения.

Сверление с ударом (Рис. А)

• Выберите режим сверления с ударом.
• Нажмите на клавишу пускового выключателя (1).

Сверление без удара (Рис. А)

• Выберите режим сверления без удара.
• Следуйте процедуре сверления с ударом.

Сверление

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой дополнительных
принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку. При сверлении тонких материалов, для
предотвращения их повреждения подкладывайте деревянный брусок.

1. Используйте только остро заточенные сверла. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте низкую скорость и спиральные
сверла, перьевые сверла, шнековые сверла или цифенборы. Для сверления в МЕТАЛЛЕ используйте низкую скорость и спиральные
сверла из стали или цифенборы.
2. Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. Давление должно быть достаточным для равномерного врезания
сверла, но не слишком сильным, чтобы не вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать вращательное действие сверла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае перегрузки в результате внезапного закручивания сверла дрель может остановиться. Всегда определяйте
причину останова. Крепко держите инструмент, чтобы контролировать вращательное действие сверла и избежать получение травмы.
4. ОСТАНОВ ДРЕЛИ обычно происходит в результате перегрузки инструмента или неправильного использования. СРАЗУ ЖЕ
ОТПУСТИТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из заготовки и определите причину останова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ
ВНЕЗАПНО ОСТАНОВИВШИЙСЯ ДВИГАТЕЛЬ, НАЖИМАЯ НА КЛАВИШУ ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ –
ИНСТРУМЕНТ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
5. Для сведения у минимуму риска внезапного останова инструмента или просверливания материала насквозь, уменьшите давление
на дрель и осторожно высверливайте последнюю часть отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлечении сверла из высверленного отверстия. Это позволит избежать заклинивания сверла.
7. При использовании регулировки скорости нет необходимости предварительно прокернивать высверливаемое отверстие.
Начиная сверление, используйте низкую скорость и путем нажатия на курковый выключатель постепенно увеличивайте
скорость, пока отверстие не будет достаточно глубоким, чтобы сверло из него не выскочило.

СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ

Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и одновременно с этим оказывая плотное давление на дрель.
Плавный и равномерный выход металлической стружки из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления. При сверлении металлов
используйте смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Широкие отверстия в стали (диаметром 8 мм - 13 мм) легче выполнить, если предварительно просверлить пилотное
отверстие (диаметром 4 мм – 5 мм).

СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ

Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и одновременно с этим оказывая плотное давление на
дрель. Делать отверстия в дереве можно с использованием сверл для металла. Эти сверла могут перегреваться, поэтому нужно как
можно чаще очищать канавки сверла от опилок. Под заготовки, способные расколоться при сверлении, подкладывайте деревянный брусок.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем
устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь,
что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может привести
к получению травмы.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления грязи
внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для очистки неметаллических деталей
инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную
в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте
какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает
DEWALT, не проходили тесты на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации.
Для снижения риска получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DEWALT принадлежностями.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий DEWALT. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис
DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DEWALT
и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально
изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми нимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назна чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов
и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой
температуры.

15 march 2016

Поздравляем!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт в области произ-
водства электроинструмента и постоянные усовершенствования сделали электроинструмент DEWALT одним из самых надежных
помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель DC800 DC810
Напряжение 36 В 28 В
Макс. выходная мощность 800 Вт 350 Вт
Частота вращения на холостом ходу 1400 об/мин 2400 об/мин
Число импульсов 2500 уд/мин 3000 уд/мин
Максимальный крутящий момент 440 Нм 215 Нм
Держатель 1/2“ квадрат 1/2“ квадрат
Вес (без аккумулятора) 2,4 кг 1,4 кг
Аккумуляторная батарея DE9360 DE9280
Напряжение пост. тока 36 В 28 В
Емкость 2,2 Ач 2,2 Ач
Вес 1,0 кг 0,92 кг
Зарядное устройство DE9000 DE9000
Напряжение сети пер. тока 230 В 230 В
Приблизительное время зарядки 60 мин 60 мин
Вес 0,9 кг 0,9 кг
Предохранители:
Европа инструменты 230 В 10 А, сетевые 10 А, сетевые

Заявление о соответствии нормам ЕС DC800/DC810

Компания DEWALT заявляет, что данные электроинструменты были разработаны в соответствии со стандартами: 98/37/
EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2- 2, EN 55014-1, EN 55014-2.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или см. заднюю сторону обложки.
Директор по инженерным разработкам Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany 16/08/2007
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск травм, прочитайте Руководство по эксплуатации.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все предупреждения и инструкции. Несоблюдение предупреждений и инструкций может привести
к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к тяжким телесным повреждениям.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.
Термин „электроинструмент“ во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от электросети
(проводному) или от батарей (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Наличие мусора на рабочем месте и недостаточное
освещение являются причиной возникновения несчастных случаев.
б) Не используйте электроинструменты во взрывоопасной атмосфере, напр., при наличии горючих жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент образует искры, которые могут вызвать возгорание пыли, газов или испарений.
в) Не разрешайте детям и посторонним лицам находиться рядом с Вами при работе с электроинструментом.
Отвлекающие моменты могут стать причиной потери контроля над инструментом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Штепсельные вилки электроинструмента должны соответствовать типу сетевой розетки. Ни в коем случае не изменяйте
конструкцию штепсельной вилки. Не используйте переходники для штепсельных вилок инструмента с электрическим приводом
с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок с соответствующим типом сетевой розетки снижает риск поражения
электрическим током.
б) Следует избегать контакта с заземленными поверхностями - такими, как трубы, радиаторы, батареи и холодильники. Существует
повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело заземлено.
в) Не допускайте нахождения электроинструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При попадании воды
в электроинструмент риск поражения электротоком возрастает.
г) Необходимо бережно обращаться со шнуром питания. Никогда не используйте шнур питания для переноски, а также для вытягивания
или отключения электроинструмента от сетевой розетки. Необходимо держать шнур питания вдали от источников тепла, острых углов или
движущихся деталей, а также избегать попадания масла. Поврежденный или запутанный шнур питания повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом вне помещения, необходимо пользоваться шнуром-удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию вне
помещения. Использования шнура питания, пригодного для использования вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) При необходимости эксплуатации электроинструмента в местах с повышенной влажностью используйте устройство защиты от
токов замыкания на землю (RCD). Использование RCD снижает риск поражения электротоком.

3) ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
a) При работе с электроинструментом сохраняйте концентрацию, смотрите, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Запрещается
работа с электроинструментом в утомленном состоянии, а также в состоянии наркотического или алкогольного опьянения и под
воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным телесным
повреждениям.
б) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Такие средства индивидуальной защиты, как
респиратор, нескользящая защитная обувь, защитный шлем или средства защиты органов слуха, используемые в соответствующих условиях, снижают
риск получения травмы.
в) Примите меры для предотвращения случайного включения. Убедитесь в том, что выключатель находится в положении “выкл.”, прежде чем
подключать инструмент к источнику питания и/или аккумуляторной батарее, поднимать или переносить его. Удержание пальца на выключателе
во время переноски инструмента или переноска подключенного к источнику питания инструмента во включенном состоянии может привести к
несчастному случаю.
г) Удалите с инструмента все регулировочные ключи, прежде чем подавать на него питание. Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
д) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Необходимо сохранять устойчивое положение и равновесие. Это поможет
обеспечить лучшее управление электроинструментом в случае нештатной ситуации.
е) Одевайте соответствующую одежду. Не одевайте свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки на расстоянии
от движущихся частей. Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос на движущиеся детали.
ж) При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование этих устройств помогает уменьшить вредное воздействие пыли.

4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА НИМ
a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент, соответствующий выполняемому типу работ. Соответствующий
электроинструмент позволяет лучше и безопаснее выполнять работу при нагрузке, на которую он рассчитан.
б) Не используйте электроинструмент, если не работает его выключатель. Любой электроинструмент, которым невозможно управлять с помощью
переключателя, представляет опасность и подлежит ремонту.
в) Перед выполнением любой регулировки, заменой дополнительных приспособлений или хранением электроинструмента
отключите устройство от сети или извлеките аккумулятор из устройства. Такие предупредительные меры безопасности снижают риск
непреднамеренного включения электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей, и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или
с правилами его использования, работать с ним. Электроинструмент представляет собой опасность в руках неподготовленного пользователя.
д) Обеспечьте уход за электроинструментом. Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, поломку или на наличие
других неисправностей, которые могут негативно влиять на работу электроинструмента. При наличии повреждений необходимо починить
электроинструмент перед использованием. Многие несчастные случаи происходят из-за недостаточного ухода за электроинструментом.
е) Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Надлежащим образом обслуживаемый и остро
заточенный режущий инструмент менее склонен к заклиниванию и проще управляется.
ж) Используйте данный электроинструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными инструкциями и с учетом
условий и специфики работы. Использование электроинструмента для выполнения операций, для которых он не предназначен, может привести
к созданию опасных ситуаций.

5) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНЫХ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И УХОД ЗА НИМИ
a) Используйте для зарядки аккумулятора только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного устройства определенного
типа для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
б) Используйте для электроинструмента только аккумуляторы указанного типа. Использование других аккумуляторных
батарей может стать причиной травмирования и пожара.
в) Оберегайте батарею от попадания на него скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые
могут вызывать замыкание контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к пожару или получению ожогов.
г) При повреждении аккумулятора, из него может вытечь электролит. При случайном контакте с электролитом, смойте его с водой. При попадании
жидкости в глаза, обратитесь за медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может стать причиной раздражения или ожогов кожи.

6) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Обслуживание электроинструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. При выполнении
обслуживания следует использовать только оригинальные запчасти. Это даст гарантию безопасности электроинструмента.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе с гайковертами

• Удерживайте электроинструмент во время выполнения работ только за изолированные поверхности захватывания в тех случаях, когда
режущая оснастка может задеть скрытую электропроводку или собственный шнур питания. Режущая оснастка в случае задевания за провод
под напряжением может передать напряжение на внешние металлические элементы электроинструмента, что приведет к поражению оператора
электротоком.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

• Перед тем, как вставлять аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что он сухой и чистый.
• При переноске никогда не держите зарядное устройство за шнур питания. При отключении от сети питания не тяните зарядное устройство за шнур. Не
подвергайте шнур питания воздействию высокой температуры, масла и держите вдали от острых предметов и углов.
• В случае повреждения шнура или обнаружения на нём дефекта позаботьтесь о том, чтобы его заменили в авторизованном ремонтном
представительстве DEWALT. Не пытайтесь выполнять ремонт самостоятельно.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию воды или влаги.
• Не пытайтесь заряжать мокрые аккумуляторы.
• Запрещается вскрывать аккумуляторную батарею.
• Выполняйте зарядку аккумуляторных батарей только от сети, соответствующей указанным в данном руководстве параметрам. Не пытайтесь заряжать
неперезаряжаемые батареи.
• Для утилизации аккумуляторов следуйте инструкциям на задней странице данного руководства.
• Когда инструмент не используется, зарядные устройства и аккумуляторы следует хранить в сухом месте, недоступном для детей.

Транспортировка

Li-Ion аккумуляторы DEWALT отвечают требованиям, предусмотренным в Руководстве по испытаниям и критериям
Великобритании (ST/SG/AC.10/11/ ред.3 часть III, подраздел 38.3), на которое ссылается документ Рекомендации по транспортировке
опасных грузов Великобритании.
– Аккумуляторные батареи имеют эффективную защиту от внутреннего повышения давления и короткого замыкания.
– Обеспечены надлежащие меры по предотвращению механических повреждений и образования встречного тока.
– Эквивалентное содержание лития ниже соответствующего предельного значения.
Li-Ion аккумуляторы DEWALT исключены из национальных и международных нормативных актов, применяющихся к опасным грузам. Однако эти
нормативные акты применяются в случае совместной транспортировки нескольких аккумуляторов.
• Аккумуляторы должны быть упакованы в соответствии с вышеупомянутыми нормативными документами по опасным грузам во избежание короткого
замыкания.

Содержимое упаковки

Комплект поставки включает:
1 Беспроводной ударный гайковерт
1 Аккумуляторная батарея (DC800K/ DC810K)
2 Аккумуляторные батареи (DC800KL/ DC810KL)
1 Зарядное устройство
1 Комплект принадлежностей (только для моделей K)
1 Руководство по эксплуатации
1 Сборочный чертёж с разнесением компонентов

Примечание: Аккумуляторы и зарядные устройства не входят в комплект поставки для моделей N.
• Проверить инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в нем информацию.

