15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D25013

Напряжение питания 230 В
Тип 1
Потребляемая мощность 650 Вт
Число оборотов на х.х. 0-1150 об/мин
Кол-во ударов в минуту 0-4550 уд/мин
Энергия удара:Сверление с ударом 2,4 Дж
Энергия удара: Долбление 2,4 Дж
Максимальный диаметр сверления: металл/дерево/бетон 13 / 30 / 22 мм
Позиции фиксации долот 41
Макс. диаметр сверления полой коронкой в мягком кирпиче 50 мм
Патрон SDS Plus®
Диаметр муфты патрона 43 мм
Вес 2,3 кг


ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ D25013

DEWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 98/37/EEC (до 28 Декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN 60745-1,
EN 60745-2-6. Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от
имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany 27.07.2009
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментами

ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин „Электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем)
или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в
силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими
как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Используйте электрический кабель в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя
или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении “выключено”. Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого установлен в положение “включено”, это может привести
к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в
дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе перфораторами

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой травме.
• Держите электроинструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую проводку или собственный кабель. Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает
опасность поражения электрическим током.
• Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное
тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении с ударом частицы материала
разлетаются во все стороны. Разлетающиеся частицы могут повредить глаза. При выполнении операций с
вырабатыванием пыли надевайте защитную маску или респиратор. При выполнении большинства операций
рекомендуется ношение противошумных наушников.
• При работе всегда крепко держите инструмент. Работать инструментом разрешается только держа его обеими
руками. Рекомендуется при каждой операции использовать боковую рукоятку. Управление инструментом одной
рукой может привести к потере контроля. Также при долблении могут представлять опасность детали из
материалов повышенной твердости, такие как арматурные стержни. Надежно затягивайте боковую рукоятку перед
началом работы.
• Не допускается непрерывная работа данным электроинструментом в течение длительного периода времени.
Вибрация, производимая во время ударного сверления, может причинить вред Вашим рукам или ногам. Используйте
перчатки для лучшей антивибрационной защиты и ограничьте воздействие вибрации, устраивая частые перерывы
в работе.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать насадки. Ремонт долота должен осуществляться авторизованным
специалистом. Неправильно восстановленные долота могут стать причиной получения травмы.
• Надевайте перчатки при работе и электроинструментом или при смене насадок. Открытые металлические
поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы обрабатываемого
материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
• Никогда на кладите инструмент до полной остановки насадки. Вращающееся долото может стать причиной
получения травмы.
• Никогда не ударяйте молотком по заклиненным насадкам, пытаясь таким образом их освободить. Частицы
обрабатываемого материала или металлическая стружка могут отскочить и стать причиной получения травмы.
• Слегка износившиеся долота можно обновить при помощи шлифовки.
• Держите электрический кабель подальше от вращающихся насадок. Не оборачивайте кабель вокруг какой-либо
части Вашего тела. Электрический кабель, намотанный на быстро вращающееся долото, может стать причиной
получения травмы и потери контроля над инструментом.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов:
− Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
− Ухудшение слуха.
− Риск защемления пальцев при смене насадок.
− Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ
1 Боковая рукоятка
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Чемодан (только K-модели)
1 переходник для патрона SDS Plus® (только С-модели)
1 Патрон (только С-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости
b. Основная рукоятка
c. Боковая рукоятка
d. Упор-ограничитель глубины сверления
e. Патрон SDS Plus®
f. Кнопка переключателя режимов работы
g. Переключатель режимов работы
h. Переключатель направления вращения
i. Кнопка блокировки пускового выключателя
j. Кнопка фиксатора упора-ограничителя

НАЗНАЧЕНИЕ

Данные перфораторы предназначены для профессиональных работ в тяжелом режиме по сверлению с ударом,
заворачиванию саморезов и легким работам по дроблению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные перфораторы являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745,
исключающей потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный
изолированный трансформатор (изготовленный в соответствии с BS EN 61558 & BS 4343) с заземленным
экраном между первичной и вторичной обмоткой. Поврежденный кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем, который можно получить в сервисной организации DEWALT.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел
„Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм2. При использовании
кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению травмы.

Боковая рукоятка (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой боковой рукояткой. В противном случае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой потерю контроля над операцией. Для увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками. Данный перфоратор поставляется с уже установленной боковой рукояткой. Боковая
рукоятка (с) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой
рабочей рукой.

ДЛЯ ПЕРЕУСТАНОВКИ БОКОВОЙ РУКОЯТКИ

1. Ослабьте боковую рукоятку (с), повернув ее в направлении против часовой стрелки.
2. Поверните боковую рукоятку в желаемое положение.
3. Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее в направлении по часовой стрелке.

ДЛЯ СМЕНЫ ПОЛОЖЕНИЯ БОКОВОЙ РУКОЯТКИ

Для пользователей с правой рабочей рукой: передвиньте зажим боковой рукоятки поверх патрона, располагая
рукоятку слева.
Для пользователей с левой рабочей рукой: передвиньте зажим боковой рукоятки поверх патрона, располагая рукоятку
справа.

Переключатель направления вращения (Рис. 1)

Переключатель направления вращения (h) используется для установки вращения назад (реверса) при вывинчивании
саморезов или при извлечения заклинившего сверла (только в режиме сверления).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При установке реверса для извлечения заклинившего сверла будьте готовы к резкому
реактивному крутящему моменту. Для установки реверса выключите инструмент и передвиньте переключатель
направления вращения (h) напротив желтой стрелки, указывающей назад (стрелка видна при удерживании
перфоратора в рабочем положении). Для установки вращения вперед выключите инструмент и передвиньте
переключатель направления вращения (h) напротив желтой стрелки, указывающей вперед (стрелка видна при
удерживании перфоратора в рабочем положении).

Переключатель режимов сверления (Рис. 2)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При активации кнопки переключателя режимов работы дождитесь полной остановки
электроинструмента, в противном случае это может привести к повреждению инструмента.
1. Для установки режима работы, нажмите на кнопку переключателя режимов работы (f) и вращайте переключатель
режимов (g), пока желтая стрелка не укажет на символ заданного режима.
2. Отпустите кнопку переключателя и проверьте, что переключатель режимов зафиксирован на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Желтая стрелка на переключателе режимов ДОЛЖНА всегда указывать на один из обозначенных
символов. В промежутках между символами нет рабочих положений.

РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ

Режим сверления используется для сверления в дереве, металле и пластике.

РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ С УДАРОМ

Используйте данный режим для сверления в кирпичной кладке.

РЕЖИМ ДОЛБЛЕНИЯ

Для легких работ по долблению.

Замена принадлежностей SDS Plus® (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте перчатки при смене насадок. Открытые металлические поверхности
электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить или ослабить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент. Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. Данный инструмент работает насадками SDS Plus® ; мы рекомендуем использовать только
профессиональные принадлежности. Вставьте хвостовик насадки в патрон на глубину приблизительно 19 мм (3/4”).
Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет надежно зафиксирована в
патроне. Для извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (е) и выньте насадку.

Патрон SDS Plus® (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Опасность получения ожога. При смене насадок ВСЕГДА надевайте перчатки. Открытые
металлические поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы
обрабатываемого материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить или ослабить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент. Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. Вставьте хвостовик насадки в патрон на глубину приблизительно 19 мм (3/4”). На- жимайте и
поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет надежно зафиксирована в патроне.
Для извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (е) и выньте насадку.

Установка переходника и быстросъемного патрона (продаются раздельно)

1. Навинтите быстросъемный патрон на резьбовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон и переходник в электроинструмент, как если бы это была стандартная
насадка SDS Plus®.
3. Чтобы снять быстросъемный патрон, следуйте процедуре снятия стандартной насадки SDS Plus®.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Упор-ограничитель глубины сверления (Рис. 4)

НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ

1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора упора-ограничителя (j), расположенную на боковой рукоятке.
2. Передвиньте упор-ограничитель (d); расстояние между концом ограничителя и концом насадки равняется
желаемой глубине сверления.
3. Отпустите кнопку фиксатора. При сверлении с использованием упора-ограничителя останавливайтесь, как
только конец упора-ограничителя коснется обрабатываемого материала.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.

Курковый пусковой выключатель (Рис. 1)

Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (а). Чтобы выключить инструмент,
отпустите пусковой выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте низкую скорость для высверливания отверстий без предварительного накернивания,
а также при сверлении металлов, пластиков, керамики или при заворачивании саморезов. Высокие скорости
лучше всего подойдут для сверления в кирпичной кладке, гарантируя максимальную производительность.

РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ

Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости (а) позволяет контролировать скорость во время работы.
Чем сильнее нажим на курковый выключатель, тем выше скорость инструмента.

КНОПКА БЛОКИРОВКИ ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ

ВНИМАНИЕ: Перед отключением вилки кабеля от электрической розетки убедитесь, что блокировочный
механизм дезактивирован. В противном случае перфоратор немедленно начнет работу при последующем
подключении его к электросети. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
Кнопка блокировки пускового выключателя (i) используется только при хранении инструмента в выключенном
состоянии на стенде или при выполнении операций по долблению. Каждый раз перед использованием
инструмента проверяйте, что деблокирующий механизм кнопки блокировки работает. Для продолжительных
операций нажмите и удерживайте курковый пусковой выключатель (а); нажмите кнопку блокировки пускового
выключателя (i); отпустите курковый выключатель, затем отпустите кнопку блокировки. Инструмент будет
продолжать работать. Для останова инструмента, работающего в непрерывном режиме, кратко нажмите и
отпустите курковый пусковой выключатель.

Правильное положение рук во время работы (Рис. 3)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе. Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь
за боковую рукоятку (с), другой рукой удерживайте основную рукоятку (b).

Предохранительная муфта

При заклинивании сверла устройство, приводящее в движение сверлильный шпиндель, отключится при
помощи предохранительной муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда крепко держите инструмент обеими
руками и работайте в устойчивой позе.

Насадки для сверления

Данный инструмент предназначен для сверления с ударом в бетоне, кирпиче и камне. Он также подходит для
сверления без удара в дереве, металле, керамике и пластике.

Сверление (Рис. 2)

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку. При сверлении
тонких материалов, для предотвращения их повреждения подкладывайте деревянный брусок.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой боковой рукояткой. В противном случае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой потерю контроля над операцией. Для увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками. Нажмите кнопку переключателя режимов работы (f) и поверните переключатель
режимов (g) на изображение сверла для обычного сверления, на изображение молотка для долбления и на
изображение молотка и сверла для сверления с ударом.

СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА

1. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте спиральные сверла, перьевые сверла, шнековые сверла или цифенборы.
Для сверления в МЕТАЛЛЕ используйте высокоскоростные спиральные сверла из стали или цифенборы. При
сверлении металлов используйте смазочно охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые
нужно сверлить без смазки. При сверлении КИРПИЧНОЙ КЛАДКИ используйте только сверла с твердосплавными
напайками или сверла по кирпичу. Плавный и равномерный выход отходов из отверстия указывает на надлежащую
скорость сверления.
2. Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. Давление должно быть достаточным для равномерного
врезания сверла, но не слишком большим, чтобы не вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать вращательное действие сверла.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки в результате внезапного закручивания сверла перфоратор может остановиться.
Всегда определяйте причину останова. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать
вращательное действие сверла и избежать получение травмы.

4. ОСТАНОВ ПЕРФОРАТОРА обычно происходит в результате перегрузки инструмента. СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из заготовки и определите причину останова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ
ДВИГАТЕЛЬ, ВКЛЮЧАЯ И ВЫКЛЮЧАЯ ПЕРФОРАТОР – ИНСТРУМЕНТ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
5. Для сведения у минимуму риск внезапного останова инструмента или повреждения обрабатываемого материала,
уменьшите давление на перфоратор и на одну треть извлеките сверло из высверливаемого отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлечении сверла из высверленного отверстия. Это позволит избежать
заклинивания сверла.
7. При использовании регулировки скорости нет необходимости предварительно прокернивать высверливаемое
отверстие. Начиная сверление, используйте низкую скорость и путем нажатия на курковый выключатель постепенно
увеличивайте скорость, пока отверстие не будет достаточно глубоким, чтобы сверло из него не выскочило.

СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ

Вам потребуется переходник патрона для насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком. Убедитесь, что установлен
режим обычного сверления. Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и
одновременно с этим оказывая плотное давление на перфоратор. Плавный и равномерный выход металлической
стружки из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления. При сверлении металлов используйте
смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большие отверстия в стали (диаметром 7.9 мм - 12.7 мм) легче выполнить, если предварительно
просверлить пилотное отверстие (диаметром 4 мм – 4.8 мм).

СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ

Вам потребуется переходник патрона для насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком. Убедитесь, что установлен
режим обычного сверления. Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и
одновременно с этим оказывая плотное давление на перфоратор. Делать отверстия в дереве можно с
использованием сверл для металла. Эти сверла могут перегреваться, поэтому нужно как можно чаще очищать
канавки сверла от опилок. Для сверления крупных отверстий используйте перьевые сверла, шнековые сверла или
цифенборы. Под заготовки, способные расколоться при сверлении, подкладывайте деревянный брусок.

Заворачивание (Рис. 1)

1. Установите переключатель режимов (g) в положение “сверление”.
2. Установите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS Plus®, предназначенный для использования с отверточными насадками с
шестигранными хвостовиками.
4. Вставьте соответствующую отверточную насадку. При заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда
используйте насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на клавишу выключателя с регулировкой скорости (а), чтобы не допустить повреждения
головки винта. При включении реверса (вращение влево), скорость вращения электроинструмента автоматически
снижается для легкого вывертывания самореза.
6. Как только саморез завернется заподлицо с поверхностью заготовки, отпустите клавишу выключателя с регулировкой
скорости, чтобы головка винта не вошла в заготовку.

Сверление с ударом

1. Во время сверления прикладывайте к перфоратору ровно столько усилия, чтобы не дать инструменту или сверлу
сильно отскочить. Чрезмерное усилие приводит к снижению скорости сверления, перегреву и снижению частоты
ударов.
2. Сверлите по прямой линии, держа сверло под прямым углом к заготовке. В процессе сверления не прикладывайте
к сверлу боковое давление, так как это приведет к забиванию канавок сверла и снижению скорости сверления.
3. Если в процессе высверливания глубоких отверстий скорость ударного сверления начинает падать, вытащите часть
сверла из отверстия при работающем инструменте, чтобы очистить отверстие от отходов.
4. При сверлении кирпичной кладки используйте сверла с твердосплавными напайками или сверла по кирпичу.
Плавный и равномерный выход отходов из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления.

Дробление и долбление (D25013)

1. Прежде чем переключать инструмент с режима сверления на режим долбления, сначала вставьте долото SDS Plus® и
проверьте надежность его закрепления.
2. При переключении с режима ударного сверления в режим долбления, поверните долото для фиксации его в нужной
позиции. Если при переключении режимов Вы испытываете затруднение, немного поверните долото, задействуя
блокировку шпинделя.

ВНИМАНИЕ:
• Данный инструмент предназначен только для легкого долбления.
• При долблении переключатель направления вращения должен быть установлен в положение вращения вперед.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте этот электроинструмент для смешивания или подкачивания легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (бензина, спирта и пр.).
• Не смешивайте и не перемешивайте воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим
знаком. Различные типы сверл SDS Plus® и адаптеров можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения
дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде
чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.
• Данный инструмент не обслуживается пользователем. Регулярно, приблизительно каждые 40 часов эксплуатации,
проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре DEWALT. В случае возникновения проблем
до истечения указанного срока, обращайтесь в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Электроинструмент автоматически выключается в случае износа угольных щеток.

Щетки электродвигателя

DEWALT использует усовершенствованную систему щеток, при которой инструмент автоматически выключается в
случае износа угольных щеток. Данная система предотвращает серьезные повреждения электродвигателя. Наборы
новых щеток можно приобрести в авторизованных сервисных центрах DEWALT. Всегда используйте сменные детали,
идентичные оригинальным.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.Хвостовики использующихся в работе насадок SDS Plus®
необходимо регулярно очищать и смазывать.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор
утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на
данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска
получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DEWALT принадлежностями. Различные типы сверл и
долот SDS Plus® можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей
обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы
захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных
материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на
муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись
в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель D21710 D21711 D21716 D21717
Напряжение питания 230 В 230 В 230 В 230 В
Потребляемая мощность 600 Вт 600 Вт 701 Вт 701 Вт
Число оборотов х.х. 0-2600 об/мин 0-2600 об/мин 0-2600 об/мин 0-2600 об/мин
Кол-во ударов х.х. 0-44200 уд/мин 0-44200 уд/мин 0-44200 уд/мин 0-44200 уд/мин
Макс. диаметр сверления: Метал/
дерево/бетон
13/25/16 мм 13/25/16 мм 13/30/16 мм 13/30/16 мм
Резьба шпинделя UNF 1/2”х20 1/2”х20 1/2”х20 1/2”х20
Диаметр муфты 43 мм 43 мм 43 мм 43 мм
Патрон 13 мм 13 мм 13 мм 13 мм
Вес 1,9 кг 1,9 кг 1,9 кг 1,9 кг

Декларация соответствия ЕС D21710/D21711/D21716/D21717

DEWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами: 98/37/ЕС
(до 28 декабря 2009 г.); 2004/108/EC; 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.); 2006/95/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN
60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства. Нижеподписавшееся
лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице президент DEWALT, Richard-Klinger Straße 11 D-65510, Idstein, Germany,
23.06.2008
ОСТОРОЖНО: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности

ОСТОРОЖНО! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение правил безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, возникновению
пожара и/или получению серьезной травмы. ХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. Термин “Электроинструмент” во всех приведенных ниже правилах относится
к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение! Беспорядок на рабочем месте и плохая
освещенность могут привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли! В процессе работы электроинструмент выбрасывает искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
c) Не подпускайте близко детей или посторонних лиц во время работы электроинструментом! Вы можете
отвлечься и потерять контроль над электроинструментом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Вилка кабеля электроинструмента должна подходить к сетевой розетке. Ни в коем случае не вносите
изменения в конструкцию вилки электрокабеля. Не пользуйтесь адаптерной вставкой для подключения
заземленных электроинструментов! Немодифицированные вилки и подходящие к ним сетевые розетки снижают
риск удара электрическим током.
b) Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например, трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами и холодильниками! Существует повышенный риск удара электрическим током, если
части вашего тела замкнуты на землю.
c) Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги! Попадание жидкости внутрь
электроинструмента повышает риск удара электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель, и не
беритесь за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию влаги и масла и держите
его подальше от острых кромок и движущихся деталей! Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск
удара электрическим током.
e) При работе электроинструментом вне помещения, пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для
наружных работ! Использование кабеля, предназначенного для работы вне помещения, снижает риск удара
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО)! Использование УЗО снижает риск удара электрическим
током.

3) ИНДИВИДУАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и руководствуйтесь здравым смыслом, когда Вы работаете
электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств! Минутная невнимательность при работе электроинструментами может
привести к серьезной травме.
b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки! Разумное использование
таких средства индивидуальной защиты, как респиратор, ботинки на нескользящей подошве, каска и наушники
значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке
убедитесь, что выключатель находится в положении выключено! Переноска электроинструментов с нажатым
выключателем или подключение к сетевой розетке электроинструментов, выключатель которых установлен
в положение “включено”, может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимайте регулировочный или гаечный ключ! Оставленный
закрепленным на вращающейся части регулировочный или гаечный ключ может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не перенапрягайтесь! Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие! Это поможет Вам не потерять
контроль над электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Не носите свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки не попали в движущиеся детали! Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены движущимися деталями.
g) Если электроинструмент имеет устройства для подключения систем сбора и удаления пыли, убедитесь, что
эти системы подключены и используются надлежащим образом! Использование систем пылеулавливания
значительно снижает опасность, связанную с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ.

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению! Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения! Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента! Такие меры
предосторожности снижают риск непреднамеренного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать электроинструментом!
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Проверяйте исправность электроинструмента! Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения
подвижных деталей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на
его работу. Направляйте поврежденные электроинструменты в ремонт. Многие несчастные случаи являются
следствием плохого ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей! Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, принадлежности и насадки в соответствии с данным Руководством и с
учетом рабочих условий и характера будущей работы! Использование электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами
с использованием оригинальных запасных частей! Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе дрелями

• Надевайте защитные наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Пользуйтесь вспомогательными рукоятками, поставляемыми вместе с электроинструментом. Потеря контроля
над электроинструментом может привести к получению травмы.
• Держите электроинструмент за изолированные поверхности при работе в местах, где режущая принадлежность
может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети! Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает
опасность удара электрическим током.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 шт. Ударная дрель
1 шт. Боковая рукоятка
1 шт. Ограничитель глубины сверления
1 шт. Ключ к патрону (D21710/D21716)
1 шт. Чемодан (только К-модели)
1 шт. Руководство по эксплуатации
1 шт. Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли возникнуть
при транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Описание (Рис. А)

ОСТОРОЖНО: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваша ударная дрель предназначена для профессиональных работ по сверлению и заворачиванию шурупов-саморезов.
НЕ работайте инструментом во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные ударные дрели являются профессиональными инструментами. НЕ
разрешайте детям прикасаться к инструменту. Необходимо наблюдать за работой оператора, не имеющего опыта
эксплуатации данного инструмента.

1. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения (реверса)
4. Переключатель режимов работы
5. Вентиляционные отверстия
6. Боковая рукоятка
7. Упор-ограничитель глубины сверления
8. Ключевой патрон (D21710/D21716)
8. Быстрозажимной патрон (D21711/ D21717)
9. Зажимное кольцо
10. Патронный ключ

Электробезопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания. Всегда
проверяйте, соответствует ли напряжение источника питания напряжению, указанному в паспортной табличке.
Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, поэтому провод
заземления не требуется. При необходимости замены электрического кабеля, ремонт устройства должен
производиться только официальными сервисными агентами или квалифицированными техническими
специалистами.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента (см. раздел „Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм2. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

Сборка и регулировка

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, отключите устройство и отсоедините машину от источника
электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять
настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в
положении ВЫКЛ. Случайное включение инструмента может привести к несчастному случаю.

Выбор режима работы (Рис. В)

Данный электроинструмент можно использовать в двух режимах:
Сверление: металл, дерево и пластмасса
Сверление с ударом: бетон и кирпичная кладка
• Установите нужный режим, поворачивая переключатель режимов (4) на соответствующую позицию.

Установка и снятие насадок (рис. А)

Быстрозажимной патрон

• Откройте патрон, поворачивая зажимное кольцо (9) против часовой стрелки, и вставьте в него хвостовик насадки.
• Поворачивая зажимное кольцо (9) по часовой стрелке, затяните крепко патрон.

Ключевой патрон

• Откройте патрон, поворачивая зажимное кольцо (9) против часовой стрелки, и вставьте в него хвостовик насадки.
• Поместите патронный ключ (10) в каждое из отверстий, расположенных на боковых сторонах патрона, и поверните
по часовой стрелке до упора.
• Чтобы извлечь насадку, действуйте в обратном порядке.

Установка боковой рукоятки (Рис. А)

Боковая рукоятка (6) может быть установлена в удобной позиции для пользователей как правшей, так и левшей.
Всегда пользуйтесь дрелью только с правильно установленной боковой рукояткой.
• Ослабьте боковую рукоятку.
• Для пользователей-правшей установите зажим боковой рукоятки позади зажимного патрона, располагая боковую
рукоятку слева.
• Для пользователей-левшей установите зажим боковой рукоятки позади зажимного патрона, располагая боковую
рукоятку справа.
• Поверните боковую рукоятку в наиболее удобное положение и затяните рукоятку.

Регулировка глубины сверления (Рис. С)

• Установите нужное сверло в зажимной патрон.
• Ослабьте боковую рукоятку (6).
• Вставьте упор-ограничитель глубины сверления (7) в отверстие в зажиме боковой рукоятки.
• Отрегулируйте глубину сверления, как показано на рисунке.
• Затяните боковую рукоятку.

Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. А)

Чтобы установить прямое или обратное направление вращения, воспользуйтесь переключателем реверса (3)
(смотри стрелки на инструменте). Всегда дожидайтесь полной остановки двигателя прежде, чем менять
направление вращения.

Снятие зажимного патрона (Рис. D и E)

• Раскройте кулачки зажимного патрона как можно шире.
• Вставьте внутрь зажимного патрона отвертку и отверните винт, удерживающий зажимной патрон (12),
вращая его по часовой стрелке.
• Зажмите шестигранный ключ в патрон и ударьте по нему молотком, как показано на рисунке.

Инструкции по эксплуатации

• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• Определите точное местоположение трубопроводов и электропроводки.
• Не оказывайте давления при работе электроинструментом. Чрезмерная сила не увеличит скорость сверления, но
уменьшит качество работы инструмента и сократит срок его службы.

Перед работой:

• Вставьте соответствующую насадку.
• Отметьте место будущего отверстия.

Включение и выключение инструмента (Рис. А)

• Чтобы включить инструмент нажмите на клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости (1). Частота
вращения электродвигателя зависит от интенсивности нажатия на клавишу пускового выключателя.
• При необходимости осуществления длительных операций нажмите на кнопку блокировки пускового
выключателя (2) и отпустите пусковой выключатель (1). Кнопка блокировки работает только при полной скорости
электродвигателя и при прямом вращении.
• Чтобы остановить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Чтобы остановить инструмент, работающий в режиме длительной операции, кратко нажмите на кнопку блокировки
и отпустите ее. Всегда выключайте кнопку блокировки по завершении работы и перед отключением инструмента
из сети.

Заворачивание саморезов

• Выберите прямое или обратное направление вращения.

Сверление с ударом (рис. А)

• Выберите режим „Сверление с ударом”.
• Нажмите на клавишу пускового выключателя (1).

Сверление (рис. А)

• Выберите режим «Сверление».
• Далее действуйте, как при режиме «Сверление с ударом».

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на
техническое обслуживание. Продолжительная и надежная эксплуатация обеспечивается соответствующим
уходом за инструментом и регулярной чисткой. ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, отключите устройство
и отсоедините машину от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать
принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь,
что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Случайное включение инструмента может
привести к несчастному случаю.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует смазки.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Грязь и пыль из корпуса должны удаляться сжатым сухим воздухом по мере накапливания ее
внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Во время этой процедуры используйте надлежащее средство
защиты для глаз и респиратор.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь растворителями или другими сильнодействующими химическими
веществами для чистки неметаллических частей инструмента. Эти химикаты могут ослабить структуру
материала, используемого для производства данных деталей. Для их очистки пользуйтесь тканью,
смоченной в воде со слабым мыльным раствором. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента;
не погружайте никакую часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные принадлежности других производителей не проходили
проверку на совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Во
избежание травм, для данного инструмента следует использовать только рекомендованные дополнительные
приспособления DEWALT. За дополнительной информацией относительно пригодных приспособлений
обращайтесь к Вашему торговому представителю.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь,
не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую
среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете
узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный
офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список
авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем после продажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали инструмент DEWALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и
внедрению новых технологий привели к тому, что на сегодняшний день большинство
профессионалов во всём мире доверяют DEWALT.

Технические характеристики

Модель
D28410
D28411
D28413
D28414
D28421
Напряжение сети 230 В 230 В 230 В 230 В 230 В
Потребляемая мощность 2100 Вт 2100 Вт 2200 Вт 2200 Вт 2300 Вт
Число оборотов х.х. 8500об/мин 6500об/мин 8500об/мин 6500об/мин 6500об/мин
Диаметр диска 180 мм 230 мм 180 мм 230 мм 230 мм
Шпиндель М14 М14 М14 М14 М14
Масса 4,7 кг 4,7 кг 4,7 кг 4,7 кг 5,3 кг
Модель
D28422
D28423
D28750
D28432С
Напряжение сети 230 В 230 В 230 В 230 В
Потребляемая мощность 2400 Вт 2400 Вт 2400 Вт 2600 Вт
Число оборотов х.х. 8500об/мин 6500об/мин 5000об/мин 6500об/мин
Диаметр диска 180 мм 230 мм 230 мм 230 мм
Шпиндель М14 М14 М14 М14
Масса 5,3 кг 5,3 кг 5,3 кг 5,3 кг

Комплект поставки

1 шт. УШМ
1 шт. Защитный кожух
1 шт. Боковая рукоятка
1 шт. Набор фланцев
1 шт. Спецключ
1 шт. Инструкция по эксплуатации
1 шт. Рабочий чертёж изделия
• Проверьте инструмент, части и принадлежности на предмет выявления повреждений полученных
при транспортировке.
• Потратьте некоторое время на то, чтобы внимательно прочитать и понять положения данного
руководства перед работой.

Описание (рис. А)

Ваша УШМ предназначена для профессиональных шлифовальных и отрезных работ.
1. Вкл/выкл – выключатель
2. Фиксатор выключателя
3. Фиксатор шпинделя
4. Защитный кожух
5. Боковая рукоятка

D28413/D28414/D28422/D28423/ D28432C/D28750 – плавный пуск

После включения инструмента, скорость вращения увеличивается плавно. Это позволяет избежать
отдачи при пуске машины. Эта функция особенно удобна при работе в ограниченном пространстве.

Электрическая безопасность

Устройство было разработано для работы только при одном питающем напряжении. Перед работой
убедитесь, что напряжение источника питания соответствует техническим характеристикам
инструмента. Устройство дважды изолировано в соответствии с EN50144; заземляющих проводов не
требуется.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости, используйте только удлинительный кабель, соответствующий входной мощности
данного инструмента (см. технические данные). Минимально допустимая площадь поперечного
сечения удлинительного кабеля 1,5 мм². При использовании катушек, обязательно полностью
разматывайте кабель.

Сборка и настройка

Перед сборкой или настройкой, обязательно отсоедините инструмент от питающей сети.

Установка и отсоединение защитного кожуха (рис. В)

• Положите инструмент на стол шпинделем вверх.
• Отпустите фиксатор 6 и установите кожух 4, как показано на рисунке.
• Совместите выступы 7 с пазами 8.
• Нажмите на защитный кожух и поверните его в нужное положение.
• Чтобы надёжней зафиксировать кожух, подтяните винт 9.
• Зажмите фиксатор 6.
• Чтобы отсоединить кожух, отпустите фиксатор 6. Никогда не работай без защитного кожуха.

Установка и отсоединение шлифовальных и отрезных дисков (рис. C1-С3)

• Положите инструмент на стол кожухом вверх.
• Установите внутренний фланец 10 на шпиндель 11 (рис. С1).
• Установите отрезной или шлифовальный диск 12. Если вы устанавливаете диск с выпуклой
серединой 13, то она должна быть направлена в сторону фланца 10.
• Накрутите внешний фланец 14 на шпиндель 11:
- если Вы устанавливаете шлифовальный диск, то кольцо фланца 14 должно быть направлено к диску (А);
- если Вы устанавливаете отрезной диск, то кольцо фланца 14 должно быть направлено от диска (В).
• Удерживая фиксатор шпинделя 3, прокручивайте шпиндель 11, пока диск не зафиксируется.
• Затяните фланец 14 с помощью 2х-штырькового специального ключа.
• Отпустите фиксатор шпинделя.
• Чтобы отсоединить диск, открутите фланец 14. Не используйте повреждённые диски.

Установка чашеобразной щетки

• Накрутите её на шпиндель без использования фланцев.

Установка боковой рукоятки (рис. D1,D2)

• Для шлифования, вкрутите плотно боковую рукоятку 5 в одно из боковых отверстий 15 на корпусе
инструмента.
• Для отрезных работ, вкрутите плотно боковую рукоятку 5 в верхнее отверстие 16 или в одно из
боковых отверстий 17 на корпусе инструмента.

D28423/D28432C – вращение основной рукоятки (рис. Е1, Е2)

Вы можете изменять положение основной рукоятки для максимального удобства при выполнении
отрезных работ, при этом боковую рукоятку необходимо устанавливать в верхнее положение.
Основную рукоятку можно повернуть на 30°, 60° и 90° в обе стороны.
• Потяните подпружиненный фиксатор 18, чтобы разблокировать рукоятку. Удерживайте фиксатор
18 в этом положении.
• Установите рукоятку в нужное положение.
• Отпустите фиксатор 18 и заблокируйте рукоятку.
• Убедитесь, что рукоятка надёжно зафиксирована. Не работайте, если рукоятка не зафиксирована.

Инструкция по применению

Всегда перед работой просматривайте инструкции по технике безопасности и рекомендации по
эксплуатации.
• Убедитесь, что заготовка надёжно закреплена.
• Не оказывайте повышенное давление на инструмент, не прилагайте боковое усилие на диск.
• Не перегружайте инструмент. Если инструмент нагрелся, дайте ему возможность пару минут
поработать без нагрузки.

Перед работой

• Установите соответствующий защитный кожух и диск. Не используйте сильно изношенные диски.
• Убедитесь, что фланцы установлены правильно.
• Проверьте направление вращения диска. Оно должно соответствовать стрелкам на диске и .
инструменте.

Включение и выключение инструмента (рис. А)

Выключатель оснащён фиксатором для длительной работы.
• Чтобы включить инструмент, нажмите на фиксатор 2 и после этого нажмите на выключатель 1.
• Отпустите фиксатор 2.
• Чтобы выключить инструмент, нажмите повторно на выключатель 1. Не включайте и не выключайте
инструмент под нагрузкой. По вопросам приобретения дополнительных принадлежностей для
Вашего инструмента, обращайте к региональным дилерам DEWALT.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DEWALT предназначен для использования в течение долгого времени при
минимально необходимом уходе за ним. Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного
обращения с ним.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки.


Декларация о соответствии СЕ D28410/D28411/D28413/D28414/D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750.

DEWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со
стандартами: 89/37/EЕC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-3, 61000-3-2.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже или в конце данного руководства.
Уровень звукового давления при работе с этими инструментами соответствует требованиям стандартов
86/188/ЕЕС и 98/37/ЕЕС и измерен в соответствии со стандартом EN 50144:
Примите соответствующие меры для защиты органов слуха.
Вибрация инструмента, измеренная в соответствии со стандартом EN 501144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
5,8 m/s² 5,95 m/s² 5,8 m/s² 5,9 m/s² 5,95 m/s² 6,1 m/s² 5,9 m/s² 5,5 m/s² 5,9 m/s² 5,9 m/s²
Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Groβmann) DEWALT, Идштайн, Германия

Чистка

Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.

Инструменты и окружающая среда.

Отнесите Ваш инструмент в авторизированный сервисный центр DEWALT, где от него избавятся безопасным
для окружающей среды способом.