Описание (рис. A)

Внимание: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой-либо его части. Это может привести к травме.

ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Ударные гайковерты высокой мощности DC800/810 предназначены для профессионального применения - завинчивания и обтяжки - в различных
рабочих условиях (напр., на строительных площадках). НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот инструмент в условиях повышенной влажности или поблизости от
легковоспламеняющихся жидкостей или газов. Эти ударные гайковерты высокой мощности являются профессиональными
электроинструментами. НЕ ПОДПУСКАЙТЕ детей к инструменту. Неопытные операторы должны использовать данный инструмент
под руководством опытного инструктора.
1 Выключатель
2 Держатель
3 Рукоятка
4 Кнопка направления вращения
5 Аккумуляторная батарея

Зарядное устройство

Зарядное устройство DE9000 предназначено для Li-Ion аккумуляторов DEWALT на 36 В (DE9360) и 28 В (DE9280) при 2,2 A-ч.
5 Аккумуляторная батарея
6 Пусковая кнопка
7 Зарядное устройство
8 Индикаторы зарядки (красные)

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение
источника питания соответствует указанному на шильдике. Необходимо также убедиться в том, что напряжение зарядного устройства
соответствует напряжению в сети. Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной изоляцией в соответствии с требованиями норм EN 60335.

Использование удлинительного кабеля

Удлинительный кабель следует использовать только в случае крайней необходимости. Используйте только утвержденные удлинители промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного устройства (см. раздел технические характеристики).
Минимальное поперечное сечение провода должно составлять не менее 1 мм2; максимальная длина - 30 м.

Сборка и регулировка

ВНИМАНИЕ: Перед любыми работами по сборке и регулировке необходимо извлечь батарею.
ВНИМАНИЕ: Каждый раз перед установкой или извлечением батареи следует выключать дрель.
ВНИМАНИЕ: Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Установка и снятие аккумуляторной батареи (рис. A)

• Чтобы установить аккумулятор (5), совместите его с отсеком в инструменте. Вставьте аккумуляторную батарею в аккумуляторный отсек и нажмите на
нее, чтобы она встала на место.
• Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите на кнопку разблокировки (6), одновременно вытягивая аккумулятор из отсека.

Зарядка аккумуляторной батареи (рис. A и B)

Всегда проверяйте напряжение сети, прежде чем приступать к зарядке аккумулятора. Если сеть работает, а аккумулятор не заряжается, отправьте зарядное
устройство в авторизованное ремонтное представительство DEWALT. Во время зарядки аккумулятор и зарядное устройство
могут нагреваться. Это обычное явление и не свидетельствует о неисправности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не заряжайте батарею при температуре окружающей среды ниже 4 °C или выше 40 °C. Рекомендуемая температура при зарядке :
приблизительно 24°C.
• Для зарядки аккумулятора (5) вставьте его в зарядное устройство (7), как показано на рисунке, и подключите зарядное устройство к сети. Аккумулятор должен
полностью сесть в зарядное устройство. Красные индикаторы зарядки (8) будут мигать в соответствии с уровнем заряда аккумуляторной батареи.
• После завершения зарядки индикаторы будут постоянно гореть. Зарядное устройство автоматически переключается в режим стабилизации.
• Аккумулятор можно извлечь в любой момент или на неопределенное время оставить в зарядном устройстве.
• Красные индикаторы зарядки быстро мигают, чтобы сообщить о проблеме с зарядкой. Извлеките и вставьте батарею заново или попробуйте зарядить другую
батарею. Если новая аккумуляторная батарея также не заряжается, сдайте зарядное устройство для проверки в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Красные индикаторы зарядки быстро мигают - одна коротка вспышка,затем одна длинная вспышка - что указывает на неисправность зарядного
устройства. Верните зарядное устройство в авторизованное ремонтное представительство DEWALT.
• При подключении к таким источникам питания, как генераторы или источники, преобразующие постоянный ток в переменный, красные индикаторы
зарядки (7) могут мигать вместе выдавая два коротких световых сигнала с последующей паузой. Это указывает на наличие временных проблем
с источником электропитания. Затем зарядное устройство автоматически переключится в нормальный режим.

Автоматическое восстановление

• Режим автоматического восстановления уравнивает отдельные элементы в аккумуляторе до максимальной ёмкости. Восстановление аккумуляторов
следует проводить еженедельно или если аккумулятор больше не справляется с обычным объёмом работ.
• Для восстановления аккумулятора установите его как обычно в зарядное устройство. Оставьте аккумуляторную батарею в зарядном устройстве минимум
на 8 часов.

Температурная задержка

Если температура аккумулятора слишком низкая или слишком высокая, зарядное устройство автоматически переходит в режим
температурной задержки; при этом зарядка не начинается до тех пор, пока аккумулятор не достигнет нужной температуры. После
того, как нужный уровень температуры будет достигнут, устройство перейдет в режим зарядки аккумулятора. Данная функция обеспечивает максимальный срок
эксплуатации батареи.

Защита от глубокой разрядки

Аккумуляторная батарея во время ее использования с инструментом защищена от глубокой разрядки.

Установка и снятие патронов (рис. C)

Данный инструмент оснащен квадратным держателем насадок 1/2” с фиксирующей шпилькой.

УСТАНОВКА НАСАДОК

• Совместите отверстие (9) на боковой стороне патрона с фиксирующей шпилькой (10) на держателе.
• Надвигайте патрон (11) на держатель (2), пока он не встанет на место. При необходимости, слегка ударьте по ней.

УДАЛЕНИЕ НАСАДОК

• Нажмите на фиксирующую шпильку (10) через отверстие (9) в насадке и вытащите насадку из держателя.

Инструкции по эксплуатации

ВНИМАНИЕ: Выполняйте требования действующих норм и техники безопасности!

Подготовка к эксплуатации:

• Убедитесь, что аккумулятор заряжен полностью.
• Убедитесь в том, что аккумулятор установлен правильно.

Включение и выключение DC800 (Рис. A)

• Чтобы включить инструмент, нажмите выключатель (1).
- Для установки вращения вперед, нажмите на нижнюю часть выключателя.
- Для установки вращения в обратном направлении, нажмите на верхнюю часть выключателя.
• Для остановки инструмента, отпустите выключатель.
DC810 (рис. A)
Выключатель-регулятор частоты вращения
• Чтобы включить инструмент, нажмите выключатель (1).
• Для остановки инструмента, отпустите выключатель.
Инструмент оснащен тормозом. Держатель останавливается сразу же после полного отпускания куркового выключателя. Переключатель частоты оборотов позволяет
выбирать оптимальную скорость для конкретного применения. Чем сильнее вы давите на курковый выключатель, тем быстрее вращается
инструмент. Используйте низкие обороты в начале закручивания/откручивания винтов или крепежных элементов. Для обеспечения
максимального срока службы инструмента, используйте переменную скорость только в начале закручивания / откручивания крепежных элементов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Постоянное использование в режиме переменной скорости не рекомендуется. Это может привести к повреждению выключателя и, поэтому, не
допускается.
ВНИМАНИЕ: Перед сменой направления вращения всегда дожидайтесь полной остановки электродвигателя дрели!

Кнопка изменения направления вращения – DC810

Кнопка изменения направления вращения (4) определяет направление вращения инструмента, а также используется для блокировки.
Для установки вращения вперед, отпустите курковый выключатель и нажмите кнопку изменения направления вращения на правой стороне инструмента.
Для установки вращения в обратном направлении, нажмите кнопку изменения направления вращения на левой стороне инструмента.
Центральное положение кнопки управления блокирует инструмент в выключенном положении. При изменении положения кнопки управления курковый выключатель
должен быть отпущен.
ПРИМЕЧАНИЕ: При работе в первый раз после смены направления вращения может быть слышен щелчок. Это нормальное явление и не указывает на неисправность.

Закручивание/откручивание винтов или гаек (рис. A)

• Выберите патрон, подходящий для винта или гайки, которую следует закрутить/открутить.
• Выберите направление вращения, как описано выше.
• Удерживайте инструмент на одной линии с болтом.
• После закручивания проверьте момент затяжки с помощью динамометрического ключа.

Время затягивания

Данный инструмент позволяет затягивать большинство крепежных элементов за несколько секунд. Оптимальное время затягивания, в соответствии с крутящим
моментом, определяется на основании опыта.

Техническое обслуживание

Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации при минимальном обслуживании. Продолжительная и надежная эксплуатация
обеспечивается соответствующим уходом за инструментом и регулярной чисткой.

Смазка

Данный инструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

ВНИМАНИЕ:
• Регулярно протирайте корпус зарядного устройства мягкой тканью. Перед этим выньте вилку шнура питания зарядного устройства из розетки.
• Перед чисткой инструмента извлеките аккумулятор.
• Держите вентиляционные прорези в чистоте и регулярно очищайте корпус мягкой тканью.

Дополнительные приспособления

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные приспособления других производителей не проходили проверку на совместимость с данным
изделием, их использование может представлять опасность. Во избежание травм следует использовать для данного инструмента только дополнительные
приспособления, рекомендованные DEWALT. Используйте для данного инструмента только специализированные дополнительные приспособления.
За дополнительной информацией о правильном выборе дополнительных приспособлений обратитесь к своему поставщику.

Защита окружающей среды

Данное изделие нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Оно подлежит отдельной утилизации.
При необходимости замены изделия фирмы DEWALT, или если оно Вам более не требуется, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Выполняйте его утилизацию отдельно от других отходов. Система раздельного сбора отработанных изделий
и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и использовать повторно. Повторное использование материалов помогает предотвратить
загрязнение окружающей среды и уменьшает потребность в сырье. Местное законодательство может предусматривать сдачу электрооборудования
для его отдельной от бытового мусора утилизации на муниципальную площадку переработки отходов или розничному торговцу при приобретении вами новой
продукции. Сервисные центры DEWALT осуществляют прием на утилизацию изделий DEWALT по окончании срока их службы. Для того, чтобы
воспользоваться данной услугой, верните ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который выполняет их сбор по нашему поручению.
Адрес ближайшего авторизованного сервисного центра вы можете узнать, связавшись с местным представительством DEWALT по адресу, указанному
в данном руководстве. Перечень авторизованных сервисных центров компании DEWALT с полной информацией о послепродажном
обслуживании и контактными данными можно также найти в Интернете по адресу www.2helpU.com

Аккумуляторная батарея

Данный аккумулятор с длительным сроком эксплуатации необходимо перезаряжать, когда он перестает обеспечивать питание,
необходимое для выполнения определенных работ. По окончании срока его эксплуатации его следует утилизировать, соблюдая
при этом необходимые меры по защите окружающей среды:
• Полностью разрядите аккумулятор и отсоедините его от инструмента.
• Литий-ионные элементы пригодны для вторичного использования. Для утилизации передайте их по месту приобретения или в местный пункт
переработки отходов. В этих пунктах аккумуляторы будут подвергнуты повторной переработке или правильной утилизации.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законода- тельство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяютс я только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результатеперегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document



Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации делают компанию
DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессионального электроинструмента.

Технические характеристики

Модель DC300 DC310
Напряжение питания 36 В 28 В
Макс. выходная мощность 940 Вт 700 Вт
Частота вращения на холостом ходу 4000 об/мин 3850 об/мин
Диаметр диска 184 мм 165 мм
Глубина распила 62 мм 55 мм
Диаметр отверстия в диске 20 мм 20 мм
Регулировка наклона 0 - 50° 0 - 50°
Вес (без аккумуляторной батареи) 3,7 кг 3,15 кг
Аккумуляторная батарея DE9360 DE9280
Напряжение питания 36 В 28 В
Емкость 2,2 Ач 2,2 Ач
Вес 1,0 кг 0,92 кг
Зарядное устройство DE9000 DE9000
Напряжение питания 230 В 230 В
Приблизительное время зарядки 60 мин 60 мин
Вес 0,9 кг 0,9 кг
Предохранители: инструменты 230 В 10 А, сетевые 10 А, сетевые

Заявление о соответствии нормам ЕС DC300/DC310

Компания DEWALT заявляет, что данные электроинструменты были разработаны в соответствии со стандартами: 98/37/
EC, 89/336/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/ EC, EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2. DE9000
Компания DEWALT заявляет, что данное зарядное устройство разработано в соответствии со стандартами: 89/336/
EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN60335-1, EN60335-2-29, EN60336, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или см. заднюю сторону обложки.
LpA (звуковое давление) 95 дБ (A) 95 дБ (A)
LWA (акустическая мощность) 104 дБ (A) 106 дБ (A)
Средневзвешенное значение среднеквадратичной величины ускорения 1,2 м/с2 2,3 м/с2
KPA (погрешность звукового давления) 2,9 дБ (A) 3 дБ (A)
KWA (погрешность акустической мощности) 2,9 дБ (A) 3 дБ (A)
Директор по инженерным разработкам и развитию производства, Хорст Гроссман (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11
D-65510, Idstein, Germany 4/2007

Инструкции по технике безопасности

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все предупреждения и указания. Несоблюдение предупреждений и инструкций может привести
к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к тяжким телесным повреждениям. Сохраните данное руководство для
последующего обращения к нему. Термин "электроинструмент" во всех приведенных ниже предупреждениях относится
к питаемому от электросети (проводному) или от аккумуляторов (беспроводному) электроинструменту.