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения
травмы, при работе с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности.
Прежде чем приступить к работе с инструментом, прочтите внимательно следующие указания. Храните данное
руководство в надежном месте!
• Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Обращайте внимание на условия работы. Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место
должно быть хорошо освещено (250-300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей и газов.
• Не подпускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель.
Посторонние, а также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.
• Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы – они могут попасть в
движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками
и надевать нескользящую обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.
• Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются
частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости используйте
теплоустойчивый фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.
• Защита от поражения электрическим током. Не прикасайтесь во время работы к заземленным предметам
(например, трубопроводам, радиаторам отопления, газовым плитам, заземленным бытовым приборам). При работе
в экстремальных условиях (например, высокая влажность, наличие металлической стружки и т.д.) следует усилить
меры безопасности и пользоваться изолирующим трансформатором или автоматом, защищающим от утечек на землю.
• Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела.
• Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали – не работайте.
• Закрепляйте заготовку. Для крепления детали можно воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопасно
и удобно, так как позволяет работать двумя руками.
• Используйте устройства для удаления пыли. Убедитесь, что переходник для пылесоса установлен правильно.
• Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь, что на нем не
остались регулировочные или гаечные ключи.
• Удлинительный кабель. Перед работой осмотрите удлинительный кабель. При выявлении повреждений,
замените его. Если возникла необходимость воспользоваться инструментом вне помещения, следует использовать
удлинительный кабель, не имеющий повреждений и рассчитанный на применение в таких условиях.
• Используйте соответствующий инструмент. Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых
предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент или приспособление нельзя использовать для
тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на которую он рассчитан.
Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к несчастному случаю.
• Проверяйте исправность деталей инструмента. Перед работой внимательно осматривайте
инструмент, чтобы убедиться в его работоспособности. Проверяйте взаимное положение и зацепление
подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность сборки всех узлов. Осуществляйте
ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии с инструкциями. Не
используйте инструментом при неисправном выключателе. Замену выключателя должен осуществлять
только авторизованный сервис DEWALT. Не производите ремонт самостоятельно.
• Отключайте инструмент от сети. В перерывах между операциями, прежде чем отойти от инструмента,
дождитесь полной остановки двигателя. Если инструмент не используется, а также перед обслуживанием
или сменой приспособлений, всегда отсоединяйте его от сети.
• Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Не держите палец на выключателе
инструмента, в перерывах между операциями, особенно, если инструмент подключен к сети. При подключении
к сети убедитесь, что инструмент выключен.
• Осторожно обращайтесь с сетевым кабелем. Не тяните за кабель, чтобы вытащить вилку из розетки. Не
допускайте контакта сетевого кабеля с горячими или острыми предметами.
• Хранение инструментов. Когда инструмент не используются, он должен храниться под замком в сухом
недоступном для детей месте.
• Уход за инструментом. Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее
обслуживание инструмента. После завершения работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента
или замене принадлежностей следуйте инструкциям. Регулярно осматривайте сетевой кабель. В случае его
повреждения, ремонт должен осуществлять только авторизованный сервис DEWALT. Периодически
осматривайте удлинительный кабель и заменяйте, при выявлении повреждений. Все органы управления
должны быть сухими и без следов смазки.
• Ремонт. Данный электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники
безопасности. Для исключения риска поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов
должен проводить только авторизованный сервис DEWALT.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе с угловыми шлифмашинами (УШМ)

• Ваша УШМ предназначена для резки и шлифования стали и кирпичной кладки. Не обрабатывайте металлы
с содержанием магния свыше 80%, это может причинить возгорание.
• Используйте только армированные шлифовальные и отрезные диски.
• Используйте только диски, рекомендуемые производителем инструмента.
• Максимально допустимая скорость вращения диска не должна превышать значения, указанного в технических
данных для данного инструмента.
• Режьте только заготовки соответствующие по ширине диаметру Вашего диска.
• Используйте только диски соответствующего диаметра (см. технические данные). Не используйте адаптеры
для установки диска на шпинделе.
• Перед работой осмотрите диск. Не используйте надколотые или треснувшие диски, а также диски,
имеющие другие дефекты.
• Если возможно, используйте защитное покрытие, когда диск установлен на шпинделе.
• При использовании дисков с резьбовым посадочным отверстием, убедитесь, что длина резьбы достаточна
для установки на шпинделе.
• Перед работой убедитесь, что диск установлен правильно.
• Перед использованием дайте инструменту возможность проработать в холостом режиме не менее 30 секунд.
При наличии повышенной вибрации или других проблем, выключите инструмент и постарайтесь установить
причину неполадок.
• Не используйте инструмент без защитного кожуха.
• Убедитесь, что заготовка надёжно закреплена.
• Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей и газов. Искры или горячие частицы
заготовки могут причинить возгорание.
• Во время работы не стойте на одной линии с плоскостью диска. Не позволяйте посторонним находиться в
зоне работы.
• Не используйте отрезные диски для проведения шлифовальных работ.
• Во время работы не нажимайте фиксатор шпинделя.
• Учитывайте, что после выключения инструмента, диск продолжает вращаться некоторое время.
• Храните диски в сухом месте.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш
выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших
сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем
Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии,
инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас
правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не
использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и
рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав
потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети
указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не
одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не
являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной
сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные
материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы,
пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя
электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся,
помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document



Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DW017

Напряжение электропитания(постоянный ток) 24 В
Развиваемая мощность 630 Вт
Диаметр пильного диска 216 мм
Диаметр установочного отверстия пильного диска 30 мм
Максимальная толщина тела пильного диска 1,6 мм
Максимальная частота (скорость)вращения пильного диска 4000 об/мин
Макс. ширина поперечного распила под углом 90º 300 мм
Макс. ширина распила со скосом 45º 212 мм
Макс. глубина поперечного распила под углом 90º 70 мм
Макс. глубина поперечного распила с наклоном 45º 50 мм
Скос (максимальный угол регулирования) Влево 50º/Вправо 60º
Наклон (максимальный угол регулирования) Влево 48º/Вправо 2º
Скос 90º (угол 0º на шкале)
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 70 мм 300 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 300 мм 70 мм
Скос 45º влево
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 70 мм 212 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 212 мм 70 мм
Скос 45º вправо
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 70 мм 212 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 212 мм 70 мм
Наклон 45º влево
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 50 мм 300 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 300 мм 50 мм
Скос 31,62º, наклон 38,85º
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 254 мм 65 мм
Время торможения электронного тормоза до полной остановки пильного диска

<5,0 с

Эффективность пылеотвода <2,0 мг/м³
Вес 20,5 кг
Аккумулятор DE0242
Тип аккумулятора NiCd
Напряжение на выходе 24 В
Вес 1,4 кг
Зарядное устройство DE0246
Напряжение электросети 230 В
Время зарядки 60 / 70 мин
Вес 0,6 кг
Минимальный электрический предохранитель
Для электроинструментов 230 В 10 A

Электробезопасность

Зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за
напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке зарядного устройства. Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN
60335 защищено двойной электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки

Неисправный кабель подключения к электросети зарядного устройства или его штепсельную вилку можно
заменять только в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не
меньшую, чем потребляемая мощность зарядного устройства (см. раздел „Технические характеристики“).
Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля должно составлять не менее 1 мм2. При
использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину (чтобы
исключить действие индуктивного сопротивления).

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 пила торцовочно-усорезная аккумуляторная в сборе
1 ключ для установки пильного диска
1 пильный диск
1 аккумулятор (DW017)
2 аккумулятора (DW017K2(H))
1 зарядное устройство
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электроинструмент и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A1 - A6)

Ваша торцовочно-усорезная аккумуляторная пила DW017 (далее в тексте использован краткий термин – электропила)
предназначена для профессиональной работы по пилению древесины, изделий из дерева, алюминия и пластмасс.
Данной электропилой можно легко, точно и безопасно производить поперечное пиление, также пиление со скосом
и с наклоном. Примечание: В тексте данного руководства по эксплуатации используется обобщающий термин „резак“
, т.е. подвижный блок электропилы, включающий в себя: пильный диск, электропривод, рабочую рукоятку.

A1

1. Клавиша пускового выключателя
2. Кожух защитный подвижный нижний
3. Упор направляющий левый
4. Рукоятка зажимная установки угла скоса
5. Рычаг фиксатора угла скоса
6. Шкала градуированная угла скоса
7. Упор направляющий правый
8. Упор регулируемый установки промежуточного угла наклона
9. Упор регулируемый наклонного положения резака
10. Шкала градуированная угла наклона пильного диска
11. Рукоятка зажимная фиксатора наклона резака
12. Ограничитель глубины паза
13. Рукоятка зажимная фиксатора штанг
14. Оголовок фиксатора резака в транспортном положении
15. Рукоятка винта ограничителя глубины паза
16. Клавиша фиксатора шпинделя
17. Фиксатор верхнего положения резака
18. Рукоятка рабочая
20. Клавиша защиты от непреднамеренного пуска
21. Клавиша фиксатора аккумулятора
22. Аккумулятор

A2

23. Кожух защитный верхний
24. Патрубок пылеотвода
25. Штанги направляющие
26. Ключ для установки пильного диска
27. Рукоятка обхода стопора угла наклона
28. Фиксатор вертикального положения резака
29. Стабилизатор опорных лап
30. Винт установочный левого направляющего упора
31. Вырез для захвата рукой
32. Накладка с прорезью для пильного диска

Зарядное устройство
Ваше зарядное устройство предназначено для зарядки NiCd и NiMH аккумуляторов DEWALT напряжением 24 В.

A3

22. Аккумулятор
33. Зарядное устройство
34. Индикатор зарядки (красный)

Дополнительные принадлежности

A4

35. Держатель дополнительный длинной обрабатываемой заготовки

A5

36. Дополнительный упор (вставка)

A6

37. Комплект пылеотвода

A7

38. Плечевой ремень

Установка

Распаковка (Рис. B1 и B2)

• Аккуратно извлеките электропилу из упаковки.
• Двигайте стабилизатор (29) внутрь или наружу, чтобы он вошел в контакт с рабочей поверхностью. Затяните
винты (39).
• Ослабьте поворотную рукоятку (13) фиксатора штанг и отодвиньте резак назад, для его фиксации в этом
положении.
• Нажмите рабочую рукоятку (18) и вытяните наружу оголовок фиксатора (14), как показано на рисунке.
• Переместите резак на исходную позицию (крайнее верхнее положение). Ни в коем случае не используйте
электропилу без стабилизатора!

Закрепление электропилы на верстаке (Рис. C)

• Все 4 опорных лапы имеют отверстия (40), предназначенные для легкого крепления к верстаку. Имеются
отверстия 2-х различных диаметров, для возможности использования различных винтов (шурупов).
Используйте только одно из двух отверстий на каждой опорной лапе; нет необходимости использовать оба
отверстия. Перед началом работы убедитесь в надежности закрепления электропилы, она не должна двигаться.
Для повышения мобильности электропилы, ее можно прикрепить к листу фанеры толщиной минимум 12,5 мм.
В этом случае можно легко установить и закрепить на верстаке всю платформу, и затем снять ее для установки
в других местах.
• При установке электропилы на листе фанеры убедитесь, что винты не выступают снизу. Лист фанеры должен
плотно прилегать к рабочему столу верстака. При фиксации электропилы на опоре с помощью зажимных устройств,
располагайте их только в местах расположения крепежных отверстий. В случае закрепления электропилы
в других местах, ее нормальная эксплуатация не возможна.
• Во избежание отклонений в работе и возможной блокировки, устанавливайте электропилу на ровную плоскость.
Во избежание качания электропилы на опорной плоскости, стабилизируйте ее. Для этого, при необходимости,
подкладывайте под одну из опорных лап тонкие обрезки распиливаемого материала, до полной стабилизации
электропилы на опорной плоскости.

Аккумулятор (Рис. A1, A3, D1 и D2)

Зарядка аккумулятора (Рис. A1 и A3)

Перед зарядкой аккумулятора проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение
подается, но аккумулятор не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки аккумулятор и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не
является проблемой. Заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды в пределах 4ºC...40ºC.
Рекомендуется температура зарядки приблизительно 24ºC.
• Для зарядки аккумулятора (22), вставьте его, как показано на рисунке, в зарядное устройство (33), которое
подключите к электросети. Проследите, чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Должен
начать мигать красный индикатор зарядки (34). Примерно через 1 час индикатор перестает мигать и переходит
в режим непрерывного свечения. Это означает полную зарядку аккумулятора.
• Быстрое мигание красного индикатора зарядки указывает на наличие проблемы. Вставьте аккумулятор еще
раз или используйте в целях проверки другой аккумулятор. Если новый аккумулятор также не заряжается,
проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT.

Автоматическое восстановление аккумулятора

Данная функция зарядного устройства восстанавливает до номинальной величины напряжение и емкость каждого
гальванического элемента аккумуляторной батареи. Аккумулятор необходимо восстанавливать (например,
в ночное время) после каждого десятого цикла заряд к и - разрядки или при снижении продолжительности его
работы.
• Для восстановления аккумулятора, установите его как обычно в зарядное устройство. Красный индикатор мигает,
указывая на начало процесса зарядки.
• По прошествии 1 часа индикатор перестает мигать, и начинает высвечиваться в непрерывном режиме. Это означает
полную зарядку аккумулятора.
• Если после одночасового процесса зарядки аккумулятор остается в зарядном устройстве, зарядное устройство
автоматически запускает процесс восстановления. Этот процесс длится до 8 часов, но аккумулятор можно извлечь
для использования в любой момент.

Установка и снятие аккумулятора (Рис. D1)

• Надвиньте с нажимом аккумулятор на держатель, до ощущаемой фиксации.При необходимости, приложите
небольшое усилие для отжима пружинного механизма.
• Для удаления аккумулятора, нажмите клавишу (21) фиксатора. Рекомендуется вставлять аккумулятор в зарядное
устройство сразу же после снятия с электропилы.

Колпачок аккумулятора (Рис. D2)

Защитный колпачок, предназначенный для предохранения контактов отсоединенного аккумулятора, входит в
комплект поставки. Без установленного защитного колпачка, посторонние металлические предметы могут
вызвать короткое замыкание контактов, что может привести к пожару или повреждению аккумулятора.
• Снимите защитный колпачок (41) перед установкой аккумулятора (22) в зарядное устройство или электропилу.
• Наденьте защитный колпачок на контакты сразу же после извлечения аккумулятора из зарядного устройства
или электропилы. Проследите перед хранением или переноской неиспользуемого аккумулятора, чтобы защитный
колпачок находился на своем месте. Система охлаждения „AIR COOLED“ Данное зарядное устройство оснащено
встроенным вентилятором, быстро охлаждающим аккумулятор. Вентилятор включается автоматически, по
необходимости. Даже если в зарядном устройстве нет аккумулятора, вентилятор включится, если нужно удалить
пыль из вентиляционных прорезей. Надевайте защитные очки, перед подключением к электросети
зарядного устройства. Рекомендуется использовать только охлаждаемые воздухом портативные аккумуляторы,
имеющие более продолжительный срок службы, по сравнению с обычными.

Выравнивание температуры аккумулятора

Если зарядное устройство определило, что температура аккумулятора слишком высокая или низкая, автоматически
инициируется режим выравнивания температуры, действующий до момента, когда температура аккумулятора станет
нормальной. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится на нормальный режим. Данная функция
зарядного устройства увеличивает срок службы аккумулятора. При работе зарядного устройства в режиме выравнивания
температуры, красный индикатор зарядки мигает в режиме: длинный-короткий.

Сборка

Каждый раз перед сборкой снимайте аккумулятор с электропилы!

Установка пильного диска (Рис. E1 - E5)

• Установите фиксатор (17) верхней позиции резака в положение, при котором деблокируется нижний защитный кожух
(2). Затем поднимите нижний защитный кожух на максимальную высоту (до упора).
• Ослабьте винт (43) защитного кожуха настолько, чтобы можно было приподнять защитный кожух (44), для доступа к
болту (45) крепления пильного диска.
• Удерживая нижний защитный кожух с помощью винта (43) в верхнем положении, нажмите одной рукой клавишу (16)
фиксатора шпинделя. Затем другой рукой, входящим в комплект поставки ключом (26), ослабьте болт (45) крепления
пильного диска, поворачивая его в направлении по часовой стрелке (левая резьба). Удерживая клавишу фиксатора,
поворачивайте шпиндель, до ощущаемой фиксации. Во избежание вращения шпинделя, продолжайте удерживать
клавишу фиксатора.
• Отвинтите болт (45) крепления пильного диска, и снимите наружный фланец (46) пильного диска.
• Установите новый пильный диск (47) на выступе (48) внутреннего фланца (49). При этом убедитесь, что острия зубьев
нижней части пильного диска направлены в сторону тыльной части электропилы (в направлении от пользователя).
• Установите наружный фланец (46) пильного диска на свое место.
• Удерживая нажатой одной рукой клавишу фиксатора шпинделя, другой рукой завинтите с усилием болт (45) крепления
пильного диска, поворачивая его в направлении против часовой стрелки.
• Верните защитный кожух (44) в нижнее положение, при этом он должен закрывать полностью болт (45) крепления
пильного диска.
• Затяните винт (43) защитного кожуха. Ни в коем случае не нажимайте клавишу фиксатора шпинделя при вращающемся
пильном диске! После установки пильного диска убедитесь, что кронштейн защитного кожуха находится в нижнем
положении, а его винт надежно затянут.