1 Безопасность на рабочем месте
a Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Наличие мусора на рабочем месте и недостаточное
освещение являются причиной возникновения несчастных случаев.
b Не используйте электроинструменты во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей, газов
или пыли. Электроинструмент образует искры, которые могут вызвать возгорание пыли, газов или испарений.
c Не разрешайте детям и посторонним лицам находиться рядом с Вами при работе с электроинструментом.
Отвлекающие моменты могут стать причиной потери контроля над инструментом.

2 Электробезопасность
a Штепсельные вилки электроинструмента должны соответствовать типу сетевой розетки. Ни в коем случае не изменяйте
конструкцию штепсельной вилки. Не используйте переходники для штепсельных вилок инструмента с электрическим приводом
с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок с соответствующим типом сетевой розетки снижает риск поражения
электрическим током.
b Следует избегать контакта с заземленными поверхностями - такими, как трубы, радиаторы, батареи и холодильники. Существует
повышенный риск поражения электрическим током, если Ваше тело касается заземлённых предметов.
c Не допускайте нахождения электроинструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При попадании воды
в электроинструмент риск поражения электротоком возрастает.
d Необходимо бережно обращаться со шнуром питания. Никогда не используйте шнур питания для переноски, а также для вытягивания
или отключения электроинструмента от сетевой розетки. Необходимо держать шнур питания вдали от источников тепла, острых углов или
движущихся деталей, а также избегать попадания масла. Поврежденный или запутанный шнур питания повышает риск поражения электротоком.
e При работе с электроинструментом вне помещения необходимо пользоваться шнуром-удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию вне
помещения. Использования шнура питания, пригодного для использования вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.

3 Обеспечение индивидуальной безопасности
a При работе с электроинструментом сохраняйте концентрацию, смотрите, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Запрещается
работа с электроинструментом в утомленном состоянии, а также в состоянии наркотического или алкогольного опьянения и под
воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность при работе с электроинструментом может привести к серьезным телесным
повреждениям.
б Пользуйтесь техническими средствами обеспечения безопасности. Всегда надевайте защитные очки. Технические средства
обеспечения безопасности, например, респиратор, нескользящая защитная обувь, защитный шлем и средства защиты
органов слуха, в соответствующих условиях снижают риск травмирования.
в Не допускайте случайных включений. Перед подключением к розетке убедитесь, что переключатель находится в выключенном положении.
Переноска электрооборудования с удержанием пальца на переключателе или подключение к сети электроинструмента с переключателем
в активном положении может привести к несчастным случаям.
г Удалите с инструмента все регулировочные ключи, прежде чем подавать на него питание. Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмированию.
д Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Необходимо сохранять устойчивое положение и равновесие. Это поможет
обеспечить лучшее управление электроинструментом в случае нештатной ситуации.
е Надевайте соответствующую одежду. Не надевайте свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки на расстоянии
от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть намотаны на вращающиеся детали.
ж При наличии устройств для подключения оборудования, служащего для удаления и сбора пыли, необходимо обеспечить правильность
их подключения и эксплуатации. Использование пылесборников может снизить опасности, связанные с пылью.

4 Эксплуатация электроинструмента и уход
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент, соответствующий выполняемому типу работ. Соответствующий
электроинструмент позволяет лучше и безопаснее выполнять работу при нагрузке, на которую он рассчитан.
б Не используйте электроинструмент, если не работает его выключатель. Электроинструмент, у которого не работает выключатель, представляет
собой опасность и подлежит ремонту.
в Перед выполнением любой регулировки, заменой дополнительных приспособлений или хранением электроинструмента,
отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск непреднамеренного включения электроинструмента.
г Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей, и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или
с правилами его использования, работать с ним. Электроинструмент представляет собой опасность в руках неподготовленного пользователя.
д Обеспечьте уход за электроинструментом. Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут повлиять на эксплуатацию электроинструмента. При наличии повреждений необходимо
починить электроинструмент перед использованием. Многие несчастные случаи происходят из-за недостаточного ухода за электроинструментом.
е Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Надлежащим образом обслуживаемый и остро
заточенный режущий инструмент менее склонен к заклиниванию и проще управляется.
ж Используйте данный электроинструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование электроинструмента для работ, отличающихся от его прямого назначения,
может создать опасную ситуацию.
5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что переключатель находится в выключенном положении. Установка аккумулятора во включенный
электроинструмент может привести к несчастному случаю.
б Используйте для зарядки аккумуляторной батареи только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
в Используйте для электроинструмента только аккумуляторы указанного типа. Использование других аккумуляторных батарей может стать причиной
травмирования и пожара.
г Оберегайте аккумулятор от попадания в него скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов,
которые могут вызывать замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к пожару или получению ожогов.
д При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте с электролитом
смойте его с водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь за медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из аккумулятора, может стать
причиной раздражений или ожогов.

6 Техническое обслуживание
a Обслуживание электроинструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. При выполнении
обслуживания следует использовать только оригинальные запчасти. Это поможет обеспечить безопасность электроинструмента.

Инструкции по технике безопасности для всех типов пил

ОПАСНО!
a Держите руки на расстоянии от области распила и диска. Держите вторую руку на дополнительной рукоятке или на корпусе двигателя.
Если пила удерживается обеими руками, исключается вероятность их пореза диском.
б Не держите руки под обрабатываемой деталью. Ограждение не защищает руки от касания диска под обрабатываемой деталью.
в Отрегулируйте глубину резания в соответствии с толщиной обрабатываемой детали. Зуб диска не должен выступать с нижней стороны
обрабатываемой детали полностью.
г Никогда не удерживайте разрезаемую деталь в руках или прижав ее к ноге. Зафиксируйте обрабатываемую деталь на неподвижной опоре.
Необходимо надлежащим образом закрепить обрабатываемую деталь для снижения риска получения травмы, заклинивания диска или потери
управления.
д Держите электроинструмент за изолированные поверхности для захвата во время работы, когда режущий инструмент может
коснуться скрытой проводки или шнура питания. Контакт с проводом под напряжением приводит к подаче напряжения на соприкасающиеся
сним металлические детали электроинструмента и к поражению оператора электротоком.
е Во время продольной распиловки всегда используйте направляющую планку или прямой направитель детали. Это повышает точность распила
и снижает вероятность заклинивания диска.
ж Всегда используйте диски с посадочными отверстиями соответствующего размера и формы (ромбовидные или круглые). Диски,
не совпадающие с крепежными приспособлениями пилы, будут вращаться эксцентрически, что приведет к потере контроля.
з Нивкоем случае не используйте поврежденные или несоответствующие зажимные кольца или болты для дисков. Зажимные
кольца и болты для дисков были разработаны специально для данной пилы с целью обеспечения оптимальной производительности и безопасности во
время работы.

Дополнительные инструкции по технике безопасности для всех типов пил

Причины обратного удара и действия оператора по его предотвращению:
- обратный удар представляет собой внезапную реакцию на защемление, зажимание или смещение режущего диска, что приводит к неконтролируемому
подъему пилы из обрабатываемой детали в направлении оператора;
- если диск зажимается или защемляется в пропиле, он останавливается, а реакция электродвигателя приводит к тому, что устройство быстро смещается
в направлении оператора;
- если диск перекашивается или смещается в пропиле, зубья на его задней кромке могут войти в верхнюю часть деревянной
детали, что приведет к выходу диска из пропила и его скачку в направлении оператора.
Обратный удар является результатом неправильного использования пилы и/или использованием неправильных методов или режима; избежать этого
явления можно путем выполнения указанных далее мер предосторожности.

a Прочно удерживайте дисковую пилу обеими руками таким образом, чтобы иметь возможность погасить энергию обратного удара. Стойте сбоку от
пилы, но не на одной линии с ней. Обратный удар может привести к скачку пилы назад, но оператор может гасить его энергию при условии соблюдения
надлежащих мер.
б В случае заклинивания диска или в случае прекращения процесса резки по любой причине отпустите курковый выключатель и удерживайте пилу
неподвижно в обрабатываемой детали до полной остановки диска. Никогда не пытайтесь извлечь пилу из обрабатываемой детали или
вытянуть ее назад, пока вращается диск - это может привести к обратному удару. Выясните причину и примите надлежащие меры по устранению
причины заклинивания диска.
в При перезапуске пилы в детали отцентрируйте режущий диск в пропиле и убедитесь в том, что зубья пилы не касаются материала.
Если режущий диск заклинен, он может подскочить вверх или ударить назад при повторном запуске пилы.
г Поддерживайте большие панели для минимизации риска защемления диска и обратного удара. Большие панели провисают под собственным
весом. Опоры необходимо поместить под панель с обеих сторон, возле линии распила и возле края панели.
д Не используйте тупые или поврежденные диски. Тупые или неправильно разведенные диски образуют узкий пропил, что приводит
к повышенному трению, заклиниванию диска и образованию обратного удара.
е Рычаги настройки глубины пропила и угла резки на конус перед началом работы должны быть затянуты и зафиксированы. В случае сбоя
настроек диска, во время работы может произойти заклинивание и обратный удар.
ж Соблюдайте повышенную осторожность при выполнении врезного пиления стен или в других слепых зонах. Выдвигаемый диск может
встречаться с предметами, которые могут привести к образованию обратного удара.

Инструкции по технике безопасности для пил с маятниковым ограждением диска

a Перед каждым использованием проверяйте, правильно ли закрыто нижнее ограждение. Не используйте пилу, если нижнее ограждение
не перемещается свободно и не закрывает диск постоянно. Никогда не зажимайте и не связывайте нижнее ограждение для открытия диска.
При случайном падении пилы нижнее ограждение может погнуться. Поднимите нижнее ограждение при помощи втягивающей рукоятки и убедитесь
в том, что ограждение перемещается свободно и не прикасается к диску или другим деталям при любых углах и глубине пиления.
б Проверьте функционирование и состояние возвратной пружины нижнего ограждения. Если ограждение и пружина не работают нормально,
перед использованием необходимо выполнить их обслуживание. Нижнее ограждение может перемещаться замедленно из-за повреждения
деталей, отложения клейких веществ или скопления мусора.
в Нижнее ограждение следует втягивать вручную только при выполнении специальных разрезов, например, для врезных и комбинированных
распилов. Поднимайте нижнее ограждения при помощи втягивающей рукоятки, а когда диск прикасается к материалу нижнее ограждение
следует опускать. Для всех других типов пиления нижнее ограждение должно работать в автоматическом режиме.
г Всегда следите за тем, чтобы нижнее ограждение закрывало диск, прежде чем класть пилу на верстак или на пол. Незащищенный диск во время
выбега приведет к смещению пилы назад и разрезанию всех находящихся на траектории движения предметов. Помните о том, что после отпускания
выключателя требуется некоторое время для полной остановки диска.

Дополнительные инструкции по технике безопасности для циркулярных пил

• Надевайте защитные наушники. Шумовое воздействие может привести к ухудшению слуха.
• Рекомендуется надевать респиратор.
• Не используйте диски меньшего или большего диаметра по сравнению с рекомендованными. См. размеры дисков в технических характеристиках.
Используйте только диски, указанные в данном руководстве и соответствующие стандарту EN 847-1.
• Ни в коем случае не используйте абразивные отрезные круги. Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами
и зарядными устройствами
• Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что он чистый и сухой.
• При переноске никогда не держите зарядное устройство за шнур питания. При отключении от сети питания не тяните зарядное устройство за шнур. Не
подвергайте шнур питания воздействию высокой температуры, масла и держите вдали от острых предметов и углов.
• Для замены поврежденных или неисправных шнуров питания обращайтесь в авторизованные сервисные центры DEWALT. Не пытайтесь
выполнять ремонт самостоятельно.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию воды или влаги.
• Не пытайтесь заряжать мокрые аккумуляторы.
• Ни в коем случае не разбирайте батареи.
• Выполняйте зарядку аккумуляторных батарей только от сети, соответствующей указанным в данном руководстве параметрам. Не пытайтесь заряжать
неперезаряжаемые батареи.
• Для утилизации аккумуляторов следуйте инструкциям на задней странице данного руководства.
• Когда инструмент не используется, зарядные устройства и аккумуляторные батареи следует хранить в сухом месте, недоступном для детей.

Транспортировка

Ионно-литиевые аккумуляторные батареи DEWALT были протестированы в соответствии с надлежащими требованиями Руководства
по тестированию UN (ST/SG/AC.10/11/ ред.3, часть III, подраздел 38.3), в части, относящейся к транспортировке опасных грузов.
– Аккумуляторные батареи имеют эффективную защиту от внутреннего повышения давления и короткого замыкания.
– Обеспечены надлежащие меры по предотвращению механических повреждений и образования встречного тока.
– Эквивалентное содержание лития ниже соответствующего предельного значения.
Ионно-литиевые аккумуляторные батареи компании DEWALT не подпадают под действие национальных и международных
правил по перевозке опасных грузов. Однако эти нормативные акты применяются в случае совместной транспортировки нескольких
аккумуляторов.
• Убедитесь в том, что аккумуляторные батареи упакованы в соответствии с правилами перевозки опасных грузов, приведенными выше, для
предотвращения вероятности короткого замыкания. Надписи на зарядном устройстве и аккумуляторе
Помимо пиктограмм, используемых в данном руководстве, на зарядном устройстве и аккумуляторе имеются следующие обозначения:
Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации. Чтобы узнать время зарядки, см. технические характеристики.
Не подвергайте электроинструмент или его элементы воздействию влаги.
Не касайтесь токопроводящими предметами контактов батареи и зарядного устройства. Не пытайтесь заряжать поврежденный аккумулятор.
Не пользуйтесь повреждёнными зарядными устройствами. Заряжайте батарею при температуре окружающей среды от4°C до 40°C.
Немедленно заменяйте поврежденный шнур питания.
Проблема зарядного устройства.
Проблема аккумулятора.
Утилизируйте отработанную батарею безопасным для окружающей среды способом.
Не сжигайте аккумуляторную батарею.
Используйте для зарядки только указанные зарядные устройства DEWALT.

Содержимое упаковки

В упаковке находится:
1 Беспроводная циркулярная пила
1 Режущий диск (DT1211)
1 Торцовый ключ-шестигранник
1 Аккумуляторная батарея (DC300K/ DC310K)
2 Аккумуляторные батареи (DC300KL/ DC310KL)
1 Зарядное устройство
1 Комплект принадлежностей (только для моделей K)
1 Руководство по эксплуатации
1 Сборочный чертёж с разнесением компонентов
Примечание: Аккумуляторы и зарядные устройства не включены в комплект поставки моделей N.
• Проверьте на наличие повреждений инструмента, его деталей или дополнительных принадлежностей, которые могли возникнуть во время
транспортировки.
• Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное руководство.

Описание (рис. A)

ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой-либо его части. Это может привести к травме.

ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Циркулярные пилы высокой мощности DC 300 / 310 предназначены для профессионального использования в различных рабочих условиях (напр.,
на строительных площадках). НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент в условиях повышенной влажности или поблизости от легковоспламеняющихся
жидкостей или газов. Данные циркулярные пилы высокой мощности являются профессиональным электроинструментом. НЕ ПОДПУСКАЙТЕ
детей к инструменту. Неопытные операторы должны использовать данный инструмент под руководством опытного инструктора.
1 Выключатель электропитания
2 Кнопка выключения с арретиром
3 Передняя рукоятка
4 Фиксатор шпинделя
5 Сопло пылесборника
6 Подошва
7 Нижнее ограждение с втягивающим рычагом
8 Нижнее ограждение
9 Режущий диск
10 Рычаг настройки угла резки
11 Индикатор пропила
12 Рычаг настройки глубины пропила
13 Аккумулятор

Зарядное устройство

Зарядное устройство DE9000 предназначено для зарядки ионно-литиевых аккумуляторных батарей DEWALT с напряжением 36 В
(DE9360) и 28 В (DE9280) и емкостью 2,2 А/ч.
13 Аккумулятор
14 Кнопка пуска
15 Зарядное устройство
16 Зарядные индикаторы (красные)

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении. Необходимо обязательно убедиться в том, что напряжение
источника питания соответствует указанному на шильдике. Необходимо также убедиться в том, что напряжение зарядного устройства
соответствует напряжению в сети. Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной изоляцией в соответствии с требованиями
норм EN 60335.

Использование удлинительного кабеля

Удлинительный шнур должен использоваться только в случаях крайней необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного
устройства (см. раздел технические характеристики). Минимальное сечение электрокабеля должно составлять 1 мм2;
максимальная длина - 30 м.

Сборка и настройка

ВНИМАНИЕ: Перед любыми работами по сборке и регулировке необходимо извлечь аккумулятор.
ВНИМАНИЕ: Каждый раз перед установкой или извлечением аккумулятора следует выключать инструмент.
ВНИМАНИЕ: Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Установка и снятие аккумуляторной батареи (рис. A)

• Для установки аккумуляторной батареи (13) совместите ее с аккумуляторным отсеком инструмента. Вставьте аккумуляторную батарею
в аккумуляторный отсек и нажмите на нее, чтобы она встала на место.
• Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите кнопку открывания аккумуляторного отсека (14), одновременно вытягивая ее наружу.

Зарядка аккумуляторной батареи (рис. A, B)

Перед зарядкой аккумуляторной батареи всегда проверяйте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если
напряжение подается, но аккумуляторная батарея не заряжается, проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки аккумулятор и зарядное устройство могут нагреваться. Это обычное явление и не свидетельствует о неисправности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не заряжайте батарею при температуре окружающей среды ниже 4°C или выше 40°C. Рекомендуемая
температ ура при зарядк е : приблизительно 24°C.
• Для зарядки аккумулятора (13) вставьте его, как показано на рисунке, в зарядное устройство (15) и подключит к электросети. Проследите, чтобы
аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Красные индикаторы зарядки (16) будут мигать в соответствии с уровнем заряда аккумуляторной
батареи.
• После окончания процесса зарядки индикатор горит непрерывно. Зарядное устройство автоматически переключится в уравнительный режим.
• Аккумулятор может быть извлечен из зарядного устройства в любой момент или оставлен в подключенном зарядном устройстве на неопределенное время.
• Если красные индикаторы зарядки быстро мигают, это указывает на наличие проблемы с зарядкой. Извлеките и вставьте аккумулятор
заново или попробуйте зарядить другой аккумулятор. Если новая аккумуляторная батарея также не заряжается, сдайте зарядное устройство для проверки
в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Красные индикаторы зарядки быстро мигают - одна коротка вспышка, затем одна длинная вспышка - что указывает на неисправность зарядного
устройства. Сдайте зарядное устройство в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• При подключении к источнику питания (генератор или преобразователь постоянного тока в переменный) красные индикаторы зарядки (16) могут
мигать вместе (две короткие вспышки с последующей паузой). Это указывает на наличие временных проблем с источником электропитания. Зарядное
устройство автоматически вернётся в нормальный режим.

Процесс зарядки (рис. B)

См. состояние зарядки аккумуляторной батареи в приведенной ниже таблице.

Состояние зарядки
1 индикатор мигает < 33%
1 индикатор мигает, 1 горит постоянно 33-66%
1 индикатор мигает, 2 горят постоянно 66-99%
3 индикатора горят постоянно 100%

Автоматическое восстановление

• Режим автоматического восстановлени\ выравнивает заряд отдельных элементов аккумулятора при полном уровне
зарядки. Восстановление аккумуляторов следует проводить еженедельно или если аккумулятор больше не справляется с обычным объёмом работ.
• Для восстановления аккумулятора поместите его в зарядное устройство, как обычно. Оставьте аккумулятор в зарядном устройстве не менее чем на
8 часов.

Температурная задержка

Если температура аккумулятора слишком низкая или слишком высокая, зарядное устройство автоматически переходит в режим
температурной задержки; при этом зарядка не начинается до тех пор, пока аккумулятор не достигнет нужной температуры. После
того, как нужный уровень температуры будет достигнут, устройство перейдет в режим зарядки аккумулятора. Данная
функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации батареи.

Защита от глубокой разрядки

При использовании в инструменте, аккумулятор защищён от глубокой разрядки.

Настройка глубины резания (рис. A, C)

• Ослабьте регулятор глубины резки (12).
• Переместите подошву (6) для установки правильной глубины резания.
• Затяните регулятор глубины резки (12).
ВНИМАНИЕ: Для достижения оптимальных результатов режущий диск должен выступать примерно 3 мм (см. вставку на рис. C).

Регулировка угла наклона (рис. D)

Угол наклона диска можно регулировать от 0° до 50°.

• Ослабьте рычаг или рукоятк у регулирования угла наклона диска (10).
• Установите угол наклона диска путем наклона башмака пилы (6) таким образом, чтобы метка указывала нужный угол на шкале глубины.
• Затяните рычаг или рукоятку регулирования угла наклона диска (10).

Установка подошвы для распилов под углом 90° (рис. D)

• Установите пилу в положение 0°.
• Втяните ограждение диска при помощи рычага (7) и положите пилу на сторону диска.
• Ослабьте рычаг или рукоятк у регулирования угла наклона диска (10).
• Уприте в диск и подошву угольник для установки угла 90°.

Замена режущего диска (рис. E) DC300

• Нажимайте кнопку фиксации диска (4), поворачивая при этом шпиндель, до тех пор, пока диск не перестанет вращаться.
• Выдвиньте рычаг на зажимном винте диска (17). Удерживая рычаг, открутите зажимной винт диска против часовой стрелки.
• Втяните ограждение диска (8) при помощи рычага (7) и замените диск (9). Установите на место шайбы (18, 19).
• Проверьте направление вращения диска.
• Навинтите зажимной винт диска (17) от руки для удержания шайбы в нужном положении. Вращайте по часовой стрелке.
• Нажмите кнопку фиксации диска (4).
• Выдвиньте рычаг на зажимном винте диска (17). Удерживая рычаг, затяните зажимной винт диска по часовой стрелке.

DC310

• Нажмите кнопку фиксации диска (4) и открутите зажимной винт диска (17) против часовой стрелки при помощи входящего в комплект
поставки торцового ключа-шестигранника.
• Втяните ограждение диска (8) при помощи рычага (7) и замените диск (9). Установите на место шайбы (18, 19).
• Проверьте направление вращения диска.
• Навинтите зажимной винт диска (17) от руки для удержания шайбы в нужном положении. Вращайте по часовой стрелке.
• Нажимайте кнопку фиксации диска (4), поворачивая при этом шпиндель, до тех пор, пока диск не перестанет вращаться.
• Надежно затяните зажимной винт диска (17) при помощи торцового ключа- шестигранника.

Регулировка расклинивающего ножа (рис. E, DC310)

Правильную настройку расклинивающего ножа (21) см. на вставке на рис. E, DC310. При необходимости отрегулируйте зазор
расклинивающего ножа после замены режущего диска.
• Открутите винт (20) м вытяните расклинивающий нож на максимальную длину.
• Отрегулируйте зазор и затяните винт.

Инструкции по использованию

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Выполняйте требования действующих норм и техники безопасности!
• Убедитесь в том, что материал, подлежащий разрезанию, надежно закреплен.
• Не прилагайте чрезмерных усилий и не прикладывайте боковых усилий на полотно.
• Избегайте перегрузок.

Подготовка к эксплуатации:
• Убедитесь, что аккумулятор заряжен полностью.
• Убедитесь в том, что аккумулятор установлен правильно.
• Убедитесь в том, что ограждения установлены правильно. Ограждение режущего диска должно закрывать диск.
• Убедитесь в том, что режущий диск вращается в направлении, обозначенном стрелкой на диске.

Включение и выключение (Рис. A)

Для обеспечения безопасности выключатель питания (1) инструмента оснащается кнопкой выключения с арретиром (2).
• Нажмите кнопку выключения с арретиром для разблокирования инструмента.
• Для включения инструмента нажмите выключатель (1). После отпускания выключателя питания кнопка выключения
с арретиром автоматически активируется для предотвращения случайного запуска машины.
ВНИМАНИЕ: Не включайте и не выключайте инструмент, если режущие лезвия прикасаются к обрабатываемой детали или
другим материалам.