Регулирование

Каждый раз перед регулированием снимайте аккумулятор с электропилы! Ваша торцовочно-усорезная аккумуляторная
пила
точно настроена на заводе-изготовителе. Если после транспортирования или вследствие других причин возникла
необходимость в повторной регулировке, следуйте приведенным ниже указаниям. Настоятельно рекомендуется настроить
электропилу один раз, качественно и надолго.

Проверка и регулирование положения угла между пильным диском и направляющим упором (угла скоса) (Рис. F1 - F4)

• Ослабьте рукоятку (4), и нажмите рычаг (5) фиксатора, чтобы освободить консоль (50) установки угла скоса.
• Двигайте консоль установки угла скоса до момента, когда на позиции пиления под углом 0º сработает фиксатор. Не
затягивайте рукоятку.
• Держа резак за рабочую рукоятку, направьте его вниз, чтобы пильный диск немного углубился в прорезь (51).
• Прижмите угольник (52) к левому направляющему упору (3) и к пильному диску (47) (Рис. F3).
Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска!
• Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте винты (53) и двигайте градуированную шкалу совместно с консолью установки угла скоса влево или вправо,
чтобы измеренный по угольнику угол между пильным диском и направляющим упором составил 90º.
• Затяните винты (53). На данном этапе положение указателя угла скоса не имеет значения.

Регулирование указателя угла скоса (Рис. F1, F2 и G)

• Ослабьте рукоятку (4), и нажмите рычаг (5) фиксатора, чтобы освободить консоль (50) установки угла скоса.
• Двигайте консоль установки угла скоса, чтобы установить указатель (54) угла скоса на ноль, см. так же Рис. G.
• Позвольте фиксатору угла скоса защелкнуться при свободной рукоятке, когда Вы установите консоль в нулевое
положение.
• Контролируйте взаимо расположение указательной стрелки ( 5 4 ) и градуированной шкалы (6) угла скоса. Если
указательная стрелка не установилась точно на ноль, ослабьте винт (55), и двигайте ее, до точной установки на 0º.
Затяните винт.

Регулирование штока фиксатора угла скоса (Рис. H)

Если поворотный стол подвижен при запертой рукоятке (4), необходимо отрегулировать шток (56) фиксатора угла
скоса.
• Ослабьте рукоятку (4) установки угла скоса.
• Затяните отверткой (57) полностью шток (56) фиксатора угла скоса. Затем ослабьте шток на четверть оборота.
• Убедитесь, что стол неподвижен при фиксации рукояткой (4) любого (не только заданного) угла.

Проверка и регулирование угла между пильным диском и столом (угла наклона) (Рис. I1 - I4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака.
• Нажмите на резак в правом направлении, чтобы убедиться, что он абсолютно вертикален. Затяните зажимную
рукоятку фиксатора наклона резака.
• Держа резак за рабочую рукоятку, переместите его вниз, чтобы пильный диск немного углубился в прорезь (51).
• Приложите угольник (52) горизонтально к столу и вертикально к плоскости пильного диска (47) (Рис. I2).
Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска!
• Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона, и заверните или отверните болт (28) установки
вертикального положения резака, чтобы плоскость пильного диска установилась по отношению к столу под углом 90º,
измеренным по угольнику.
• Если указатель наклона (58) не указывает на ноль градуированной шкалы (10) угла наклона резака, ослабьте
установочный винт (59), и установите указательную стрелку на ноль.

Регулирование направляющего упора (Рис. J)

Верхнюю часть левого направляющего упора можно передвигать влево. Образующееся при этом свободное
пространство позволяет получить максимальный угол наклона пильного диска влево равный 48º.

Регулирование левого направляющего упора (3) производите следующим образом:

• Ослабьте установочный винт (30), и передвиньте направляющий упор влево.
• Не включая электропилу, проверьте зазор между пильным диском и направляющим упором. Установите направляющий
упор, чтобы он был максимально приближен к пильному диску, но не препятствовал вертикальному движению резака.
• Завинтите с усилием установочный винт. Направляющий паз (60) может засориться опилками. Для чистки
используйте деревянную палочку или сжатый воздух.

Обход стопоров угла наклона (Рис. K)

Стопоры угла наклона предназначены для удобной установки пильного диска в вертикальном положении и с наклоном
45º. Обход стопоров угла наклона позволяет достичь угла наклона 2º вправо и 48º влево.
• Для обхода стопора угла наклона, сначала ослабьте резак и слегка нажмите на него в левом направлении. Вытяните
рукоятку обхода (27) наружу и поверните, для установки на позицию обхода (62). Рукоятка обхода автоматически
зафиксируется в новом положении.
• Установите необходимый угол наклона, и зафиксируйте резак в этом положении.
• Для возвращения к первоначальному состоянию, поверните рукоятку обхода (27) в обратном направлении, для
фиксации ее стопором на позиции (61).

Стопор промежуточного угла наклона

Предварительно установленный промежуточный угол наклона 33,85º позволяет быстро настроить электропилу
на фасонное пиление.
• Для фиксации промежуточного угла наклона соответствующим стопором, поверните рукоятку обхода (27), установив
ее на позицию (63) промежуточного угла наклона.

Проверка и регулирование угла наклона (Рис. A1, A2 и I5)

• Убедитесь, что рукоятка обхода (27) находится на позиции стопора угла наклона.
• Ослабьте установочный винт (30) левого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть насколько возможно
влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака, и передвиньте резак влево. При этом угол наклона будет
равен 45º.
• Регулирование производите следующим образом:
• При необходимости, поверните стопорный винт (9) в нужную сторону, чтобы стрелка указателя (58) совпала с
риской 45º на шкале.

Проверка и регулирование промежуточного угла наклона (Рис. A1, A2 и I6)

• Убедитесь, что кнопка обхода (27) находится на позиции стопора промежуточного угла наклона.
• Ослабьте установочный винт (30) левого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть насколько возможно
влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака, и передвиньте резак влево. При этом угол наклона будет
равен 33,85º.
• Регулирование производите следующим образом:
• При необходимости, поверните стопорный винт (8) в необходимую сторону, чтобы указательная стрелка (58)
совпала с риской 33,85º на шкале.

Регулирование направляющих штанг (Рис. L)

• Постоянно контролируйте направляющие штанги на отсутствие люфта (зазора между штангами и направляющими
отверстиями держателя).
• Для уменьшения люфта, медленно поворачивайте регулировочный болт (64) в направлении по часовой стрелке,
одновременно двигая резак вперед-назад.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!

Ввод в эксплуатацию

• Установите соответствующий пильный диск. Ни в коем случае не используйте сильно затупившиеся или изношенные
пильные диски! Максимально допустимая частота (скорость) вращения шпинделя электропилы не должна превышать
максимально допустимую частоту вращения пильного диска.
• Не пытайтесь пилить очень маленькие обрабатываемые заготовки!
• При пилении, ни в коем случае не прилагайте чрезмерных усилий к пильному диску! Не форсируйте технологический
процесс.
• Каждый раз перед врезанием в материал, давайте возможность электродвигателю набрать полные обороты.
• Убедитесь, что все необходимые фиксаторы задействованы и работоспособны.
• Надежно фиксируйте обрабатываемую заготовку.
• В данном руководстве по эксплуатации рассматривается только пиление древесины, в то же время Ваша
электропила кроме древесины может пилить другие неметаллические материалы и цветные металлы.
Приведенные ниже указания относятся также и к этим материалам. Не пилите данной электропилой черные металлы
(чугун и сталь), фиброцемент или твердые стеновые материалы!
• Постоянно используйте накладку с прорезью. Прорезь в накладке не должна быть шире 10 мм.

Включение и выключение (Рис. M)

В клавише пускового выключателя есть отверстие (65), в которое можно вставить висячий замок, чтобы заблокировать
электропилу в выключенном положении.
• Для включения электропилы, нажмите клавишу (20) защиты от непреднамеренного пуска и клавишу (1)
пускового выключателя.
• Отпустите клавишу защиты от непреднамеренного пуска.
• Для выключения электропилы, отпустите клавишу пускового выключателя.

Пиление

Поперечное вертикальное пиление под прямым углом (Рис. A1, A2 и N)
• Ослабьте рукоятку (4) установки угла скоса и нажмите рычаг (5) фиксатора.
• Установите фиксатор угла скоса на позицию 0º и затяните рукоятку.
• Прижмите распиливаемую древесину к направляющему упору (3 и 7).
• Держа рабочую рукоятку (18), установите рычаг (17) фиксации верхней позиции резака в положение, деблокирующее
резак. Для запуска электродвигателя, нажмите клавишу пускового выключателя (1).
• Направьте резак вниз, и пилите заготовку через прорезь пластмассовой накладки (32).
• По окончании пиления, прежде чем вернуть резак в исходное (верхнее) положение, выведите пильный диск из
распила, отпустите клавишу пускового выключателя и ждите, когда пильный диск полностью прекратит движение.
„Длинный распил“ (Рис. O) Используя направляющие штанги, можно пилить заготовки, с габаритами начиная с 50
x 100 мм, и до 500 x 1000 мм.
• Ослабьте зажимную поворотную рукоятку (13) фиксатора штанг.
• Потяните резак на себя, и включите электропилу.
• Подведите пильный диск к обрабатываемой заготовке, сделайте врезание и, двигая резак в направлении от себя,
продолжайте пиление.
• Далее действуйте, как описано выше.
• Не применяйте „длинный распил“ для заготовок меньших, чем 50х100 мм!
• Не забудьте после выполнения „ длинного распила “ зафиксировать резак в исходном (заднем) положении.

Поперечное вертикальное пиление со скосом (Рис. A1, A2 и P)

• Ослабьте рукоятку (4) установки угла скоса и нажмите рычаг (5) фиксатора. Двигая консоль по необходимости
влево или вправо, установите ее на необходимый угол.
• Фиксатор угла скоса автоматически срабатывает на позициях 10º, 15º, 22,5º, 31,62º и 45º слева и справа, также на
позициях 50º слева и 60º справа. Для установки промежуточного угла скоса, надежно закрепите резак и затяните
зажимную рукоятку установки угла скоса.
• Каждый раз перед началом работы проверяйте надежность затяжки рукоятки установки угла скоса.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом. Если пиление со скосом производится
в концевой части деревянного бруса с образованием небольшого обрезка, расположите брус так, чтобы обрезок
находился с той стороны пильного диска, где угол относительно направляющего упора больше. Из этого следует:
при левом угле скоса, обрезок уходит вправо; при правом угле скоса, обрезок уходит влево.

Пиление с наклоном (Рис. A1, A2 и Q)

Угол наклона можно установить от 48º влево до 2º вправо. При поперечном пилении с наклоном, консоль установки
угла скоса можно установить на левый или правый угол скоса от 0º до 45º.
• Ослабьте установочный винт (30), и сдвиньте верхнюю часть левого направляющего упора (3) насколько
возможно влево. Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака, и установите необходимый угол наклона.
• Крепко затяните зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом.

Качество распила

Качество кромок распила зависит от ряда факторов, например, от материала заготовки. Если при фасонных и
аналогичных особо точных работах требуется качественный распил, рекомендуется использовать остро заточенный
пильный диск (с 60-ю твердосплавными напаянными зубьями) и низкую, равномерную скорость пиления. Следите,
чтобы обрабатываемая заготовка во время пиления не двигалась, надежно фиксируйте ее. Каждый раз, прежде чем
поднять резак, ждите полной остановки пильного диска. Если от концевой части обрабатываемой заготовки
отщепляются небольшие волокна, наклейте на древесину в области распила полоску липкой ленты.
Пилите вместе с пленкой, затем удалите ее.

Положение тела и рук

Правильное положение тела и рук при управлении электропилой делает Вашу работу более легкой, точной и безопасной.
• Ни в коем случае не располагайте руки возле пильного диска при его движении!
• Постоянно соблюдайте безопасную дистанцию (не ближе 150 мм) между руками и пильным диском.
• При пилении, крепко прижимайте обрабатываемую заготовку к столу и направляющему упору. Продолжайте
держать руки на безопасной дистанции от пильного диска до момента, когда пильный диск полностью остановится
после выключения электропилы.
• Каждый раз перед включением электропилы сделайте (с выключенной электропилой) пробное движение, чтобы
проверить траекторию перемещения пильного диска.
• Не перекрещивайте руки.
• Стойте на двух ногах, сохраняя устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
• При перемещении резака вправо или влево, следуйте за ним, стоя при этом немного сбоку от пильного диска.
• Смотрите сквозь прорези в защитном кожухе, если Вы следите за линией разметки.

Изготовление рам для картин, ящиков для рассады и других разнообразных изделий (Рис. R1 и R2)

Пиление под углом и изготовление рам

Изготовьте несколько простых изделий из отходов древесины, чтобы почувствовать уверенность при управлении
электропилой. Ваша электропила - идеальный электроинструмент для пиления со скосом под угловое соединение
(соединение на ус), показанное на Рис. R1. Изображенное соединение можно получить с помощью пиления с
наклоном или пиления со скосом.

Пиление правого угла с наклоном

Установите для обеих планок наклон 45º, чтобы при их стыковке получился угол 90º. Зафиксируйте консоль установки
угла скоса в нулевой позиции. Деревянный брус прижмите широкой стороной к плоскости стола и узкой стороной к
направляющему упору.

Пиление со скосом

Качественный распил получается, если широкая сторона прижата к правому направляющему упору, и установлен левый
угол скоса. Оба рисунка (Рис. R1 и R2) относятся только к четырехугольным изделиям. При изменении числа сторон,
углы скоса и углы наклона также изменяются. В приведенной ниже таблице указаны правильные углы для
разнообразных конфигураций изделий, при условии, что все стороны имеют одинаковую длину. Если необходимая
Вам конфигурация не приведена в таблице, разделите 180º на количество сторон, в результате получится
угол скоса или наклона.

Комбинированный распил (Рис. S1 и S2)

Комбинированное пиление - это одновременное пиление со скосом (Рис. R2) и с наклоном (Рис. R1). Этот метод
пиления используется при изготовлении рам или ящиков с наклонными стенками (Рис. S1). Если Вы каждый раз
изменяете угол пиления, следите, чтобы зажимные рукоятки фиксаторов наклона и скоса были надежно затянуты.
Затягивайте эти рукоятки после каждого изменения угла наклона или скоса.
• На приведенной ниже номограмме можно выбрать правильный угол наклона и скоса для комбинированного
пиления. Сначала выберите необходимый для Вашего изделия внешний угол “A” (Рис. S2). Найдите этот угол на
соответствующей кривой номограммы. Из найденной точки кривой следуйте строго по вертикали, чтобы найти
правильный угол наклона, и по горизонтали, чтобы найти правильный угол скоса.
• Установите рекомендуемые углы и сделайте несколько пробных распилов.
• Попробуйте соединить вырезанные заготовки.
• Например, для изготовления четырехстороннего ящика с внешним углом 25º (угол “A”) (Рис. S2), используйте
правую верхнюю кривую. Найдите 25º на кривой номограммы. Следуйте по горизонтальной линии влево или
вправо, чтобы найти угол скоса (42º). Таким же образом следуйте по вертикальной линии вверх или вниз,
чтобы найти угол наклона (17º). Для проверки правильности регулирования электропилы всегда сначала делайте
пробное пиление древесных отходов.

Пиление плинтусов

Пиление плинтусов производите с углом наклона 45º.
• Каждый раз перед пилением, не включая электропилу, делайте пробное движение резака.
• При пилении, плинтус должен лежать на столе электропилы задней стороной.

Внутренний угол
- Левая сторона
• Прижмите верхнюю сторону обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
- Правая сторона
• Прижмите нижнюю поверхность обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
Наружный угол
- Левая сторона
• Прижмите нижнюю поверхность обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.
- Правая сторона
• Прижмите верхнюю сторону обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.

Пиление багетов

Пиление багетов производится комбинированным методом. Для достижения высокой точности, данная
электропила имеет предварительно установленный угол скоса 31,62º и угол наклона 33,85º. Эти параметры
предназначены для стандартных багетов с верхним углом 52º и нижним углом 38º.
• Перед пилением заготовок потренируйтесь на древесных обрезках.
• Пиление должно производиться с левым наклоном, при этом багет должен лежать на столе электропилы
обратной стороной.
Внутренний угол
- Левая сторона
• Верхняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос вправо.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
- Правая сторона
• Нижняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос влево.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
Наружный угол
- Левая сторона
• Нижняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос влево.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.
- Правая сторона
• Верхняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос вправо.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.

Выпиливание пазов (Рис. T)

Ваша пила имеет ограничитель (12) глубины пиления и регулировочный винт (15). Это позволяет
выпиливать пазы.
• Поверните ограничитель (12) в направлении передней стороны электропилы.
• Винтом (15) установите необходимую глубину пиления. При необходимости, предварительно ослабьте
контргайку (66).
• Для получения ровного паза, рекомендуется поместить брусок длиной приблизительно 5 см между упором
и обрабатываемой заготовкой.

Пылеотвод. (Рис. A2 и A6)

Данная электропила оснащена патрубком пылеотвода (24). К ней можно присоединить комплект пылеотвода
(37) (в комплект поставки не входит).

Пиление заготовок небольших размеров (Рис. A5)

Применение дополнительного направляющего упора (36) (в комплект поставки не входит) облегчает пиление
обрабатываемых заготовок небольших размеров.

Дополнительная опора для длинных заготовок (Рис. A4)

• Всегда подпирайте длинные обрабатываемые заготовки.
• Лучше всего пользоваться дополнительным держателем обрабатываемой заготовки (Рис. A4), увеличивающим
длину стола электропилы. По вопросу приобретения дополнительного держателя обрабатываемой заготовки
как дополнительной принадлежности обратитесь к продавцу DEWALT. Подпирайте длинные обрабатываемые
заготовки, используя для этого любые подходящие средства. Используйте, например, кóзлы или аналогичные
устройства.