Удержание и ведение инструмента (рис. A)

• Удерживайте инструмент за основную рукоятку и переднюю рукоятку (3) для правильного его ведения.
• Для достижения оптимальных результатов зажмите обрабатываемую деталь нижней частью вверх.
• Используйте индикатор распила (11) для ведения инструмента по линии на обрабатываемой детали. Индикатор распила располагается на
одной линии с левой стороной режущего диска при установке угла наклона диска в 50°. Индикатор распила располагается
на одной линии с правой стороной режущего диска при установке угла наклона диска в 0°.

Резка под углом

• Установите нужный угол наклона. Фиксатор угла автоматически срабатывает при достижении углов 22,5° и 45°. При необходимости установки
промежуточного значения удерживайте и зафиксируйте подошву.

Выпиливание карманов (рис. F)

• Измерьте и нанесите разметку для резки.
• Втяните нижнее ограждение диска.
• Обоприте выступающую часть подошвы пилы на обрабатываемую деталь и убедитесь в том, что диск располагается над линией распила.
• Отпустите нижнее ограждение диска и обоприте его об обрабатываемую деталь, следя за тем, чтобы диск не прикасался к обрабатываемой детали.
• Включите инструмент и погрузите полотно в материал на максимальной скорости, крепко прижимая инструмент к заготовке.

Пылеудаление (рис. A)

Ваш инструмент оснащен выходом пылеудаления (5).
• Всегда используйте пылеотсос, конструкция которого соответствует действующим директивам по выбросу пыли, при распиловке дерева. Вакуумные
шланги большинства стандартных пылеотсосов совместимы с выходом пылеудаления.
ВНИМАНИЕ: Не используйте пылеотсос без соответствующих средств искрозащиты во время резки металла.
За дополнительной информацией о правильном выборе дополнительных приспособлений обратитесь к своему поставщику.

Техническое обслуживание

Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Регулярно протирайте корпус зарядного устройства мягкой тканью. Перед этим выньте вилку шнура питания зарядного устройства из розетки.
• Перед чисткой инструмента извлеките аккумулятор.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми, и регулярно протирайте корпус дрели мягкой тканью.

Дополнительные приспособления

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные приспособления других производителей не проходили проверку на совместимость с данным
изделием, их использование может представлять опасность. Во избежание травм следует использовать для данного
инструмента только дополнительные приспособления, рекомендованные DEWALT. За дополнительной информацией
о правильном выборе дополнительных приспособлений обратитесь к своему поставщику.

Защита окружающей среды

Данное изделие нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Оно подлежит отдельной утилизации.
Если вы однажды обнаружите, что ваш инструмент DEWALT требует замены или он вам больше не нужен, не выбрасывайте его
вместе с бытовыми отходами. Выполняйте его утилизацию отдельно от других отходов. Система раздельного сбора отработанных изделий
и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и использовать повторно. Повторное использование материалов помогает предотвратить
загрязнение окружающей среды и уменьшает потребность в сырье. В соответствии с местным законодательством может требоваться
утилизация электротоваров отдельно от бытовых отходов и их сдача в местные пункты приема или продавцу при покупке нового изделия.
Сервисные центры DEWALT осуществляют прием на утилизацию изделий DEWALT по окончании срока их службы. Для
полноценного использования данного сервиса верните изделие в авторизованный сервисный центр, который принимает их от нашего имени.
Адрес ближайшего авторизованного сервисного центра можно получить, обратившись в местное представительство компании DEWALT по адресу,
указанному в настоящем руководстве. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DEWALT и подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактах имеется на сайте: www.2helpU.com

Аккумуляторная батарея

Аккумулятор с длительным сроком службы требует зарядки, если он не в состоянии обеспечить достаточную мощность
в процессе работ, легко выполнявшихся ранее. По окончании срока эксплуатации ее следует утилизировать, соблюдая при этом
необходимые меры по защите окружающей среды:
• Разрядите аккумулятор до конца и извлеките его из инструмента.
• Ионно-литевые аккумуляторные батареи подлежат вторичной переработке. Для утилизации передайте их по месту приобретения или в местный пункт
переработки отходов. Собранные аккумуляторы будут направлены на вторичную переработку или надлежащим образом утилизированы.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомитьсяс инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка
изделий, многолетний опыт фирмы по производству электроинструментов, различные
усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними из самых надежных
помощников для тех, кто использует электрические инструменты в своей профессии.

Технические характеристики

Модель D28133 D28136
Напряжение электросети 230 В 230 В
Потребляемая мощность 1200 Вт 1500 Вт
Частота вращения на холостом ходу 10000 об/имн 2800...10000 об/мин
Диаметр абразивного диска 125 мм 125 мм
Установочная резьба шпинделя М14 М14
Вес 2,1 кг 2,1 кг

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 угловая шлифовальная машина
1 защитный кожух
1 вспомогательная рукоятка
1 комплект фланцев
1 вилочный ключ
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте шлифмашину и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Составные части (Рис. A)

Ваша угловая шлифовальная машина D28133, D28136, предназначена для профессионального шлифования и резки.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка фиксатора шпинделя
3. Кожух защитный
4. Рукоятка вспомогательная (боковая)
5. Диск поворотного электронного регулятора частоты вращения
6. Отверстие для выброса пыли Антивибрационная боковая рукоятка

Антивибрационная боковая рукоятка создает дополнительный комфорт, поглощая
возникающие при работе шлифмашины вибрации.

Защитный кожух без ключа.

Такая конструкция защитного кожуха позволяет в процессе работы быстро регулировать его положение без
использования гаечного ключа (отвертки), что расширяет возможности использования.

Система выброса пыли

Система выброса пыли предотвращает накопление пыли вокруг защитного кожуха и вентиляционного входа электродвигателя,
также минимизирует поток пыли, проникающей во внутреннее пространство электродвигателя.

Модель D28133, D28136 - Плавный пуск

С помощью функции плавного пуска набор частоты (скорости) вращения электродвигателя шлифмашины происходит
плавно, без рывков.

Модель D28136 - Электронное регулирование частоты вращения

Электронное регулирование частоты вращения расширяет возможности шлифмашины, и содействует ее
использованию на оптимальных режимах, с учетом обрабатываемого материала и сменных принадлежностей.

Предохранительная муфта

Предохранительная муфта, ограничивая крутящий момент, уменьшает его максимальное воздействие на пользователя,
при заклинивании отрезного диска. Это также препятствует затормаживанию электропривода до полной остановки.
Предохранительная муфта настроена на заводе изготовителе и в дальнейшем регулироваться не может.

Нулевой выключатель

Клавиша пускового выключателя имеет функцию отключения, при исчезновении или сильном понижении напряжения: если
подача электрического тока по какой-либо причине прервется, пусковой выключатель в дальнейшем необходимо преднамеренно
включить.

Защита от перегрузки электродвигателя

Подача питания на электродвигатель уменьшается, в случае его перегрузки. Подача питания восстанавливается, при
охлаждении шлифмашины до необходимой рабочей температуры.

Дополнительная электробезопасность

Данный электроинструмент предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите
за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Данный электроинструмент DEWALT в соответствии со стандартом EN 50144 защищен двойной
электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки

Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку можно заменять только в авторизованном
сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую,
чем потребляемая мощность электроинструмента (см. раздел „Технические характеристики“). Минимальное
поперечное сечение провода электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм2. При использовании удлинительного кабеля,
намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

Перед любыми работами по сборке и регулированию шлифмашины вынимайте вилку кабеля подключения
к электросети из штепсельной розетки!

Установка и снятие защитного кожуха (Рис. B1) D28133, D28136
• Положите шлифмашину на стол, шпинделем вверх.
• Ослабьте зажимную скобу (7), и удерживайте защитный кожух (3) над шлифмашиной, как показано на рисунке.
• Совместите выступы (8) с вырезами (9).
• Надвиньте защитный кожух и поверните его в необходимое положение.
• Для более надежной фиксации, при необходимости, затяните винт (10).
• Надежно затяните зажим.
• Для удаления защитного кожуха, ослабьте зажим.

Установка и удаление абразивных дисков (Рис. C1 и C2)

• Положите шлифмашину на стол, защитным кожухом вверх.
• Установите внутренний фланец (11) правильно на шпиндель (12) (Рис. C1).
• Установите абразивный диск (13) на фланец (11). При установке абразивного диска с выпуклой серединой убедитесь,
что выпуклость (14) направлена в сторону фланца (11).
• Навинтите наружный фланец (15) на шпиндель (12) (Рис. C2):
- При установке шлифовального круга (A), выступ фланца (15) должен быть направлен в сторону шлифовального круга.
- При установке отрезного диска (B), выступ фланца (15) должен быть направлен в противоположную сторону от отрезного диска.
• Нажмите кнопку (2) фиксатора шпинделя, и поверните шпиндель (12), до ощущаемой фиксации.
• Затяните с усилием фланец (15), с помощью входящего в комплект поставки вилочного ключа.
• Отпустите кнопку фиксатора шпинделя.
• Для снятия абразивного диска, отвинтите фланец (15) вилочным ключом. Ни в коем случае не используйте
поврежденные абразивные диски!

Установка вспомогательной (боковой) рукоятки (Рис. D)

• Ввинтите с усилием вспомогательную рукоятку (4) в одно из боковых отверстий (16) в корпусе шлифмашины.

Модель D28136

- Электронный регулятор частоты (скорости) вращения (Рис. E)
• Поворачивая диск (5) регулятора, установите необходимую частоту(скорость) вращения шпинделя. Поворот
диска в сторону большей величины приведет к большей частоте вращения, поворот в противоположную сторону
приведет к меньшей частоте вращения.Правильное регулирование частоты вращения достигается по приобретении
определенного опыта. Пример:
- Для резания древесины и хрупких материалов устанавливайте диск поворотного регулятора на меньшие величины.
- Для резания более твердых материалов устанавливайте диск поворотного регулятора на большие величины.

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Следите, чтобы подвижные обрабатываемые заготовки были зафиксированы.
• Во время работы не прикладывайте чрезмерного усилия к шлифмашине! Ни в коем случае не прилагайте бокового
усилия к абразивному диску!
• Избегайте перегрузки! Если шлифмашина перегрелась, дайте ей поработать несколько минут на холостом ходу

Перед вводом в эксплуатацию

• Убедитесь перед работой, что защитный кожух и абразивный диск установлен абсолютно правильно! Ни в коем случае
не используйте чрезмерно изношенные абразивные диски!
• Убедитесь в правильности установки наружного и внутреннего фланца.
• Проследите, чтобы абразивный диск вращался в соответствии с указательными стрелками на шлифмашине и на самом диске.

Включение и выключение (Рис. A)

• Для включения, нажмите клавишу пускового выключателя.
• Для непрерывного режима работы, передвиньте полностью вперед клавишу пускового выключателя.
• Для выключения шлифмашины, отпустите клавишу пускового выключателя. Для выключения шлифмашины при
непрерывном режиме работы, нажмите заднюю половинку клавиши пускового выключателя.
Не включайте и не выключайте шлифмашину, если абразивный диск находится в соприкосновении с обрабатываемой заготовкой!

Обработка металлов

• Во избежание возможного риска, связанного с образованием металлической пыли, при использовании шлифмашины для
обработки металла, позаботьтесь, чтобы она была подключена через устройство (автомат) защитного отключения по току утечки.
• Если электропитание шлифмашины было отключено устройством (автоматом) защитного отключения по току утечки,
доставьте шлифмашину в авторизованный сервисный центр DEWALT. В критических случаях, при работе с металлом, токопроводящая
пыль может накапливаться внутри шлифмашины. Это может привести к повреждению электроизоляции шлифмашины, что увеличит
опасность поражения электрическим током. Во избежание накопления пыли внутри шлифмашины, рекомендуется ежедневно
чистить вентиляционные прорези. См. раздел „Техническое обслуживание“.

Использование веерных дисков

Предупреждение: Налипание металлической пыли!
• Интенсивное использование веерных (лепестковых) дисков при обработке металлов увеличивает опасность
поражения электрическим током. Для уменьшения данной опасности, используйте устройство (автомат) защитного отключения по току
утечки, также очищайте ежедневно вентиляционные прорези, продувая их сжатым воздухом в соответствии с приведенным ниже
указаниями по техническому обслуживанию.

Дополнительные принадлежности

По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для Вашей шлифмашины, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваша угловая шлифовальная машина DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность шлифмашины увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.