Пильные диски

Для получения заявленной глубины пиления, необходимо использовать пильные диски диаметром 216 мм и
установочным отверстием диаметром 30 мм. Число рабочих циклов, выполняемых за один полный заряд
аккумулятора, уменьшается, при использовании специальных пильных дисков с увеличенным количеством зубьев
или при увеличенной толщине пильного диска. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для
Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Транспортирование (Рис. B2)

Для удобства переноски электропилы, к ее корпусу можно прикрепить плечевой ремень. Плечевой ремень (см. Рис.
A7) можно заказать дополнительно.
• Для транспортирования электропилы, переведите резак в нижнее положение и нажмите на фиксатор (14).
• Для получения наименьших транспортных габаритов электропилы, зажмите рукоятку фиксатора штанг при
переднем положении резака, зафиксируйте консоль установки угла скоса на позиции максимального правого
угла скоса, вдвиньте направляющий упор (3) полностью внутрь, и зафиксируйте поворотным рычагом (11) резак
в вертикальном положении.
• Для переноски электропилы на небольшие расстояния используйте только вырезы (31) для захвата рукой (см. Рис. B2).

Техническое обслуживание

Ваша торцовочно-усорезная аккумуляторная пила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного
периода времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность электропилы
увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим вынимайте вилку
кабеля подключения к электросети зарядного устройства из штепсельной розетки.
• Перед чисткой снимайте аккумулятор с электропилы.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
электропилы мягкой тканью.
• Регулярно очищайте поверхность стола.
• Постоянно следите за системой пылеотвода. Не применяйте при чистке электропилы чистящие средства и
смазочные материалы. Настоятельно не рекомендуется применять аэрозольные чистящие средства, они могут
оказать вредное химическое воздействие на пластмассовый нижний защитный кожух.

Чистка и техническое обслуживание накладки с прорезью для пильного диска (Рис. U)

Регулярно очищайте место под накладкой с прорезью для пильного диска. При чрезмерном износе накладки с
прорезью для пильного диска, ее необходимо заменить.
• Отвинтите винты (67), удерживающие накладку (32) с прорезью для пильного диска.
• Удалите накладку и очистьте место под ней.
• Установите элементы новой накладки и крепежные винты на свое место.
• Завинтите винты с усилием.
• Регулирование накладки с прорезью для пильного диска производите следующим образом:
• Направьте резак вниз, чтобы пильный диск точно вошел в предназначенную для него прорезь.
• Установите каждый в отдельности элемент накладки с максимальным приближением к зубьям электропилы.
• Затяните винты.

Защита окружающей среды

Аккумулятор

Аккумулятор может храниться очень долго. Аккумулятор необходимо заряжать, если его производительность
стала не достаточной для работы, легко выполняемой при полностью заряженном аккумуляторе. Утилизируйте
отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом.
• Разрядите аккумулятор полностью и удалите с электропилы.
• NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат переработке. Отработанные аккумуляторы необходимо доставлять
в пункты сбора аналогичных отходов. Ни в коем случае не выбрасывайте аккумулятор вместе бытовыми
отходами!

Утилизация

Если Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь,
подумайте о защите окружающей среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с
гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом

Декларация соответствия EC DW017

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со
стандартами: 98/37/ EEC, 89/336/EEC, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 60335, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50260-1 и EN 61029. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.
Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) DEWALT, Richard-Klinger-
Strasse 40, D-65510, Idstein, Deutschland

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом

С целью сведения к минимуму риска поражения электрическим током, получения травмы и возникновения
пожара, при работе с электроинструментом, постоянно следуйте указаниям данного руководства по
эксплуатации. Перед началом работы внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Термин
„электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному
электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора. Храните данное руководство по эксплуатации
в надежном месте, для последующего обращения к нему.

Общие требования

1 Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте! Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
2 Учитывайте влияние окружающей среды! Не используйте электроинструмент под дождем. Не используйте
электроинструмент во влажных или сырых местах. Работайте в условиях хорошей видимости или обеспечьте
рабочее место достаточной освещенностью (250...300 люкс). Не используйте электроинструмент, если есть
опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
3 Не подпускайте близко детей! Не позволяйте детям прикасаться к электроинструменту, зарядному устройству
и его кабелю подключения к электросети.
4 Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения, они могут быть захвачены
движущимися частями электроинструмента. Укройте длинные волосы головным убором или косынкой. При
работе на открытом воздухе, надевайте защитные перчатки и крепкую нескользящую обувь.
5 Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках (обычные очки не являются защитными) или в защитной
маске. Надевайте пылезащитную маску (респиратор), если при работе образуется пыль или разлетаются частицы
обрабатываемого материала. При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха
(например, наушники или беруши).
6 Защита от поражения электрическим током. При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве,
избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например, холодильниками).
Электробезопасность может быть значительно повышена при подключении зарядного устройства к электросети
через устройство (автомат) защитного отключения по току утечки.
7 Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
8 Будьте собраны! Работайте собранно и ответственно. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали, также, если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных и других средств.
9 Надежно фиксируйте обрабатываемую заготовку! По возможности, используйте зажимные устройства для закрепления
обрабатываемой заготовки. Это обеспечит ее надежную фиксацию и позволит управлять электроинструментом обеими
руками.
10 Используйте устройства для удаления пыли! Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство
для присоединения к пылеотводу или пылесборник, установите его и используйте по назначению.
11 Не оставляйте регулировочные инструменты! Следите, чтобы при включении электроинструмента на нем (в нем) не
оставались регулировочные и крепежные инструменты (например, гаечные ключи).
12 Используйте электроинструмент по назначению! Используйте электроинструмент по назначению, указанному в
данном руководстве по эксплуатации. Не используйте маломощный электроинструмент и принадлежности для выполнения
тяжелых работ. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных
в его технических характеристиках. Не перегружайте электроинструмент. Внимание! Использование любых
принадлежностей или вспомогательных материалов, также выполнение электроинструментом любых видов работ, не
рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю.
13 Проверяйте исправность электроинструмента! Перед использованием внимательно проверьте электроинструмент и кабель
подключения к электросети зарядного устройства на отсутствие повреждений. Проверьте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных деталей, целостность деталей, исправность защитных устройств и устройств управления, также
любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Следите, чтобы электроинструмент работал
в нормальном режиме и по назначению. Не используйте электроинструмент, даже если какая-нибудь одна его деталь
повреждена или чрезмерно изношена. Не используйте электроинструмент, если клавиша (кнопка) пускового выключателя
не устанавливается в положение включения или выключения. В случае повреждения или чрезмерного износа
любых деталей электроинструмента, его ремонт и замену изношенных деталей производите только в авторизованном
сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать электроинструмент самостоятельно!
14 Снятие аккумулятора. Прежде чем отправиться на перерыв, выключите электроинструмент, и дождитесь полной
остановки его движущихся частей. Всегда отсоединяйте аккумулятор при неиспользовании электроинструмента, перед
заменой сменного обрабатывающего (режущего) инструмента, деталей или принадлежностей, также перед
любыми работами по техническому обслуживанию.
15 Избегайте непреднамеренного пуска! Перед установкой аккумулятора проследите, чтобы электроинструмент
был выключен.
16 Берегите кабель подключения к электросети! Не используйте кабель подключения к электросети зарядного
устройства для вытягивания его вилки из штепсельной розетки, оберегайте кабель от высокой температуры,
нефтепродуктов и острых кромок.
17 Надежно храните неиспользуемый электроинструмент! Храните электроинструмент в чистом, сухом и недоступном
для детей месте.
18 Бережно ухаживайте за электроинструментом! Высокое качество и безопасность работы можно обеспечить только
геометрически правильным, остро заточенным и чистым сменным режущим инструментом. При смене режущего
инструмента и принадлежностей следуйте инструкциям по их эксплуатации. Поверхность рукояток и выключателей
электроинструмента должна быть сухой, чистой и не жирной.
19 Ремонт. Данный электроинструмент изготовлен в полном соответствии с действующими стандартами безопасности.
Ремонт неисправного электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ремонт
электроинструмента должны производить квалифицированные специалисты с использованием оригинальных
запасных частей, в противном случае будет существовать опасность для Вашего здоровья.

Дополнительные меры безопасности при работе с торцовочно-усорезной электропилой

• Перед началом работы убедитесь, что все фиксирующие ручки и зажимные рычаги затянуты.
• Не включайте электропилу, если защитные кожухи установлены неправильно, или вообще не работоспособны.
• Ни в коем случае не работайте без накладки с прорезью для диска!
• Не держите руки поблизости от пильного диска, если электропила подключена к электросети.
• Ни в коем случае не позволяйте электродвигателю тормозиться под нагрузкой, прикладывая чрезмерное усилие к
рукоятке или каким-либо образом препятствуя свободному вращению пильного диска, это может привести к серьезной
травме!
• Перед использованием любых сменных принадлежностей, изучите инструкции по их эксплуатации. Неправильное
использование принадлежностей может привести к повреждению электропилы.
• Правильно, в зависимости от обрабатываемого материала, выбирайте пильный диск.
• Обращайте внимание на допустимую скорость резания, которая указана на пильном диске.
• При обращении с пильными дисками пользуйтесь держателем или защитными перчатками.
• Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованные. Используйте только
пильные диски, отвечающие параметрам, приведенным в разделе „Технические характеристики“.
• Рекомендуется использование специальных малошумных пильных дисков.
• Ни в коем случае не используйте пильные диски из быстрорежущей стали!
• Ни в коем случае не используйте расколотые или другим образом поврежденные пильные диски!
• Ни в коем случае не устанавливайте на электропилу абразивные круги!
• Прежде чем отпустить клавишу пускового выключателя, поднимите вращающийся пильный диск из распила
в обрабатываемой заготовке.
• Перед выполнением пиления под углом убедитесь, что зажимная рукоятка фиксатора угла надежно затянута.
• Ни в коем случае не блокируйте вентилятор, чтобы застопорить вал электродвигателя!
• При перемещении резака вниз, защитный кожух пильного диска автоматически поднимается, и опускается, закрывая
диск, когда резак поднимается вверх. Защитный кожух можно поднять рукой для замены пильного диска или для
осмотра электропилы. Ни в коем случае не поднимайте защитный кожух рукой, если электропила не выключена и не
отключена от электросети.
• Передняя секция защитного кожуха имеет небольшие прорези, дающие возможность хорошо видеть распиливаемую
заготовку. Если вы хотите наблюдать за процессом пиления через прорези, обязательно надевайте защитные очки, т.к.
при этом возможен выброс опилок.
• Содержите рабочую область электропилы в чистоте, постоянно очищайте ее от обрезков и опилок.
• Следите, чтобы вентиляционные отверстия электропилы оставались открытыми, чистыми, и чтобы в них не
попадали опилки.
• Своевременно заменяйте накладку с прорезью для пильного диска, в случае ее износа.
• Ни в коем случае не производите чистку или любое другое обслуживание, пока механизмы электропилы находятся в
движении!
• По возможности, располагайте электропилу на верстаке.

Дополнительные источники риска

Самой большой опасностью при работе с электропилой является:
- Прикосновение к вращающимся деталям, например, к пильному диску. При работе с электропилой, даже при
соблюдении всех мер безопасности и использовании защитных устройств, существует опасность для Вашего здоровья.
В первую очередь, речь идет о следующих случаях:
- Повреждение слухового аппарата под воздействием шума.
- Получение ранения в незагороженной области вращающегося пильного диска.
- Возможное ранение при замене пильного диска.
- Сдавливание пальцев при открывании и закрывании защитных кожухов.
- Вдыхание образующейся в процессе работы вредной для здоровья древесной, особенно буковой или дубовой, пыли.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

Огнеопасность! Избегайте короткого замыкания контактов неиспользуемого аккумулятора. Ни в коем случае не храните,
и не транспортируйте аккумулятор без предохранительного колпачка на контактах, входящего в комплект поставки!
• Аккумуляторная жидкость, 25...30% раствор гидроксида калия, опасна. Если аккумуляторная жидкость попала на
кожу, немедленно смойте ее большим количеством воды. Нейтрализуйте слабой кислотой, например, лимонным
соком или столовым уксусом. Если аккумуляторная жидкость попала в глаза, сразу же промойте их большим
количеством чистой воды в течение минимально 10-ти минут. Затем немедленно обратитесь к врачу.
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор! Символы на зарядном устройстве и аккумуляторе

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации
делают компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессионального
электроинструмента.

Технические характеристики DWS520

Напряжение питания 220 В
Мощность 1300 Вт
Частота вращения на холостом ходу 1750-4000 об/мин
Диаметр диска 165 мм
Максимальная глубина распила90° (без направляющей) 59 мм
Максимальная глубина распила90° (с направляющей) 55 мм
Диаметр отверстия в диске 20 мм
Регулировка наклона 47°
Вес 5 кг
Предохранители:инструменты 230 В 10 А, сетевые

Компания DEWALT заявляет, что данные инструменты спроектированы в соответствии со стандартами:
2006/95/EC, 98/37/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1: 2006, EN 55014-2:1997 + A1:
2001, EN 61000-3-2: 2006, EN 61000-3-3: 1995 + A1: 2001. За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или см. заднюю сторону обложки. Директор по инженерным разработкам
и развитию производства, Хорст Гроссман (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany 16/08/2007
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочитайте все предупреждения и инструкции. Несоблюдение предупреждений
и инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к тяжким
телесным повреждениям.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Термин "электроинструмент" во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от электросети
(проводному) или от батарей (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Наличие мусора на рабочем
месте и недостаточное освещение являются причиной несчастных случаев.
б) Не используйте электроинструменты во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих
жидкостей, газов или пыли. Электроинструмент образует искры, которые могут вызвать возгорание пыли,
газов или испарений.
в) Не разрешайте детям и посторонним лицам находиться рядом с Вами при работе с электроинструментом.
Отвлекающие моменты могут стать причиной потери контроля над инструментом.

2) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) Штепсельные вилки электроинструмента должны соответствовать типу сетевой розетки. Ни в коем случае не
изменяйте конструкцию штепсельной вилки. Не используйте переходники для штепсельных вилок инструмента
с электрическим приводом с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок с соответствующим
типом сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током.
б) Следует избегать контакта с заземленными поверхностями - такими, как трубы, радиаторы, батареи и
холодильники. Существует повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело заземлено.
в) Не допускайте нахождения электроинструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При
попадании воды в электроинструмент риск поражения электротоком возрастает.
г) Необходимо бережно обращаться со шнуром питания. Никогда не используйте шнур питания для переноски,
а также для вытягивания или отключения электроинструмента от сетевой розетки. Необходимо держать шнур
питания вдали от источников тепла, острых углов или движущихся деталей, а также избегать попадания масла.
Поврежденный или запутанный шнур питания повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом вне помещения необходимо пользоваться шнуром-удлинителем,
рассчитанным на эксплуатацию вне помещения. Использования шнура питания, пригодного для использования
вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) При необходимости эксплуатации электроинструмента в местах с повышенной влажностью используйте
устройство защиты от токов замыкания на землю (RCD).Использование RCD снижает риск поражения
электротоком.

3) ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

a) При работе с электроинструментом сохраняйте концентрацию, смотрите, что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Запрещается работа с электроинструментом в утомленном состоянии, а также в состоянии
наркотического или алкогольного опьянения и под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе с электроинструментом может привести к серьезным телесным повреждениям.
б) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Средства защиты, такие
как респиратор, нескользящие защитные ботинки, защитный шлем или средства защиты органов слуха,
используемые для соответствующих условий, уменьшат последствия опасных ситуаций.
в) Примите меры для предотвращения случайного включения. Убедитесь в том, что выключатель находится
в положении выкл, прежде чем подключать инструмент к источнику питания и/или аккумуляторной
батарее, поднимать или переносить его. Удержание пальца на выключателе во время переноски инструмента
или переноска подключенного к источнику питания инструмента во включенном состоянии может привести к
несчастному случаю.
г) Удалите с инструмента все регулировочные ключи, прежде чем подавать на него питание. Ключ, оставленный
на вращающейся части электроинструмента, может привести к травме.
д) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Необходимо сохранять устойчивое положение
и равновесие. Это поможет обеспечить лучшее управление электроинструментом в случае нештатной ситуации.
д) Надевайте соответствующую одежду. Не надевайте свободную одежду или украшения. Держите волосы,
одежду и перчатки на расстоянии от движущихся частей. Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут быть намотаны на вращающиеся детали.
е) При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить
правильность их подключения и эксплуатации. Использование пылесборников может снизить опасности,
связанные с пылью.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ И УХОД ЗА НИМ

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент, соответствующий выполняемому
типу работ. Соответствующий электроинструмент позволяет лучше и безопаснее выполнять работу при
нагрузке, на которую он рассчитан.
б) Не используйте электроинструмент, если не работает его выключатель. Электроинструмент, у которого не
работает выключатель, представляет собой опасность и подлежит ремонту.
в) Перед выполнением любой регулировки, заменой дополнительных приспособлений или хранением
электроинструмента, отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства. Такие
предупредительные меры безопасности снижают риск непреднамеренного включения электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей, и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или с правилами его использования, работать с ним. Электроинструмент
представляет собой опасность в руках неподготовленного пользователя.
д) Обеспечьте уход за электроинструментом. Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание,
поломку или на наличие других неисправностей, которые могут отрицательно влиять на работу
электроинструмента. При наличии повреждений необходимо починить электроинструмент перед
использованием. Многие несчастные случаи происходят из-за недостаточного ухода за электроинструментом.
е) Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Надлежащим
образом обслуживаемый и остро заточенный режущий инструмент менее склонен к заклиниванию и проще
управляется.
ж) Используйте данный электроинструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в
соответствии с данными инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование
электроинструмента для работ, отличающихся от его прямого назначения, может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Обслуживание электроинструмента должно выполняться только квалифицированным техническим
персоналом. При выполнении обслуживания следует использовать только оригинальные запчасти. Это
поможет обеспечить безопасность электроинструмента.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Инструкции по технике безопасности для всех типов пил

a) ОПАСНО! Держите руки на расстоянии от области распила и диска. Удерживайте второй рукой
дополнительную рукоять или кожух двигателя. Если пила удерживается обеими руками, вероятность их
пореза диском исключается.
б) Не держите руки под обрабатываемой деталью. Ограждение не защищает руки от касания диска под
обрабатываемой деталью.
в) Отрегулируйте глубину резания в соответствии с толщиной обрабатываемой детали. Зуб диска не
должен выступать с нижней стороны обрабатываемой детали полностью.
г) Никогда не удерживайте разрезаемую деталь в руках или прижав ее к ноге. Зафиксируйте обрабатываемую
деталь на неподвижной опоре. Необходимо надлежащим образом закрепить обрабатываемую деталь для
снижения риска получения травмы, заклинивания диска или потери управления.
д) Удерживайте инструмент за изолированные поверхности захватывания при выполнении работ, во время
которых имеется вероятность контакта инструмента со скрытой электропроводкой. Контакт с проводом
под напряжением приводит к подаче напряжения на соприкасающиеся с ним металлические детали
электроинструмента и к поражению оператора электротоком.
е) Во время продольного распила всегда используйте направляющую планку или прямую направляющую
детали. Это повышает точность распила и снижает вероятность заклинивания диска.
ж) Всегда используйте диски с посадочными отверстиями соответствующего размера и формы (ромбовидные
или круглые). Диски, не совпадающие с крепежными приспособлениями пилы, будут вращаться
эксцентрически, что приведет к потере контроля.
h) Ни в коем случае не используйте поврежденные или несоответствующие зажимные кольца или болты для
дисков. Зажимные кольца и болты для дисков были разработаны специально для данной пилы с целью
обеспечения оптимальной производительности и безопасности во время работы. Причины обратного удара
и действия оператора по его предотвращению - обратный удар представляет собой внезапную реакцию на
защемление, зажимание или смещение режущего диска, что приводит к неконтролируемому подъему пилы
из обрабатываемой детали в направлении оператора;
- если диск зажимается или защемляется в пропиле, он останавливается, а реакция электродвигателя приводит
к тому, что устройство быстро смещается в направлении оператора;
- если диск перекашивается или смещается в пропиле, зубья на его задней кромке могут войти в верхнюю
часть деревянной детали, что приведет к выходу диска из пропила и его скачку в направлении оператора.
Обратный удар является результатом неправильного использования пилы и/или использованием
неправильных методов или режима; избежать этого явления можно путем выполнения указанных далее мер
предосторожности.
a) Прочно удерживайте пилу обеими руками таким образом, чтобы иметь возможность погасить энергию
обратного удара. Стойте сбоку от пилы, но не на одной линии с ней. Обратный удар может привести к скачку
пилы назад, но оператор может гасить его энергию при условии соблюдения надлежащих мер.
б) В случае заклинивания диска или в случае прекращения процесса резки по любой причине отпустите курковый
выключатель и удерживайте пилу неподвижно в обрабатываемой детали до полной остановки диска.
Никогда не пытайтесь извлечь пилу из обрабатываемой детали или вытянуть ее назад, пока вращается
диск - это может привести к обратному удару. Выясните причину и примите надлежащие меры по устранению
причины заклинивания диска.
в) При перезапуске пилы в детали отцентрируйте режущий диск в пропиле и убедитесь в том, что зубья пилы
не касаются материала. Если режущий диск заклинен, он может подскочить вверх или ударить назад при
повторном запуске пилы.
г) Поддерживайте большие панели для минимизации риска защемления или заклинивания диска. Большие
панели провисают под собственным весом. Опоры необходимо поместить под панель с обеих сторон, возле линии
распила и возле края панели.
д) Не используйте тупые или поврежденные диски. Тупые или неправильно разведенные диски образуют узкий
пропил, что приводит к повышенному трению, заклиниванию диска и образованию обратного удара.
f) Рычаги настройки глубины пропила и угла резки на конус перед началом работы должны быть затянуты
и зафиксированы. В случае сбоя настроек диска, во время работы может произойти заклинивание и обратный удар.
g) Соблюдайте повышенную осторожность при выполнении врезного пиления стен или в других слепых зонах.
Выдвигаемый диск может встречаться с предметами, которые могут привести к образованию обратного удара.

Инструкции по технике безопасности для всех пил врезного типа

a) Перед каждым использованием проверяйте, правильно ли закрыто ограждение. Не используйте пилу, если
ограждение не перемещается свободно и не закрывает диск постоянно. Никогда не зажимайте и не связывайте
ограждение с диском. При случайном падении пилы ограждение может погнуться. Убедитесь в том, что ограждение
перемещается свободно и не прикасается к диску или другим деталям при любых углах и глубине пиления.
б) Проверьте функционирование и состояние возвратной пружины ограждения. Если ограждение и пружина не
работают нормально, перед использованием необходимо выполнить их обслуживание. Ограждение может
перемещаться замедленно из-за повреждения деталей, отложения клейких веществ или скопления мусора.
в) Убедитесь в том, что направляющая планка пилы не поднимается во время выполнения "врезного пиления",
когда угол наклона диска не равен 90°. Поднимание диска вбок приведет к заклиниванию и с высокой
вероятностью к обратному удару.
г) Всегда следите за тем, чтобы ограждение закрывало диск, прежде чем класть пилу на верстак или на пол.
Незащищенный диск во время выбега приведет к смещению пилы назад и разрезанию всех находящихся на
траектории движения предметов. Помните о том, что после отпускания выключателя требуется некоторое время
для полной остановки диска.

Дополнительные инструкции по технике безопасности для всех типов пил с расклинивающим ножом

a) Используйте расклинивающий нож, подходящий для установленного диска. Чтобы расклинивающий нож
работал, он должен быть толще диска, но тоньше развода зубьев диска.
б) Отрегулируйте расклинивающий нож, как описано в руководстве по эксплуатации. Неправильный зазор,
позиционирование и пригонка могут привести к тому, что расклинивающий нож не будет препятствовать
обратному удару.
в) Для того чтобы расклинивающий нож работал, его необходимо ввести в обрабатываемую деталь.
Расклинивающий нож не препятствует обратному удару при выполнении коротких распилов.
г) Не используйте пилу, если расклинивающий нож защемлен. Даже незначительная помеха может снизить
скорость срабатывания ограждения.

Дополнительные инструкции по технике безопасности для пил врезного типа

• Используйте защитные наушники. Шумовое воздействие может привести к ухудшению слуха.
• Надевайте респиратор. Вдыхание пыли может привести к нарушению функций дыхания и, возможно, к
развитию заболеваний.
• Не используйте диски большего или меньшего диаметра, по сравнению с рекомендованным. См. размеры
дисков в технических характеристиках. Используйте только диски, указанные в данном руководстве и
соответствующие стандарту EN 847-1.
• Ни в коем случае не используйте абразивные отрезные круги.

Остаточные риски

• Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить.
К ним относятся:
- ухудшение слуха;
- риск несчастных случаев, вызванных незакрытыми частями вращающегося отрезного диска
- риск получения травмы пальцев при смене диска
- риск вдыхания вредной для здоровья пыли, которая образуется при резании материалов.

Содержимое упаковки

В упаковке находится:
1 Врезная пила
1 Зажим поперечины
1 Торцовый ключ-шестигранник
1 Руководство по эксплуатации
1 Сборочный чертёж с разнесением компонентов
• Проверить инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые
могли произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (рис. 1–3)

ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой-либо его части.
Это может привести к травме.

ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Врезная пила DWS520 предназначена для профессионального использования и пиления деревянных деталей.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот инструмент в условиях повышенной влажности или поблизости от
легковоспламеняющихся жидкостей или газов. Данная врезная пила высокой мощности является
профессиональным электроинструментом. НЕ ПОДПУСКАЙТЕ детей к инструменту. Неопытные операторы
должны использовать данный инструмент под руководством опытного инструктора.
а. курковый выключатель погружения
б. выключатель питания
в. основная рукоятка
г. подошва
д. регулятор наклона
е. рукоятки регулирования глубины
ж. шкала глубины
з. передняя рукоятка
и. выход пылеудаления
к. регулятор направляющей
л. диск
м. кнопка с арретиром
н. запорный рычаг
о. зажимной винт диска
п. наружный фланец
р. внутренний фланец
с. расклинивающий нож
т. установочные винты расклинивающего ножа
у. колесико регулирования скорости
ф. указатель направления распила
х. рукоятка системы защиты от обратного удара
ц. наружное ограждение
ч. направляющая
ш. струбцина
щ. индикаторы положения диска

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении. Необходимо обязательно
убедиться в том, что напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике.
Данный инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии с требованиями стандарта EN 60745;
поэтому провод заземления не требуется. В случае повреждения шнура питания его необходимо заменить
специально подготовленным шнуром, который можно приобрести в сервисных центрах DEWALT.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента (см. раздел "Технические характеристики"). Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм2. Если используется удлинитель на катушке, всегда полностью разматывайте весь кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Перед сборкой и регулировкой необходимо отключить устройство от сети питания.

Регулировка угла наклона (рис. 1)

Угол наклона диска можно регулировать от 0° до 47°.

1. Ослабьте рукоятки регулирования угла наклона диска (e).
2. Установите угол наклона диска путем наклона башмака пилы (d) таким образом, чтобы метка указывала
нужный угол на шкале глубины (g).
3. Затяните рукоятки регулирования угла наклона диска (e).

Замена режущего диска (рис. 2, 3)

1. Нажмите кнопку блокировки (l).
2. Надавите на врезную пилу для ее останова (положение замены диска).
3. Поворачивайте запорный рычаг (m) по часовой стрелке, пока он не остановится.
4. Переведите запорный рычаг (m) вниз и вращайте режущий диск, пока не будет найдена позиция фиксации.
ПРИМЕЧАНИЕ: Теперь диск (k) заблокирован и не может быть провернут вручную. Удерживайте запорный
рычаг (m) в нижнем положении, пока не будет заменён режущий диск (шаг 8).
5. Открутите зажимной винт диска (n) против часовой стрелки для демонтажа. Используйте ключ-шестигранник,
расположенный в передней ручке (h).
6. Снимите наружный фланец (o) и использованный диск (k). Установите новый диск на внутренний фланец (p).
7. Установите на место наружный фланец (o) и зажимной винт диска (n). Поверните винт по часовой стрелке
вручную.
ПРИМЕЧАНИЕ: Направление вращения режущего диска и врезной пилы ДОЛЖНЫ совпадать.
8. Прочно затяните зажимной винт диска при помощи ключа-шестигранника.
9. Поворачивайте запорный рычаг (m) против часовой стрелки, пока он не остановится.
10. Верните врезную пилу назад в верхнее положение.
11. Переведите курковый выключатель погружения (a) вперёд для возврата в исходное положение.

Настройка расклинивающего ножа (рис. 3)

Правильную настройку расклинивающего ножа (q) см. на рис. 3. При необходимости отрегулируйте зазор
расклинивающего ножа после замены режущего диска.
1. Выполните шаги 1 - 4 из раздела Замена режущего диска.
2. Ослабьте установочный винт (r) расклинивающего ножа при помощи торцового ключа-шестигранника, как
показано на рис. 3.
3. Затяните винт (r) расклинивающего ножа.
4. Поворачивайте запорный рычаг (m) против часовой стрелки, пока он не остановится.
5. Верните врезную пилу назад в верхнее положение.

Настройка глубины пиления (рис. 4)

Глубина пиления может быть установлена на 0 – 59 мм без установленной направляющей; с установленной
направляющей: 0 – 55 мм.
1. Открутите рукоятку регулировки глубины (f) и переместите указатель на требуемое значение глубины
пиления.
2. Затяните рукоятку регулировки глубины (f).
ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения оптимальных результатов режущий диск должен выступать примерно 3 мм
(рис. 4).

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ВНИМАНИЕ: Перед использованием врезной пилы ВСЕГДА проверяйте исправность всех устройств!
Инструкции по эксплуатации ВНИМАНИЕ: Выполняйте требования действующих норм и техники безопасности!

Включение и выключение (рис. 1)

Нажмите выключатель питания для включения врезной пилы.

Удержание и ведение инструмента (рис. 5, 6)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• ВСЕГДА фиксируйте обрабатываемую деталь таким образом, чтобы она не смещалась во время пиления.
• ВСЕГДА перемещайте машину вперед. НИКОГДА не тяните машину на себя.
• ВСЕГДА удерживайте врезную пилу обеими руками. Одной рукой удерживайте основную рукоятку (c),
а второй - переднюю рукоятку (h), как показано на рис. 5.
• ВСЕГДА используйте струбцину для удержания направляющей на обрабатываемой детали, как
показано на рис. 6.
• Убедитесь в том, что провод не находится на траектории перемещения диска.
• Удерживайте инструмент за основную (c) и переднюю рукоятку (h) для правильного ведения пилы.
• Указатель направления распила (t) показывает направление распила при пилении под углом 0° и 47° (без
направляющей).
• Индикатор положения диска (y) показывает положение диска при полном погружении.
• Для достижения оптимальных результатов зажмите обрабатываемую деталь вверх дном.

ОТРЕЗАНИЕ

1. Поместите машину передней частью основания пилы на обрабатываемую деталь.
2. Нажмите выключатель питания для включения пилы.
3. Переведите выключатель погружения (a) вперед, нажмите сверху на пилу для установки глубины пиления
и перемещайте ее вперед в направлении пиления.

ВРЕЗНЫЕ РАСПИЛЫ

ВНИМАНИЕ: Для предотвращения обратных ударов НЕОБХОДИМО выполнять следующие инструкции
во время врезного пиления:
• Поместите машину на направляющую и отпустите рукоятку устройства защиты от обратного удара (u),
поворачивая ее против часовой стрелки.
• Включите машину и медленно надавите на пилу сверху для установки глубины пиления и перемещайте
ее в направлении пиления. Индикаторы пиления (t) показывают абсолютные фронтальные и задние точки
пиления режущего диска (диам. 165 мм) при максимальной глубине пиления и с установленной направляющей.
• Если во время врезного пиления происходит обратный удар, вращайте рукоятку устройства защиты от
обратного удара (u) против часовой стрелки.
• После завершения врезного пиления вращайте рукоятку устройства защиты от обратного удара (х) по
часовой стрелке для ее возвращения в фиксированное положение.

Направляющая система (рис. 1, 5)

Направляющие, которые могут иметь разную длину, позволяют выполнять точные, чистые распилы и
одновременно с этим защищают поверхность обрабатываемой детали от повреждения. В сочетании с
дополнительными принадлежностями система направляющих позволяет выполнять распилы под углом,
косые распилы и соединительные детали. Крепление обрабатываемой детали при помощи струбцин
обеспечивает надежную фиксацию и безопасность во время работы. Зазор направляющей врезной пилы
должен быть очень мал для достижения оптимальных результатов пиления. Его можно регулировать при
помощи двух регуляторов направляющей (j).

1. Ослабьте винт внутри регулятора направляющей для настройки зазора.
2. Вращайте рукоятку, пока пила не зафиксируется на направляющей.
3. Вращайте рукоятку в обратном направлении, пока пила не начнет слегка проскальзывать.
4. Удерживайте регулятор направляющей в данном положении и снова закрутите винт.
ПРИМЕЧАНИЕ: ВСЕГДА заново настраивайте систему для использования с другими направляющими.

ОГРАЖДЕНИЕ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ОСКОЛКОВ

Направляющая оснащена ограждением для защиты от осколков, которое необходимо обрезать по размеру
перед первым использованием:
ВАЖНО: ВСЕГДА читайте и выполняйте инструкции к системе направляющих, прежде чем обрезать
ограждение для защиты от осколков!
1. Установите скорость врезной пилы на уровень 5.
2. Установите направляющую на бракованную деревянную заготовку.
3. Установите врезную пилу на глубину распила 5 мм
4. Установите пилу на задний край направляющей.
5. Включите пилу, нажмите на нее сверху для установки глубины пиления и выполните пропил вдоль
ограждения для защиты от осколков по всей длине за один проход. Теперь край ограждения для защиты
от осколков точно совпадает с режущей кромкой диска.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска травмирования ВСЕГДА ФИКСИРУЙТЕ НАПРАВЛЯЮЩУЮ
(W) ПРИ ПОМОЩИ СТРУБЦИНЫ (X).

Регулировка скорости (рис. 1)

Скорость можно регулировать в диапазоне от 1750 до 4000 об/мин при помощи колесика регулирования
скорости (s). Это позволяет оптимизировать скорость резания в соответствии с материалом. См. в
следующем разделе типы материалов и диапазоны скоростей.

Выпиливание дверей (рис. 7)

1. Поместите врезную пилу наружным ограждением (v) на чистую, ровную дверь.
2. Прижмите башмак (d) передней стороной к двери с упором в отрегулированный ограничитель глубины.