Износ и замена графических щеток

При почти полном износе графитовых щеток, автоматически выключается электродвигатель. После этого шлифмашину
необходимо привести в рабочее состояние. Не заменяйте графитовые щетки самостоятельно. Доставьте шлифмашину в авторизованный
сервисный центр DEWALT.

Смазка

Ваша шлифмашина не требует дополнительной смазки.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус шлифмашины мягкой
тканью.

Чистка вентиляционных прорезей

Во избежание накопления пыли внутри шлифмашины, рекомендуется ежедневно чистить вентиляционные прорези.
• Выньте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки!
• Продуйте вентиляционные прорези сухим сжатым воздухом.
• Очищайте вентиляционные прорези мягкой щеткой или сухой протирочной тканью. Ни в коем случае не используйте
для чистки металлические предметы, т.к. они могут повредить внутренние детали шлифмашины.

Защита окружающей среды

Если Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды
способом.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве по эксплуатации,
может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы.
Термин „электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте штепсельные вилки-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод заземления! Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными
объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети
электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте электроинструмент под дождем или в сырых местах. Проникновение воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети. Ни в коем случае не используйте кабель подключения к электросети для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки! Оберегайте кабель подключения к электросети от высокой
температуры, нефтепродуктов и острых кромок, также от движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель
подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для таких условий
работы (в брызгозащищенном исполнении). Использование пригодного для эксплуатации на открытом воздухе удлинителя уменьшает риск поражения
электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других
средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты органов слуха
(например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Следите, чтобы перед включением электроинструмента клавиша пускового выключателя
находилась в нерабочем положении. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише выключателя
или при соединении с электросетью включенного электроинструмента.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.). Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c Перед любыми видами работ по регулированию электроинструмента и замене принадлежностей, также перед хранением вынимайте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера предосторожности исключает непреднамеренный пуск
электроинструмента.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент до его использования. Большинство
несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
f Сменный обрабатывающий (абразивный) инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Абразивный инструмент
может использоваться только при условии сохранения в процессе работы (истирания) его структуры. Геометрически правильный обрабатывающий
инструмент обеспечит высокое качество и безопасность работы.
g Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные обрабатывающие инструменты только по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента
в других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента. Дополнительные меры безопасности
при работе со шлифовальной машиной
• Ваша угловая шлифовальная машина (далее в тексте используется краткий термин - шлифмашина), предназначена для шлифования и резки стеновых
материалов и стали. Не режьте и не шлифуйте легкие металлосплавы с содержанием магния более 80%, такие сплавы являются горючими.
Используйте только армированные стекловолокном шлифовальные и отрезные диски (далее в тексте используется обобщающий термин
- абразивный диск), использование других видов абразивных дисков не допускается.
• Используйте только плоские или с выпуклым центром абразивные диски.
• Используйте только рекомендованные изготовителем шлифмашины абразивные диски.
• Максимально допустимая частота вращения абразивного диска или другой используемой принадлежности должна соответствовать частоте вращения
на холостом ходу, обозначенной на информационной табличке шлифмашины, или превышать ее.
• Не режьте заготовки, толщина которых больше максимально допустимой глубины резания отрезного диска.
• Ни в коем случае не используйте абразивные диски не соответствующие габаритным размерам, указанным в технических характеристиках! Ни в коем
случае не используйте не оригинальные
• Храните абразивные диски в сухом месте.
• В случае запыления рабочего места следите, чтобы вентиляционные прорези шлифмашины были открытыми и чистыми. При необходимости
чистки вентиляционных отверстий, предварительно отключите шлифмашину от электросети. Избегайте повреждения внутренних деталей, если
Вы используете для чистки неметаллические предметы.
• Работайте всегда в защитной маске (защитных очках), при повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например,
наушники или беруши). При необходимости, надевайте пылезащитную маску (респиратор), защитные перчатки и защитный шлем.
Использование веерных шлифовальных дисков Предупреждение: Налипание металлической пыли!
• Интенсивное использование веерных (лепестковых) шлифовальных дисков при обработке металлов увеличивает опасность поражения электрическим
током.
• Для уменьшения данной опасности, используйте устройство (автомат) защитного отключения по току утечки, также очищайте ежедневно
вентиляционные прорези, продувая их сжатым воздухом в соответствии с приведенным ниже указаниями по техническому обслуживанию.

Указатели безопасности на шлифмашине

Символы на шлифмашине означают следующее:
Перед вводом в эксплуатацию электроинструмента, прочтите внимательно руководство по эксплуатации!
Используйте защитные очки (защитную маску)!
При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха! фланцы и переходники для установки абразивного диска на шпиндель!
• Каждый раз перед использованием проверяйте состояние абразивного диска. Ни в коем случае не используйте обломанные или треснутые абразивные
диски, используйте только те абразивные диски, качество которых не вызывает у Вас ни малейшего сомнения!
• Убедитесь, что абразивный диск правильно установлен на внутреннем фланце.
• Перед использованием шлифовальных кругов с резьбовыми установочными отверстиями убедитесь, что длина их резьбы соответствует длине резьбы
шпинделя.
• Убедитесь перед работой в абсолютно правильной установке абразивного диска!
• Дайте поработать надежно зафиксированной шлифмашине на холостом ходу в течение 30 секунд. В случае возникновения сильной вибрации
или обнаружения других признаков неправильной работы, немедленно выключите шлифмашину и определите вызвавшую их причину.
• Используйте шлифмашину только при абсолютно правильно установленном защитном кожухе!
• Обеспечьте надежную фиксацию обрабатываемой заготовки.
• Не используйте шлифмашину, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Искровые разряды электродвигателя и раскаленные частицы обрабатываемого материала могут воспламенить горючие пары или пыль
• Не используйте шлифмашину, если Вы находитесь на одной линии с отрезным диском, располагайтесь немного сбоку от него. Не допускайте посторонних
к рабочему месту.
• Ни в коем случае не используйте отрезные диски для шлифования боковой поверхностью.
• Не нажимайте кнопку фиксации шпинделя во время работы шлифмашины.
• Помните, после выключения шлифмашины, абразивный диск продолжает некоторое время вращаться по инерции!

Декларация соответствия EC D28116, D28117, D28133, D28136, D28137

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном
соответствии со стандартами: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.
Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document





Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель D21580K D21582K
Напряжение электропитания 230 В 230 В
Потребляемая мощность 1705/1510 Вт 1705/1510 Вт
Выходная мощность 1150/900 Вт 1150/900 Вт

Число оборотов, х.х.: 1-я скорость

0 … 1100 об/мин 0 … 1100 об/мин
Число оборотов, х.х.: 2-я скорость 0 … 2350 об/мин 0 … 2350 об/мин
Число оборотов под нагрузкой: 1-я скорость 0 … 650 об/мин 0 … 650 об/мин
Число оборотов под нагрузкой: 1-я скорость 0 … 1450 об/мин 0 … 1450 об/мин
Резьба шпинделя 1/ 2" 1/ 2"
Хомут боковой рукоятки (Евростандарт) 53 мм 53 мм
Класс защиты II II
Макс. давление воды - 3 бар
Макс. диаметр сверления: Сверление в кирпиче
1-я скорость: ручная 92 … 100 мм 92 … 100 мм
1-я скорость: стационарная 92 … 152 мм 92 … 152 мм
2-я скорость: ручная 10 … 92 мм 10 … 92 мм
2-я скорость: стационарная 10 … 92 мм 10 … 92 мм
Макс. диаметр сверления: Сверление в бетоне
1-я скорость: ручная - -
1-я скорость: стационарная - 70 … 132 мм
2-я скорость: ручная - 10 … 40 мм
2-я скорость: стационарная - 10 … 70 мм

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 дрель для алмазного сверления
1 двусторонний гаечный ключ, 22 мм
1 двусторонний гаечный ключ, 32 мм
1 шланг с краном (D21582K)
1 чемодан
1 руководство по эксплуатации
1 чертеж электроинструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли возникнуть
при транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию электроинструмента, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Описание (Рис. А1 и А2)

Ваша дрель D21580K/ D21582К для алмазного сверления предназначена для сухого сверления в кладке из таких материалов,
как кирпич, шлакобетонные блоки и т.д. алмазными коронками во взаимодействии с вакуумным устройством.
Ваша дрель D21582К для алмазного сверления может также использоваться для мокрого сверления в твердом кирпиче,
камне, бетоне и железобетоне алмазными коронками для мокрого сверления с подачей воды.
Дрель можно держать в руках при сверлении отверстий диаметром до 100 мм в кирпиче или до 40 мм в бетоне.
Для сверления отверстий диаметром более 100 мм в кирпиче и более 40 мм в бетоне дрель необходимо закреплять на стойке. Рис. А1
1 Регулятор скорости вращения
2 Кнопка блокировки
3 Светодиодный индикатор перегрузки
4 Шпиндель
5 Боковая рукоятка
6 2-х позиционный переключатель передач
7 Штуцер для подсоединения шланга подачи воды (D21582К)

Дополнительные приспособления (Рис. А2)

Для D21580K/ D21582К
8 D215804 Устройство пылеудаления
9 D27902 Пылесос
10 D215821 Стойка для сверления
11 D215831 Стойка для сверления
12 D215834 Переходное кольцо с 60 на 53 мм втулку (для использования с D215831)

Для D21582К
13 D215824 Водяной насос
14 D215822 Водосборное кольцо (для использования с D215821)
15 D215823 Запасное уплотнение для водосборного кольца (3 шт.) (для использования с D215822)
16 D215832 Водосборное кольцо (для использования с D215831)
17 D215833 Запасное уплотнение для водосборного кольца (3 шт.) (для использования с D215832)

Предохранительная муфта

Все перфораторы оборудованы встроенной предохранительной муфтой, которая снижает крутящий удар, действующий на оператора
при заклинивании бура. Это устройство также предотвращает останов трансмиссии и электродвигателя. Предохранительная
муфта предварительно настроена и не может регулироваться в дальнейшем.

Электронная защита от перегрузок

Электронное устройство защиты от перегрузок обеспечивает повышенную безопасность: при достижении максимально допустимой
нагрузки загорается светодиодный индикатор (3), предупреждая о том, что дрель перейдет в режим перегрузки, если к ней будет
прикладываться такое же давление. Как только оператор уменьшит давление на дрель, электронный выключатель
возвратится в нормальный режим работы. При длительном чрезмерном давлении, дрель автоматически выключается, и,
следовательно, обмотки ее двигателя не перегреваются. Дрель снова можно включить только после снижения нагрузки.

Защита от перегрева

Если дрель продолжительное время работает с перегрузкой, устройство защиты от перегрева отключает дрель,
чтобы защитить электродвигатель. Как только устройство защиты от перегрева остынет, дрель можно будет включить.
Продолжительность охлаждения зависит от степени перегрева электродвигателя и окружающей температуры.

D21582К – Подача воды

Встроенный водяной шарнир подает воду прямо через вал электродвигателя для непрерывного охлаждения коронки
в процессе мокрого сверления.

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении электросети. Всегда проверяйте, соответствует
ли напряжение электросети значению напряжения, указанному на паспортной табличке дрели.
Ваш электроинструмент DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищен двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность данной дрели (см. Технические характеристики). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля должно
быть не менее 1 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину.

D21582К – DI-выключатель (устройство защиты от токов замыкания на землю (PRCD)

Дрель оборудована устройством защиты от токов замыкания на землю, которое прерывает цепь при обнаружении токов утечки
10 мА и выше, защищая, таким образом, пользователя от поражения электрическим током. Для электроинструментов на 115 В
допустимая величина тока утечки составляет 6 мА. Никогда не работайте дрелью, если RCD не установлено. Не используйте
дрель, если RCD находится в неисправном состоянии. Для работы RCD, дрель должна быть подключена к заземленной стенной розетке.

Включение RCD:
• I = ВКЛ. (загорается красный светодиод).
• Включите дрель (см. раздел "Включение и выключение").
• Чтобы ВЫКЛЮЧИТЬ, выполняйте операции в обратном порядке.
Проверка RCD:
• О = Кнопка проверки: устройство должно прервать цепь (дрель выключается).
• Если в режиме проверки устройство не прервало цепь, мы рекомендуем проверить устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT.
• Не разрешается вносить в конструкцию дрели какие-либо изменения, в особенности, не разрешается открывать RCD,
или ремонтировать и заменять кабель.
• Никогда не используйте PRCD в качестве выключателя питания. Всегда включайте PRCD в режиме холостого хода.

Сборка и регулирование

Перед любой операцией сборки и регулирования отсоединяйте дрель от электросети.

Установка боковой рукоятки (Рис. В)

Боковая рукоятка (5) может устанавливаться как с правой, так и с левой стороны для удобства пользователя. Всегда пользуйтесь
электроинструментом с правильно установленной рукояткой.
• Поверните боковую рукоятку, чтобы ослабить ее крепление.
• Для пользователей-правшей, надвиньте хомут боковой рукоятки на втулку, рукоятка должна быть слева.
• Для пользователей-левшей, надвиньте хомут боковой рукоятки на втулку, рукоятка должна быть справа
• Поверните боковую рукоятку в требуемое положение и зафиксируйте.

Установка и снятие принадлежностей

С этим электроинструментом используются резьбовые коронки и адаптеры, которые навинчиваются прямо на шпиндель (4).
Мы рекомендуем пользоваться только профессиональными принадлежностями.
• Выберите соответствующую коронку для мокрого или сухого сверления.
• Следуйте рекомендациям по установке принадлежности, помещенным на коронке, или рекомендациям
производителя. Вам может потребоваться адаптер для крепления коронки на шпинделе.
• Удерживайте шпиндель гаечным ключом (20) и затягивайте коронку (21), поворачивая ее по часовой стрелке
с помощью гаечного ключа (22). Прежде, чем приступить к работе, проверьте весь узел на надежность крепления.

2-х позиционный переключатель передач (Рис. А)

Электроинструмент оборудован 2-х позиционным переключателем передач (6) для регулирования отношения скорость/
крутящий момент.
• Освободите переключатель и установите его в требуемое положение после того, как электродвигатель придет в состояние
покоя.
• Всегда совмещайте переключатель с метками, нанесенными на корпусе редуктора.
• См. технические характеристики, чтобы выбрать передачу, соответствующую диаметру коронки и материалу.
• Не переключайте передачу при максимальной скорости вращения или во время работы.

D21582К – Подсоединение к системе подачи воды (Рис. D)

Эти электроинструменты имеют штуцер (7) со стандартной трубной резьбой 1/8" для подсоединения шланга подачи воды.
• Отверните винт с головкой под ключ (23). Храните этот винт в надежном месте.
• Ввинтите конец водяного шланга с наружной резьбой (24) в штуцер (7) и надежно затяните.
• Закройте водопроводный кран (25).
• Подсоедините водяной шланг к подходящей системе подачи воды. Убедитесь, что давление воды ниже
максимального давления, указанного в технических характеристиках.

Регулирование расхода воды (Рис. D)

Водопроводный кран (25), установленный на водяном шланге, может быть отрегулирован на определенный расход охлаждающей
воды, подающейся на коронку.
• Для уменьшения расхода, поверните кран по часовой стрелке.
• Для увеличения расхода, поверните кран против часовой стрелки.

Эксплуатация

• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• Ознакомьтесь с расположением трубопроводов и электропроводки.
• Работайте электроинструментом, прилагая к нему незначительное давление. Чрезмерное давление не увеличит скорость сверления,
но снизит производительность работы и может сократить срок службы электроинструмента.

Перед вводом в эксплуатацию:

• Установите соответствующую принадлежность.
• Отметьте точку, в которой следует просверлить отверстие.

Включение и выключение (Рис. А)

• Для управления работой электроинструмента, нажимайте на регулятор скорости (1). Давление, приложенное
к регулятору скорости, определяет скорость сверления.
• Для продолжительной работы, нажмите и удерживайте в нажатом положении регулятор скорости (1), нажмите кнопку
блокировки (2) и отпустите регулятор скорости.
• Для остановки электроинструмента отпустите регулятор скорости.
• Для остановки электроинструмента во время продолжительной работы, нажмите и быстро отпустите регулятор скорости.
• Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети. Основные советы по сверлению
алмазными коронками Следуйте рекомендациям по использованию принадлежности, помещенным на коронке, или
рекомендациям производителя. При использовании электроинструмента для ручных применений мы рекомендуем устанавливать
в коронку направляющее сверло для более аккуратной и точной обработки отверстия. При стационарном применении, например, со стойкой,
использование направляющего сверла необязательно.
• Вставьте направляющее сверло в коронку. Направляющее сверло смонтировано в адаптере, соединяющем шпиндель дрели с коронкой.
• Поместите остриё направляющего сверла в отмеченную точку и включите дрель.
• Сверлите на низкой скорости до тех пор, пока коронка не войдет в поверхность на глубину прибл. 5…10 мм.
• Выключите и отсоедините дрель от электросети.
• Извлеките направляющее сверло из его держателя.
• Подключите дрель к электросети и вставьте коронку в заготовку.
• Продолжайте сверлить, повышая скорость до максимального значения, и сверлите до получения отверстия нужной глубины.
Не смешивайте и не перемешивайте воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим знаком.

Сухое сверление

• Убедитесь, что штуцер для подсоединения шланга подачи воды закрыт колпачком (D21582К).
• Подсоедините дрель к соответствующей системе пылеудаления.
• Выполните указанные выше операции.

D21582К – мокрое сверление

• Подсоедините дрель к соответствующей системе подачи воды.
• Отрегулируйте расход воды.
• Выполните указанные выше операции. Если из сливного отверстия в узкой части редуктора начинает вытекать
вода, немедленно выключите дрель и отремонтируйте ее в авторизованном сервисном центре.

Дополнительные принадлежности

По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Система пылеудаления (Рис. Е)

Пылесос D27902 (9) обеспечивает качественное и безопасное удаление пыли во всех применениях по сверлению. Устройство
пылеудаления D215804 (8) необходимо для подсоединения пылесоса к дрели в ходе всех применений по сверлению.

Водяной насос (Рис. F)

Кроме удаления мусора из рабочей зоны и охлаждения коронки в ходе мокрого сверления, водяной насос D215824 (13)
обеспечивает подачу воды в условиях отсутствия водопровода.

Стойка для сверления (Рис. А2 и F)

Стойка для сверления D215831 (11) позволяет Вам использовать дрель для алмазного сверления в стационарном
режиме и сверлить с высокой точностью при максимальном удобстве и устойчивости. Переходное кольцо D215834 необходимо
для точной пригонки муфты дрели к ее держателю. Вариант: Стойка для сверления D215821 (10) позволяет Вам быстро приспосабливать
к стационарному использованию дрель для алмазного сверления.

Водосборное кольцо D215822/D215832

(14/16) требуется для подсоединения узла для мокрого сверления.

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы электроинструмента и его надежность увеличивается при правильном уходе за ним
и регулярной его очистке.
• Регулярно проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре. В объем профилактических работ входят
проверка состояния угольных щеток, заливка масла в редуктор и замена уплотнительных колец редуктора.

Поиск и устранение неисправностей

Если Ваш инструмент не работает должным образом, выполните указанные ниже инструкции. Если Вам не удается устранить
неполадки собственными силами, обратитесь в сервисный центр.

Коронка не режет
Материал слишком твердый для данной коронки
• Выберите более подходящую к материалу коронку (с более мягкими сегментами).
• Применяйте мокрое сверление, если целесообразно.
Сегменты выглядят блестящими и отполированными
• Сверлите в абразивном материале до тех пор, пока не проступят алмазные кристаллы.
Выходящая вода слишком чистая и слишком быстро течет
Вода замедляет режущее действие и мешает алмазным сегментам самозатачиваться.
• Снизьте расход воды.
Накапливание пыли в корпусе коронки
Накопленная пыль снижает скорость сверления.
• Пользуйтесь подходящим устройством пылеудаления
• Регулярно отсоединяйте коронку для удаления отходов резания.
Слишком низкая скорость вращения.
• См. технические характеристики относительно соответствующей скорости.
Обгорели сегменты и корпус коронки
• Увеличьте расход воды.
Сегменты изнашиваются слишком быстро
• Выберите более подходящую коронку (с более твердыми сегментами).
• Сверлите с меньшим давлением на коронку.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и регулярно очищайте корпус мягкой тканью.
Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химикаты для чистки неметаллических частей
электроинструмента. Данные химикаты могут снизить прочность пластика, из которого изготовлены эти части. Пользуйтесь салфеткой,
смоченной нейтральным мыльным раствором.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в переработку и повторно использовать . Использование переработанных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их
в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий.
Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем после продажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в Интернете по адресу: www.2helpU.com.

Правила техники безопасности при работе электроинструментом

Общие правила техники безопасности

Предупреждение! Перед началом работы внимательно прочтите все предупредительные надписи и инструкции. Несоблюдение
следующих ниже правил техники безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или
получению серьезной травмы. Храните все предупредительные надписи и настоящие инструкции в надежном месте для последующего обращения
к ним. Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем)
электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1 Безопасность рабочего места
а Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Беспорядок на рабочем месте или плохая
освещенность могут стать причиной несчастного случая.
б Не используйте электроинструмент, если имеется опасность возгорания или взрыва, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент выбрасывает искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
в Не подпускайте близко детей или посторонних лиц во время работы электроинструментом. Вы можете
отвлечься и потерять контроль над электроинструментом.

2 Электробезопасность
а Вилка кабеля электроинструмента должна подходить к сетевой розетке. Ни в коем случае не вносите изменения в конструкцию вилки
электрокабеля. Не пользуйтесь адаптерной вставкой для подключения заземленных электроинструментов. Немодифицированные вилки
и подходящие к ним сетевые розетки снижают риск поражения электрическим током.
б Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например, с трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами
и холодильниками. Существует повышенный риск поражения электрическим током, если части Вашего тела замкнуты на землю.
в Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги. Попадание жидкости внутрь электроинструмента повышает риск
поражения электрическим током.
г Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель, и не беритесь за кабель при
отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию тепла и масла, держите его подальше от острых кромок или движущихся
деталей. Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск поражения электрическим током.
д При работе электроинструментом вне помещения пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для наружных
работ. Использование кабеля, предназначенного для работы вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.

3 Индивидуальная безопасность
а Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом, когда Вы работаете электроинструментом. Не
пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или
лекарств. Минутная невнимательность при работе электроинструментами может привести к серьезной травме.
б Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Разумное использование таких средств
индивидуальной защиты, как респиратор, ботинки на нескользящей подошве, шлем и наушники, значительно снизит риск получения травмы.
в Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке убедитесь в том, что выключатель
находится в положении «Выключено». Переноска электроинструментов с нажатым выключателем или подключение
к сетевой розетке электроинструментов, выключатель которых установлен в положение «Включено», может привести к несчастному случаю.
г Перед включением электроинструмента снимайте регулировочный или гаечный ключ. Оставленный закрепленным на
вращающейся части регулировочный или гаечный ключ может стать причиной тяжелой травмы.
д Не перенапрягайтесь. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это поможет Вам не потерять контроль
над электроинструментом в непредвиденной ситуации.
е Одевайтесь соответствующим образом. Не носите свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки
не попали в движущиеся детали. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися деталями.
ж Если электроинструмент имеет устройства для подключения систем сбора и удаления пыли, убедитесь в том, что эти системы подключены
и используются надлежащим образом. Использование систем пылеулавливания снижает опасность, связанную с запыленностью рабочего
пространства.

4 Использование и уход за электроинструментом

а Не перегружайте электроинструмент. Используйте инструмент по назначению. Электроинструмент работает надежно и безопасно только
при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
б Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
в Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности снижают риск непреднамеренного включения
электроинструмента.
г Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом
или настоящими инструкциями, работать электроинструментом. Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
д Проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей,
целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Направляйте поврежденные
электроинструменты в ремонт. Многие несчастные случаи являются следствием плохого ухода за электроинструментом.
е Следите за остротой заточки и чистотой сверлильных принадлежностей. Сверлильные принадлежности с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее утомительной.
ж Используйте электроинструмент, принадлежности и насадки в соответствии с настоящими инструкциями и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.