Удаление пыли (рис. 1)

Ваш инструмент оснащен выходом пылеудаления (i).
ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА подсоединяйте врезную пилу к устройству удаления пыли!
ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА используйте пылеудаляющее устройство, выполненное в соответствии
с действующими нормативами по выбросу пыли.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на
техобслуживание. Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за
инструментом и его регулярную очистку.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы, отключите устройство и отсоедините машину
от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять
или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь в том, что курковый переключатель
находится в положении ВЫКЛ. Случайное включение инструмента может привести к несчастному случаю.
ВНИМАНИЕ: Если режущий диск изношен, замените его на новый острый диск.

Смазка

Инструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Грязь и пыль из корпуса должны удаляться сжатым сухим воздухом по мере накапливания ее
в воздуховодах. Во время этой операции используйте надлежащее средство защиты для глаз и респиратор.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь растворителями или другими сильнодействующими химическими
веществами для чистки неметаллических частей инструмента. Эти химикаты могут ослаблять структуру
материала, используемого для производства таких деталей. Для их очистки пользуйтесь тканью, смоченной
водой и слабым мыльным раствором. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; не погружайте
никакую часть инструмента в жидкость.

Дополнительные приспособления

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные приспособления других производителей не проходили
проверку на совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность.
Во избежание травм следует использовать для данного инструмента только дополнительные приспособления,
рекомендованные DEWALT. Компания DEWALT предлагает режущие диски, разработанные специально для
врезных пил. За дополнительной информацией о правильном выборе дополнительных приспособлений
обратитесь к своему поставщику.

Защита окружающей среды

Данное изделие нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Оно подлежит отдельной
утилизации. Если вы однажды обнаружите, что ваш инструмент DEWALT требует замены или он вам больше
не нужен, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Выполняйте его утилизацию отдельно от других
отходов. Система раздельного сбора отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет перерабатывать
их и использовать повторно. Повторное использование материалов помогает предотвратить загрязнение
окружающей среды и уменьшает потребность в сырье. В соответствии с местным законодательством может
требоваться утилизация электротоваров отдельно от бытовых отходов и их сдача в местные пункты приема
или продавцу при покупке нового изделия. Сервисные центры DEWALT осуществляют прием на утилизацию
изделий DEWALT по окончании срока их службы. Для полноценного использования данного сервиса верните
изделие в авторизованный сервисный центр, который принимает их от нашего имени. Адрес ближайшего
авторизованного сервисного центра можно получить, обратившись в местное представительство компании
DEWALT по адресу, указанному в настоящем руководстве. Кроме того, список авторизованных сервисных
центров DEWALT и подробная информация о после продажном обслуживании и контактах имеется на сайте:
www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы,
такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы
по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель DWD112S DWD115S
Напряжение питания 230 В 230 В
Выходная мощность 701 Вт 701 Вт
Число оборотов х.х. 0-2500 об/мин 0-2500 об/мин
Макс. диаметр сверления: Метал/дерево/бетон 10 / 25 / 13 мм 10 / 25 / 13 мм
Величина крутящего момента 10,9 Нм 10.9 Нм
Резьба шпинделя UNF 1/2” х 20 1/2” х 20
Патрон 10 мм 10 мм
Вес 1,83 кг 1,96 кг
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть 10 ампер, электросеть

Декларация соответствия ЕС DWD112S, DWD115S

DEWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами:
98/37/ЕС (до 28 декабря 2009 г.); 2004/108/EC; 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.); 2006/95/EC; EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-1. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже
адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице президент DEWALT, Richard-Klinger Straße 11 D-65510, Idstein,
Germany, 01.07.2008
ОСТОРОЖНО: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения
травмы.

Общие правила безопасности

ОСТОРОЖНО! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение правил безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током,
возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
ХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ
Термин “Электроинструмент” во всех приведенных ниже правилах относится к Вашему сетевому (с кабелем)
электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение! Беспорядок на рабочем месте и плохая
освещенность могут привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли! В процессе работы электроинструмент выбрасывает искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
c) Не подпускайте близко детей или посторонних лиц во время работы электроинструментом! Вы можете
отвлечься и потерять контроль над электроинструментом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ.

a) Вилка кабеля электроинструмента должна подходить к сетевой розетке. Ни в коем случае не вносите
изменения в конструкцию вилки электрокабеля. Не пользуйтесь адаптерной вставкой для подключения
заземленных электроинструментов! Немодифицированные вилки и подходящие к ним сетевые розетки
снижают риск удара электрическим током.
b) Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например, трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами и холодильниками! Существует повышенный риск удара электрическим током,
если части вашего тела замкнуты на землю.
c) Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги! Попадание жидкости внутрь
электроинструмента повышает риск удара электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель,
и не беритесь за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию влаги и
масла и держите его подальше от острых кромок и движущихся деталей! Поврежденные или перекрученные
кабели повышают риск удара электрическим током.
e) При работе электроинструментом вне помещения, пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным
для наружных работ! Использование кабеля, предназначенного для работы вне помещения, снижает риск удара
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО)! Использование УЗО снижает риск удара
электрическим током.

3) ИНДИВИДУАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и руководствуйтесь здравым смыслом, когда Вы
работаете электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь под
действием наркотиков, алкоголя или лекарств! Минутная невнимательность при работе электроинструментами
может привести к серьезной травме.
b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки! Разумное использование
таких средства индивидуальной защиты, как респиратор, ботинки на нескользящей подошве, каска и наушники
значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке
убедитесь, что выключатель находится в положении выключено! Переноска электроинструментов с нажатым
выключателем или подключение к сетевой розетке электроинструментов, выключатель которых установлен
в положение “включено”, может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимайте регулировочный или гаечный ключ! Оставленный
закрепленным на вращающейся части регулировочный или гаечный ключ может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не перенапрягайтесь! Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие! Это поможет Вам не потерять
контроль над электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Не носите свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки не попали в движущиеся детали! Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены движущимися деталями.
g) Если электроинструмент имеет устройства для подключения систем сбора и удаления пыли, убедитесь, что эти
системы подключены и используются надлежащим образом! Использование систем пылеулавливания значительно
снижает опасность, связанную с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ.

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению! Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения! Электроинструмент с неисправным выключателе представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента! Такие меры предосторожности
снижают риск непреднамеренного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать электроинструментом!
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Проверяйте исправность электроинструмента! Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения
подвижных деталей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на
его работу. Направляйте поврежденные электроинструменты в ремонт. Многие несчастные случаи являются
следствием плохого ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей! Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, принадлежности и насадки в соответствии с данным Руководством и с
учетом рабочих условий и характера будущей работы! Использование электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами
с использованием оригинальных запасных частей! Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе дрелями

• Надевайте защитные наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Пользуйтесь вспомогательными рукоятками, поставляемыми вместе с электроинструментом. Потеря контроля
над электроинструментом может привести к получению травмы.
• Держите электроинструмент за изолированные поверхности при работе в местах, где режущая принадлежность
может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети! Контакт с находящимся под
напряжением проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также
“живыми”, что создает опасность удара электрическим током.
• Закрепляйте заготовку на неподвижной поверхности при помощи струбцины или других приспособлений.
Удерживание заготовки рукой или прижимание ее к телу может привести к потере контроля во время работы.
• Надевайте защитные очки. Во время сверления от заготовки отскакивают частицы и опилки. Отскочившие
опилки могут стать причиной повреждения глаз.
• Инструменты и насадки во время работы нагреваются. Прикасаясь к ним, надевайте перчатки.
• Следите за тем, чтобы Ваши руки оставались чистыми, сухими и не были испачканы масляными веществами
и смазкой. Мы рекомендуем при работе надевать резиновые перчатки. Эта мера предосторожности поможет
увеличить контроль за электроинструментом.

Остаточные риски

Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и использование
предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить.
К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев, вызванных отскакиванием частиц и опилок.
- Риск получения ожогов при контакте с аксессуарами, нагревающимися при работе.
- Риск получения травмы во время длительного использования электроинструмента.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 шт. Дрель
1 шт. Ключ к патрону (DWD112)
1 шт. Руководство по эксплуатации
1 шт. Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли
возникнуть при транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Описание (Рис. 1)

ОСТОРОЖНО: Ни в коем случае не видоизменяйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости
b. Кнопка блокировки пускового выключателя
c. Переключатель направления вращения (реверса)
d. Патрон

НАЗНАЧЕНИЕ

Данные дрели с регулировкой скорости и функцией реверса предназначены для профессиональных работ по
сверлению. НЕ работайте инструментом во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве
легко воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные дрели являются профессиональными инструментами.
НЕ разрешайте детям прикасаться к инструменту. Необходимо наблюдать за работой оператора, не имеющего
опыта эксплуатации данного инструмента.

Электробезопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания.
Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение источника питания напряжению, указанному в паспортной
табличке. Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, поэтому
провод заземления не требуется. При необходимости замены электрического кабеля, ремонт устройства должен
производиться только официальными сервисными агентами или квалифицированными техническими
специалистами.

Использование удлинительного кабеля

Используйте удлинительный кабель только в случае острой необходимости. Используйте только утвержденные
кабели промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента (см. раздел „Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм², максимальная длина – 30 м. Также обратите внимание на следующую таблицу:
При использовании кабельного барабана, всегда разматывайте кабель полностью.

Сборка и регулировка

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, отключите устройство и отсоедините машину от источника электропитания
, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Случайное
включение инструмента может привести к несчастному случаю.

Эксплуатация

Инструкции по эксплуатации

ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.

Клавиши инструмента (Рис. 1, 2)

Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя; чтобы остановить инструмент,
отпустите клавишу пускового выключателя. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости (а)
позволяет контролировать скорость во время работы – чем сильнее нажата клавиша, тем выше будет скорость
дрели. При необходимости осуществления длительных операций нажмите и удерживайте клавишу пускового
выключателя, передвиньте вверх кнопку блокировки (b) и отпустите пусковой выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для сверления отверстий без предварительной пробивки, а также при сверлении металла,
пластика или керамики и заворачивании саморезов используйте низкую скорость. Высокая скорость прекрасно
подойдет для сверления отверстий в дереве и смешанных материалах, а также при использовании шлифовальных
и полировальных принадлежностей. Переключатель направления вращения (с) используется для выкручивания
сверла из узких отверстий и выворачивания саморезов. Переключатель реверса расположен над клавишей
пускового выключателя. Чтобы запустить мотор в обратном направлении, СНАЧАЛА отпустите клавишу
пускового выключателя, затем передвиньте переключатель реверса вправо. По завершении операции верните
переключатель в первоначальное положение. Для отмены непрерывной работы инструмента однократно
нажмите на клавишу пускового выключателя и отпустите ее. Всегда выключайте инструмент по окончании
работы и перед отсоединением его от источника питания.

Сверление

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, ВСЕГДА проверяйте надежность закрепления заготовки. При сверлении
тонкого материала, во избежание его повреждения используйте «подложку» в виде деревянного бруска.

1. Используйте только острые сверла. Для сверления в ДЕРЕВЕ пользуйтесь спиральными сверлами, перьевыми
сверлами, шнековыми сверлами или цифенборами. Для сверления в МЕТАЛЛЕ пользуйтесь высокоскоростными
спиральными сверлами из стали или цифенборами.
2. Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. Давление должно быть достаточным для
равномерного врезания сверла, но не слишком большим, чтобы не вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент двумя руками, чтобы контролировать вращательное действие сверла.
4. ОСТАНОВ ДРЕЛИ обычно происходит в результате перегрузки инструмента или неправильного его использования.
СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из заготовки и определите причину останова. НЕ
ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ ДВИГАТЕЛЬ, ВКЛЮЧАЯ И ВЫКЛЮЧАЯ ДРЕЛЬ – ДРЕЛЬ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
5. Чтобы свести к минимуму риск внезапного останова дрели и повреждения материала, уменьшите давление на
дрель и на сверло в последней части проделываемого отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлечении сверла из высверленного отверстия. Это позволит избежать
заклинивания сверла.
7. При работе дрелями с регулировкой скорости нет необходимости предварительно пробивать отверстие в
намеченной точке. Начиная сверлить отверстие, используйте низкую скорость. Когда отверстие станет достаточно
глубоким, чтобы в него вошло сверло, постепенно увеличьте скорость, сильнее нажимая на клавишу пускового
выключателя.

Сверление в металле

Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая ее до максимальной, оказывая сильное давление на
инструмент. Образование тонких и гладких металлических опилок указывает на правильную скорость сверления. При
сверлении металлов используйте смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые
нужно сверлить сухими.
Примечание: Широкие отверстия в металле (8-13 мм) будет легче выполнить, если предварительно просверлить
направляющее отверстие (4-5 мм).

Сверление в дереве

Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая ее до максимальной, оказывая сильное давление на
инструмент. Отверстия в дереве можно также сверлить спиральными сверлами, использующимися для металла. Данные
сверла не перегреются, если при работе часто вынимать их из проделываемого отверстия, очищая его от опилок. Для
работы с заготовками, которые при сверлении могут расколоться, используйте подложку в виде деревянного бруска.

Быстрозажимной патрон – DWD112S, DWD115S (Рис. 3–5)

Модели DWD112S, DWD115S для большего удобства снабжены быстрозажимным патроном (d). Чтобы вставить сверло
или другую насадку, следуйте приведенным ниже инструкциям:

1. Удерживая заднюю часть патрона одной рукой, другой рукой поворачивайте в направлении против часовой стрелки
переднюю часть патрона, как показано на Рисунке 3. Поворачивайте до тех пор, пока патрон не раскроется достаточным
образом, чтобы в него можно было вставить необходимую насадку.
2. Вставьте сверло или другую насадку диаметром около 19 мм и крепко затяните патрон, удерживая заднюю часть
патрона одной рукой, другой рукой поворачивая переднюю часть в направлении по часовой стрелке. Когда патрон
будет почти затянут, Вы услышите щелчок. После 4-6 щелчков патрон будет надежно затянут.
3. Чтобы вытащить насадку, следуйте указаниям в п.1.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь затянуть сверла (или другие насадки), удерживая переднюю часть патрона в руке и запуская
инструмент – это может стать причиной поломки патрона и получения травмы.

Снятие быстрозажимного патрона (Рис. 4)

Зажмите в патроне короткий конец шестигранного ключа (не поставляется с инструментом), диаметром 6 мм или более.
Мягким молотком или деревянным бруском ударяйте по длинному концу ключа, поворачивая его в направлении против
часовой стрелки. Ослабив таким образом патрон, отвинтите его вручную.

Установка быстрозажимного патрона (Рис. 5)

Навинтите патрон вручную насколько возможно. Вставьте в патрон короткий конец шестигранного ключа диаметром
6 мм или более (не поставляется с инструментом), и мягким молотком ударяйте по длинному концу ключа, поворачивая
его в направлении по часовой стрелке.

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техническое
обслуживание. Продолжительная и надежная эксплуатация обеспечивается соответствующим уходом за инструментом
и регулярной чисткой.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, отключите устройство и отсоедините машину от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Случайное включение
инструмента может привести к несчастному случаю.

Щетки двигателя

DEWALT использует новейшую систему щеток, которая автоматически останавливает работу дрели, если щетки
изношены. Эта мера предотвращает серьезные повреждения двигателя. Комплекты новых щеток можно купить в
авторизованном сервисном центре DEWALT. Всегда используйте идентичные запасные части.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует смазки.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Грязь и пыль из корпуса должны удаляться сжатым сухим воздухом по мере накапливания ее
внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Во время этой процедуры используйте надлежащее средство
защиты для глаз и респиратор.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь растворителями или другими сильнодействующими химическими
веществами для чистки неметаллических частей инструмента. Эти химикаты могут ослабить структуру
материала, используемого для производства данных деталей. Для их очистки пользуйтесь тканью, смоченной в
воде со слабым мыльным раствором. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; не погружайте
никакую часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные принадлежности других производителей не проходили
проверку на совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Во избежание
травм, для данного инструмента следует использовать только рекомендованные дополни- тельные
приспособления DEWALT. За дополнительной информацией относительно пригодных приспособлений
обращайтесь к Вашему торговому представителю.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения травмы, используйте дополнительные принадлежности,
размеры которых не превышают указанных ниже.

РЕКОМЕНДУЕМЫЕ МАКСИМАЛЬНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ

Диаметр отверстия 10 мм
Число оборотов в минуту 0-2,500
Свёрла, сверление металла 10 мм
Дерево, сверление плоских
поверхностей 25.4 мм
Свёрла, сверление бетона 12.7 мм
Цифенборы 28.4 мм

ВСЕ НАСАДКИ И ПРОЧИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПРИГОДНЫ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИ СКОРОСТИ РАВНОЙ ИЛИ ПРЕВЫШАЮЩЕЙ ЧИСЛО ОБОРОТОВ В МИНУТУ,
УКАЗАННОЕ В ПАСПОРТНОЙ ТАБЛИЧКЕ ИСПОЛЬЗУЕМОГО ИНСТРУМЕНТА.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды
Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов
отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших
свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу,
указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных
центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти
в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы,
такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document





Поздравляем Вас!