5 Обслуживание
а Ремонт электрических приборов должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием оригинальных
запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные меры безопасности при работе дрелями для алмазного сверления

Всегда надевайте защитные очки
Всегда надевайте наушники
Всегда надевайте респиратор
Всегда надевайте нескользкую обувь
Всегда надевайте защитные перчатки
• Используйте дрель для алмазного сверления под постоянным контролем.
• Следите за тем, чтобы не перерезать электрическую проводку, газо-и водопроводные трубы. Прежде чем приступить к сверлению, проверьте
место проведения работ при помощи детекторов.
• Следите за тем, чтобы сверлильная принадлежность была надежно зафиксирована.
• Проверьте все винты и надежно затяните их, прежде чем Вы начнете работать дрелью.
• При сверлении вертикально вниз следите за тем, чтобы коронка могла безопасно проходить, не нанося травмы стоящим внизу людям.
• Не сверлите вертикально вверх без использования соответствующего защитного оборудования (водосборное устройство).
• При сверлении вручную всегда пользуйтесь боковой рукояткой и крепко держите инструмент двумя руками.
• Примите меры, чтобы стоять на твердой поверхности и в любых условиях сохранять равновесие при крутящем ударе.
• При сверлении держите инструмент только за боковую рукоятку и другие пластиковые поверхности. При случайном
разрезании электрического кабеля все металлические части попадают под напряжение и становятся источником
риска поражения электрическим током.
• Проверяйте исправность дрели перед каждым использованием. Не используйте дрель, если повреждены вилка, электрокабель, выключатель
питания или какая-либо деталь корпуса. Отремонтируйте неисправную дрель в авторизованном сервисном центре.
• Не используйте дрель во влажных или мокрых зонах.
• Немедленно выключайте дрель в случае просачивания воды.
• После прерывания процесса сверления не включайте дрель до тех пор, пока коронка не сможет свободно вращаться.
• Просверлив отверстие, не прикасайтесь к коронке и месту сверления. Коронка может быть очень горячей, и Вы можете получить сильные ожоги.
• Всегда устанавливайте выключатель в положение «Выключено» для предотвращения самопроизвольного запуска дрели. Не забывайте
выполнять эту операцию, особенно после прекращения подачи питания или отключения вилки от сетевой розетки.
• Рекомендуется устанавливать дрель на специальную стойку для повышения удобства пользователя и снижения риска получения травмы.

Сухое сверление

• Сухое сверление подходит к работе по кирпичной кладке (кирпичи, шлакобетонные блоки).
• Всегда используйте соответствующую систему пылеудаления.
• Всегда используйте коронки, предназначенные для сухого сверления.
• Не используйте дрель вручную для сверления коронками диаметром более 100 мм.
• Всегда устанавливайте дрель на стойку для сверления отверстий диаметром более 100 мм.
• Надевайте противопылевой респиратор при выполнении сухих резов.

D21582K – Мокрое сверление

• Мокрое сверление подходит к работе по камню и бетону.
• Всегда используйте устройство охлаждения воды и водосборную систему.
• Всегда используйте коронки, предназначенные для мокрого сверления.
• Не используйте дрель вручную для сверления коронками диаметром более 40 мм.
• Всегда устанавливайте дрель на стойку для сверления отверстий диаметром более 40 мм.
• Максимальное давление воды составляет 3 бара. Используйте клапан сброса давления, если давление воды превышает указанное значение.
• Для охлаждения используйте только чистую водопроводную воду.
• Не допускайте попадания воды в двигатель и другие электрические компоненты. Убедитесь в том, что устройство защиты от токов замыкания
на землю (PRCD) не контактирует с водой.


Декларация соответствия ЕС D21580K/ D21582К

D EWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами 98/37/ЕС,
89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, 86/188/ЕЕС, EN 60745-2, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней
странице руководства.
D21580K D21582К
LρA (звуковое давление) дБ(А) 89,8 87,9
LWA (акустическая мощность) дБ(А) 100,8 98,9
Взвешенное среднеквадратичное ускорение м/с2 < 2,5 < 2,5
КρA (погрешность звукового давления) 3 дБ(А)
КWA (погрешность акустической мощности) 3 дБ(А)
Управляющий
Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger Straße 11 D-65510, Idstein, Germany

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделия, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними из
самых надежных помощников для тех, кто использует электрические инструменты в своей профессии.

Технические характеристики D26453

Напряжение электросети 230 В
Потребляемая мощность 280 Вт
Диаметр подошвы 125 мм
Частота колебаний вибрационного диска 7000-12000 кол/мин
Диаметр орбиты (колебательный контур) 2,4 мм
Вес 1,6 кг
Минимальный электрический предохранитель
Для электроинструмента 230 В 10 А

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 шлифовальная машина
1 пылесборник
1 патрубок пылеотвода
1 фигурная шлифовальная бумага
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте шлифмашину и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Составные части (Рис. A)

Ваша шлифовальная машина D26453 с эргономичной рукояткой предназначена для профессионального шлифования
древесины, металла и пластмасс.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Диск поворотного электронного регулятора частоты колебаний
3. Патрубок пылеотвода
4. Подошва

Электробезопасность

Электродвигатель шлифмашины предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите
за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
шлифмашины. Данная шлифмашина DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищена двойной
электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки

Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку можно заменять только в авторизованном
сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность электроинструмента (см. раздел „Технические характеристики“).
Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм2. При
использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину (чтобы исключить
действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

Перед любыми работами по сборке и регулированию шлифмашины вынимайте вилку кабеля подключения
к электросети из штепсельной розетки!

Установка шлифовальной (абразивной) бумаги (Рис. B)

Для данной шлифмашины необходима шлифовальная бумага в виде круга диаметром 5“ (125 мм), имеющая 8 отверстий
для всасывания пыли.
• Положите шлифмашину на стол, подошвой (4) вверх.
• Положите круг шлифовальной бумаги непосредственно на подошву.
• Удерживая одной рукой подошву (4), совместите с ней отверстия (5) для всасывания пыли.
• Прижмите с усилием круг шлифовальной бумаги к подошве.

Использование регулятора частоты колебаний (Рис. A)

Частоту колебаний можно бесступенчато регулировать, поворачивая диск (2) электронного регулятора в пределах 7000...12 000 мин-1.
• Поверните диск (2) регулятора, и установите необходимую частоту колебаний. Правильное регулирование
частоты колебаний достигается по приобретении определенного опыта.
• Обычно более высокую частоту колебаний устанавливают для более твердых материалов.

Пылеотвод (Рис. C)

При обработке шлифмашиной древесины происходит постоянное выделение пыли. Поэтому постоянно используйте специально
разработанный, удовлетворяющий требованиям к отводу пыли пылесборник. При шлифовании металла не
используйте пылесборник или пылесос без соответствующей защиты от искр. Данная шлифмашина снабжена переходником
для присоединения пылесборника или пылесоса.
• Установите переходник (6) на патрубок (3) пылеотвода, как показано на рисунке.
• Установите пылесборник (7) с надетым мешком, совместив прорези (8) открытой его части с выступами (9) переходника (6).
• Поверните втулку пылесборника в направлении по часовой стрелке, до ощущаемой фиксации.
• Таким же образом, используя переходник (6), шлифмашину можно присоединить к пылесосу.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Следите, чтобы подвижные обрабатываемые заготовки были зафиксированы.
• Не нажимайте сильно на шлифмашину. Чрезмерное усилие не увеличит качество шлифования, а только приведет
к перегрузке электродвигателя и разрыву шлифовальной бумаги.
• Избегайте перегрузки! Ни в коем случае не шлифуйте магний!

Включение и выключение (Рис. A)

• Установите с помощью диска (2) поворотного регулятора необходимую частоту колебаний.
• Для включения шлифмашины установите клавишу пускового выключателя в положение I.
• Для выключения шлифмашины установите клавишу пускового выключателя в положение О.

Шлифование (Рис. A)

• Начинайте с крупнозернистой шлифовальной бумаги.
• Шлифмашина оставляет небольшие следы шлифования во всех направлениях, поэтому структура древесины на качество
шлифования не влияет.
• Рекомендуется сначала производить пробное шлифование, используя обрезки древесины.
• По окончании работы всегда выключайте шлифмашину. Вилку кабеля подключения к электросети вынимайте из штепсельной
розетки только после выключения шлифмашины.

Чистка пылесборника (Рис. C)

Для эффективного удаления пыли, освобождайте от нее пылесборник при наполнении приблизительно на одну треть объема.
• Для освобождения пылесборника, снимите его вместе с переходником со шлифмашины.
• Снимите пылесборник (7) с переходника (6), вращая его в направлении против часовой стрелки.
• Высыпьте содержимое мешка в емкость для отходов. При необходимости, для чистки внутренней поверхности
пылесборника используйте пылесос.
• Установите переходник пылеотвода на свое место.
• Установите пылесборник на свое место.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для Вашей шлифмашины, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваша шлифмашина DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы шлифмашины и ее надежность увеличивается при правильном уходе за ней и регулярной ее чистке.

Смена подошвы и диска ограничения частоты колебаний (Рис. D)

Подошва (4), как и диск (10) ограничения частоты колебаний, является быстроизнашивающейся деталью. Подошву
необходимо заменить, если появились явные признаки износа. Диск ограничения частоты колебаний подлежит замене, если
на холостом ходу чрезмерно возрастает частота колебаний подошвы.
• Выньте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки.
• Отвинтите винты (11) и снимите подошву.
• Установите новую подошву (4) и/или новый диск (10), затем затяните винты (11), обращая внимание на правильное
положение диска ограничения частоты колебаний.

Смазка

Ваша шлифмашина не требует дополнительной смазки

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
электродвигателя мягкой тканью.
• После использования шлифмашины для шлифования металла без пылесборника, очистьте шлифмашину слабым потоком
сжатого воздуха.

Защита окружающей среды

Если Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные центры или DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для
окружающей среды способом.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном
руководстве по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или
к получению серьезной травмы. Термин „электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1. Рабочее место
a. Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b. Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c. Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля подключения к электросети электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети. Ни в коем случае не используйте штепсельные вилки-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b. При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными
объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети
электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождем или в сырых местах. Проникновение воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Берегите кабель подключения к электросети. Ни в коем случае не используйте кабель подключения к электросети для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте кабель подключения к электросети от высокой
температуры, нефтепродуктов и острых кромок, также от движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель
подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для таких условий
работы (в брызгозащищенном исполнении). Использование пригодного для эксплуатации на открытом воздухе
удлинителя уменьшает риск поражения электрическим током.

3. Личная безопасность
a. Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b. Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий
эксплуатации электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный
шлем, средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c. Избегайте непреднамеренного пуска. Следите, чтобы перед включением электроинструмента клавиша пускового выключателя
находилась в нерабочем положении. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента
с пальцем на клавише выключателя или при соединении с электросетью включенного электроинструмента.
d. Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.). Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e. Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f. Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших
волос, одежды и в первую очередь, пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями электроинструмента.
g. Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.

4. Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a. Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент,если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c. Перед любыми видами работ по регулированию электроинструмента и замене принадлежностей, также перед хранением вынимайте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера предосторожности исключает непреднамеренный пуск
электроинструмента.
d. Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e. Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент
до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента,
находящегося в плохом состоянии.
f. Сменный обрабатывающий (абразивный) инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Абразивный инструмент
может использоваться только при условии сохранения в процессе работы (истирания) его геометрической формы и структуры.
g. Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные режущие инструменты только по назначению, указанному в данном руководстве
по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента
в других целях может привести к нежелательным последствиям.

5. Ремонт
a. Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента. Дополнительные меры безопасности
при работе со шлифовальной машиной Будьте особенно осторожны при шлифовании некоторых видов древесины (например, бука, дуба)
и металлов, т.к. при этом возможны случаи образования ядовитой пыли. Для защиты от ядовитой пыли и испарений надевайте
пылезащитную маску (респиратор). Люди, работающие или находящиеся рядом с Вами, также должны быть обеспечены индивидуальной
защитой
• При шлифовании содержащих железо металлов, используйте шлифмашину только в помещениях, имеющих достаточную вентиляцию.
Не используйте шлифмашину, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Искровые разряды электродвигателя и раскаленные частицы обрабатываемого материала могут воспламенить взрывоопасные
материалы.

Шлифование окрашенных поверхностей

Шлифование окрашенных поверхностей производите в соответствии с действующими нормами и правилами. Особое внимание
уделяйте следующим моментам:
1. Для пылеотвода используйте, по возможности, пылесос.
2. Будьте особенно осторожны при шлифовании лакокрасочных покрытий содержащих свинец:
• Не допускайте детей и беременных женщин в рабочее пространство.
• Все люди, находящиеся вблизи рабочего места, должны быть обеспечены индивидуальной защитой от пыли и паров свинцовых красок.
• Не ешьте, не пейте и не курите на рабочем месте.
3. Аккуратно, не причиняя вреда окружающим людям и природе, утилизируйте пыль и другие отходы, образующиеся при шлифовании.

Декларация соответствия EC D26453

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/ EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.
LpA (звуковое давление) 81 дБ
LWA (акустическая мощность) 92 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке 4,6 м/с2
KpA (погрешность измерения звукового давления) 2,8 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 2,8 дБ
Управляющий Хорст Гроссман (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Deutschland

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.