Вы выбрали электрический инструмент фирмы DeWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DeWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DW717XPS

Напряжение питания 230 В
Потребляемая мощность 1675 Вт
Диаметр пильного диска 250 мм
Диаметр посадочного отверстия 30 мм
Толщина пильного диска 1,8 мм
Макс. число оборотов диска 4000 об/мин
Макс. ширина поперечного распила под углом 90° 320 мм
Макс. ширина распила со скосом 45° 226 мм
Макс. глубина поперечного распила под углом 90° 88 мм
Макс. глубина поперечного распила с наклоном 45° 56 мм
Угол скоса (макс.) влево 60°/вправо 51°
Угол наклона (макс.) влево 48°/вправо 48°
Скос 90° (угол 0° на шкале)

Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 89 мм

302 мм

Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 320 мм

76 мм
Скос 45° влево

Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 89 мм

213 мм

Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 226 мм

76 мм
Наклон 45° влево

Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 58 мм

302 мм

Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 320 мм

50 мм
Наклон 45° вправо

Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 30 мм

302 мм

Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 320 мм

22 мм
Скос 31,62°, наклон 33,85°

Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 272 мм

44 мм

Декларация соответствия ЕСС 09 DW717

DeWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 98/37/EC (до 28 Декабря 2009 г.); 2006/42/EC (с 29 Декабря 2009 г.); 2004/108/EC;
2006/95/EC; EN 61029-1:2000 + A11:2003 + A12:2003; EN 61029-2-9:2002; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу,
указанному на последней странице руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие
технических данных и делает это заявление от имени фирмы DeWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент по инженерным разработкам DeWALT, Richard-Klinger-StraGe 11,
D-65510, Idstein, Germany 01.03.08

Инструкции по технике безопасности

ВНИМАНИЕ! При использовании электрических инструментов соблюдение правил по технике безопасности и
следование данным инструкциям позволит снизить вероятность возникновения пожара, поражения электрическим
током и получения травм. Перед использованием данного электроинструмента внимательно прочтите настоящие
инструкции и сохраните их для последующего использования.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.

Общие правила безопасности

1. Содержите рабочее место в чистоте. Загромождение рабочей зоны и рабочего стола может стать причиной
несчастного случая.
2. Учитывайте особенности окружающей среды вокруг рабочего места. Не подвергайте инструмент воздействию
дождя. Не используйте инструмент во влажной среде. Обеспечьте хорошую освещенность рабочего места (250-300
Люкс). Не пользуйтесь инструментом, если существует риск возникновения пожара или взрыва, т.е. рядом с
легковоспламеняющимися жидкостями или газами.
3. Защита от поражения электрическим током. Во время работы не прикасайтесь к заземленным предметам (например,
трубопроводам, радиаторам отопления, газовым плитам и холодильникам). При использовании электроинструмента в
экстремальных условиях (например, высокая влажность, наличие металлической стружки и т.д.) следует усилить меры
безопасности и пользоваться изолирующим трансформатором или автоматом, защищающим от утечек на землю.
4. Не позволяйте посторонним лицам находиться в рабочей зоне. Не позволяйте кому-либо, особенно детям, не
участвующему в производственном процессе, касаться инструмента или удлинительного кабеля и не допускайте
присутствия посторонних лиц в зоне проведения работ.
5. Хранение неиспользуемых инструментов. Не используемый инструмент должен храниться надежно запертым в
сухом месте, недоступном для детей.
6. Избегайте чрезмерной нагрузки инструмента. Использование инструмента по назначению сделает работу более
легкой и безопасной.
7. Используйте специально предназначенный для данного вида работ инструмент. Не используйте маломощные
инструменты для выполнения работ, которые должны выполняться при помощи более мощных инструментов. Не
используйте электроинструменты, не предназначенные для данного типа работ, например, циркулярные пилы для
резки сучьев или бревен.
8. Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте свободную одежду или украшения, так как они могут быть
захвачены движущимися частями инструмента. При работе вне помещений рекомендуется надевать обувь на
нескользящей подошве. Используйте соответствующий головной убор, чтобы спрятать длинные волосы.
9. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда работайте в защитных очках. Если во время работы
образуется пыль или летучие твердые частицы обрабатываемого материала, используйте защитную маску или
респиратор. Если эти частицы имеют достаточно высокую температуру, необходимо также надевать защитный
передник. Всегда используйте средства защиты органов слуха. Всегда надевайте защитную каску.
10. Подсоедините пылеудаляющее оборудование. Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления
пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом.
11. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. При отключении от сети питания, не выдёргивайте вилку из
розетки за кабель. Не подвергайте электрический кабель воздействию высокой температуры, масла и держите
вдали от острых предметов и углов. Никогда не переносите электроинструмент, держа его за кабель.
12. Безопасная работа. По возможности используйте струбцины или тиски для фиксации обрабатываемой детали.
Это более безопасно, чем прижимать заготовку руками, и позволяет освободить обе руки для управления
инструментом.
13. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя
равновесие.
14. Проверяйте исправность инструмента. Содержите пильные инструменты в хорошо заточенном и чистом
состоянии, что повысит эксплуатационные показатели и сделает работу более безопасной. Соблюдайте инструкции
по смазке и замене дополнительных принадлежностей. Выполняйте периодические осмотры инструмента и, если
будет обнаружено повреждение, сдайте его на ремонт в авторизованный сервисный центр. Ручки и выключатели
должны быть сухими, чистыми и не содержать следов масла и консистентной смазки.
15. Отключение электроинструментов. При не использовании инструмента, перед обслуживанием и во время замены
дополнительных принадлежностей, таких как пильные диски, сверла и фрезы, всегда отключайте электроинструмент
от источника питания.
16. Удалите регулировочные и гаечные ключи. Перед включением электроинструмента всегда проверяйте, чтобы с
него были удалены все регулировочные и гаечные ключи.
17. Не допускайте непреднамеренного запуска. При переноске электроинструмента не держите палец на выключателе.
Перед подключением к источнику питания убедитесь, что инструмент выключен.
18. Используйте удлинительный кабель, предназначенный для применения вне помещений. Перед началом работы
проверьте удлинительный кабель на наличие повреждений и при необходимости замените его. При работе
электроинструментом на открытом воздухе всегда пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для
применения вне помещений и имеющим соответствующую маркировку.
19. Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не пользуйтесь
электроинструментом в состоянии усталости или под воздействием сильнодействующих лекарств или алкоголя.
20. Проверяйте исправность деталей инструмента. Перед использованием тщательно проверьте инструмент и
электрический кабель, чтобы решить, будет ли он работать должным образом и сможет ли выполнить намеченную
функцию. Проверьте центровку и качество крепления движущихся деталей, наличие повреждённых деталей, качество
монтажа и любые другие условия, которые повлиять на работу инструмента. Поврежденные защитные кожухи или
другие неисправные детали должны быть должным образом отремонтированы или заменены в авторизованном
сервисном центре, если в данном руководстве по эксплуатации не указано иное. Замените неисправные выключатели
в авторизованном сервисном центре. Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Никогда не пытайтесь выполнить ремонт самостоятельно.
ВНИМАНИЕ! Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным
инструментом любых видов работ, не рекомендованных в данным руководстве по эксплуатации, может привести к
несчастному случаю.
21. Ремонт инструмента должен выполняться квалифицированным персоналом. При работе данным электрическим
инструментом
должны соблюдаться все соответствующие правила техники безопасности. Ремонт инструмента должен
выполняться только квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запасных частей; несоблюдение
данного указания может стать причиной серьезной травмы пользователя.

Дополнительные правила техники безопасности для работы торцовочными пилами

• Данный инструмент снабжен специальным электрическим кабелем, который может быть заменен только
изготовителем или в авторизованном сервисном центре.
• Не используйте пилу для резки других материалов, кроме рекомендованных изготовителем.
• Не используйте инструмент без установленных защитных кожухов, а также если защитные кожухи повреждены или не
установлены должным образом.
• Перед выполнением распила с наклоном, убедитесь, что рычаг надежно зафиксирован.
Следите, чтобы пол вокруг электроинструмента всегда оставался чистым, не допускайте скапливания опилок или щепок.
Используйте правильно заточенные пильные диски. Соблюдайте максимальную скорость, указанную на режущем диске.
Перед началом работы убедитесь, что все фиксаторы и держатели надежно закреплены.
Не держите руки рядом с пильным диском, когда инструмент подключен к источнику питания.
Никогда не пытайтесь быстро остановить механизм путем прижатия какого-либо инструмента или другого предмета к
режущему диску; это может стать причиной несчастного случая с тяжкими последствиями.
Перед использованием любых принадлежностей внимательно прочтите руководство по эксплуатации. Неправильное
использование принадлежностей может стать причиной повреждения инструмента. При работе с пильными дисками
используйте держатель или надевайте перчатки. Перед использованием инструмента, убедитесь, что пильный диск
установлен правильно. Убедитесь, что диск вращается в правильном направлении. Не используйте диски меньшего
или большего диаметра, чем рекомендовано. См. размеры дисков в технических характеристиках. Используйте только
указанные в данном руководстве диски, соответствующие стандарту EN847-1. Старайтесь использовать специальные
пильные диски с пониженным уровнем шума. Не используйте диски из быстрорежущей инструментальной стали (HSS).
Не используйте треснувшие или поврежденные диски. Не используйте абразивные диски. Запрещается использовать
пилу без пластины для пропила. Выведите пильный диск из пропила в заготовке, прежде чем отпускать выключатель.
Не заклинивайте никакими предметами крыльчатку вентилятора для удерживания вала двигателя.

• Защитный кожух режущего диска автоматически поднимается при опускании рычага вниз и опускается путем
нажатия на разблокировочный рычаг (12).
• Никогда не поднимайте защитный кожух диска вручную, если инструмент не выключен. Защитный кожух можно
поднимать вручную при установке или демонтаже пильных дисков, а также для осмотра пилы.
• Периодически проверяйте чистоту вентиляционных отверстий двигателя и отсутствие в них щепок.
• Замените пластину для пропила, когда она износится.
• Перед заменой диска или выполнением технического обслуживания отключите пилу от источника питания.
• Никогда не выполняйте чистку или техническое обслуживание, когда инструмент еще работает, а пильная головка
находится в рабочем положении.
• По возможности всегда устанавливайте инструмент на рабочий стол.
• При использовании лазера для обозначения линии реза убедитесь, что лазер принадлежит классу 2 в соответствии
со стандартом EN 60825-1. Не заменяйте лазерный диод ни на какой другой тип. Поврежденный лазер сдайте на
ремонт в авторизованный сервисный центр. При использовании светодиодной подсветки для обозначения линии
реза убедитесь, что светодиодная подсветка принадлежит классу 2 в соответствии со стандартом EN 60825-1. Не
заменяйте светодиодную подсветку ни на какой другой тип. Поврежденную светодиодную подсветку сдайте на
ремонт в авторизованный сервисный центр.
• Передняя секция защитного кожуха снабжена прорезями типа жалюзи для обеспечения видимости во время распила.
Несмотря на то, что жалюзийные прорези заметно сокращают количество разлетающихся обрезков, они являются
открытыми отверстиями на защитном кожухе, поэтому при просмотре сквозь них всегда надевайте защитные очки.
• При распиловке древесины подсоединяйте пилу к устройству пылесборника. Всегда принимайте во внимание факторы,
влияющие на образование пыли:
- Тип обрабатываемого материала (при распиловке древесно-стружечной плиты образуется больше пыли, чем при
распиловке древесины);
- Острота пильного диска;
- Правильная регулировка пильного диска.

Убедитесь, что местная вытяжная вентиляция, так же как вытяжные шкафы, отражатели и желоба, настроены должным
образом.

• Обратите внимание на следующие факторы, влияющие на повышенное шумовыделение:
- Используйте режущие диски с пониженным шумовыделением;
- Используйте только остро заточенные пильные диски.

• Время от времени инструмент должен проходить техническое обслуживание;
• Сообщайте обо всех неисправностях инструмента, включая поврежденные защитные кожухи и пильные диски, по мере
их обнаружения;
• Обеспечьте достаточное общее или местное освещение;
• Убедитесь, что оператор прошел специальное обучение по использованию, регулировке и эксплуатации инструмента;
• Если инструмент оборудован лазером, НИКОГДА не производите его замену на другие типы лазера. Ремонт должен
выполняться только изготовителем лазера или в авторизованном сервисном центре.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании пил:
- Травмы в результате касания вращающихся частей. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике
безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:

- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев, вызванных незакрытыми частями вращающегося режущего диска.
- Риск получения травмы при смене диска.
- Риск защемления пальцев при снятии защитных кожухов.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли от распила древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП.

Комплект поставки

Упаковка содержит:

1 Смонтированная торцовочная пила
1 Ключ для установки пильного диска
1 Пильный диск
1 Пылесборник
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде

• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. A1 - A7)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.

A1

1. Клавиша пускового выключателя
2. Нижний защитный кожух
3. Направляющий упор, левая сторона
4. Зажимная рукоятка установки угла скоса
5. Фиксатор угла скоса
6. Патрубок пылеотвода (не показан)
7. Градуированная шкала угла скоса
8. Направляющий упор, правая сторона
9. Пластина для пропила
10. Ручка для переноски
11. Рабочая рукоятка
12. Рычаг фиксации верхнего положения резака
14. Блокировка шпинделя
15. Градуированная шкала угла наклона
16. Поворотная зажимная рукоятка фиксатора штанг
17. Ограничитель глубины паза

A2

18. Скользящий упор
19. Неподвижный верхний защитный кожух
20. Поворотный рычаг фиксатора наклона резака
21. Зажимная рукоятка фиксатора наклона резака
22. Фиксатор резака
23. Ключ
24. Выемка для захвата рукой
25. Монтажные отверстия для крепления к рабочему столу

A3

26. Пылесборник

Дополнительные принадлежности A4

27. Опора для длинных заготовок A5
28. Система светодиодной подсветки A6
29. Струбцина для фиксации обрабатываемой заготовки

A7

30. Лазер НАЗНАЧЕНИЕ

Ваша торцовочная пила DW717 предназначена для профессиональных работ по пилению древесины, изделий из
дерева, алюминия и пластмасс. Данной электропилой можно легко, точно и безопасно производить поперечное
пиление, а также пиление под углом (со скосом и с наклоном).
Торцовочная пила DW717 является профессиональным электроинструментом. НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться
к инструменту. Неопытные пользователи должны использовать данный инструмент под руководством опытного
инструктора.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Инструмент имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN61029, поэтому провод
заземления не требуется. При необходимости замены электрического кабеля, ремонт устройства должен производиться
только официальными сервисными агентами или квалифицированными техническими специалистами.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел
«Технические характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм². При использовании
кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

Перепады напряжения

При бросках тока возникают кратковременные перепады напряжения. Недостаточные параметры электропитания
могут привести к сбоям в работе другого оборудования. Если полное электрическое сопротивление системы ниже
0,25 О, вероятность возникновения помех крайне мала.

СБОРКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, остановите электроинструмент и отключите его от источника питания, прежде
чем пытаться переносить инструмент, менять принадлежности или выполнять регулировку, как описано в
инструкциях по регулировке лазера.

Распаковка (Рис. А1, В)

• Осторожно извлеките пилу из упаковочного материала, держа ее за ручку для переноски (10).
• Ослабьте зажимную рукоятку (16) фиксатора штанг, отодвиньте резак назад и зафиксируйте его в этом положении.
• Нажмите на рабочую рукоятку (11) и вытяните фиксатор резака (22), как показано на рисунке.
• Аккуратно ослабьте прижимное давление и позвольте рукоятке самостоятельно подняться на полную высоту.

Закрепление электропилы на рабочем столе (Рис. C)

• Все 4 опорные лапы имеют отверстия (25), предназначенные для крепления к рабочему столу. Имеются отверстия
2-х различных диаметров, для возможности использования различных винтов (шурупов). Используйте только одно
из двух отверстий на каждой опорной лапе; нет необходимости использовать оба отверстия. Пила должна быть
надежно закреплена на рабочем столе во избежание смещения. Для повышения мобильности электропилы, ее
можно установить на листе фанеры толщиной минимум 12.5 мм, который затем может быть закреплен на рабочем
столе или перенесен и установлен в других местах.
• При установке электропилы на листе фанеры убедитесь, что монтажные винты не выступают снизу. Лист фанеры
должен плотно прилегать к рабочему столу. При фиксации электропилы к опоре с помощью зажимных устройств,
располагайте их только в местах расположения крепежных отверстий. Крепление в каком-либо другом месте может
нарушить нормальную работу пилы.
• Во избежание заклинивания и неточной работы, проследите за тем, чтобы монтажная поверхность была ровной.
Во избежание качания электропилы на опорной плоскости, подложите под одну из опорных лап тонкие обрезки
распиливаемого материала, до полной стабилизации электропилы на опорной плоскости.

Установка пильного диска (Рис. D1 - D5)

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, остановите электроинструмент и отключите его от источника питания, прежде
чем пытаться переносить инструмент, менять принадлежности или выполнять регулировку, как описано в
инструкциях по регулировке лазера. Никогда не нажимайте на кнопку блокировки шпинделя, если пильный диск
находится в движении или под напряжением. Не используйте данную торцовочную пилу для резки чёрных металлов
(с содержанием чугуна и стали), камня или изделий из волокнистого цемента. Нажмите рычаг фиксации верхнего
положения резака (12), чтобы деблокировать нижний защитный кожух (2), затем поднимите нижний защитный кожух
на максимальную высоту (до упора). Используя звездообразный ключ-насадку (33), вставленный в концевую часть
рукоятки ключа (23), входящего в комплект поставки, ослабьте винт кронштейна защитного кожуха (34) ровно настолько,
чтобы угловая часть (35) кронштейна смогла пройти между головкой винта и защитным кожухом. Это позволит поднять
кронштейн (36) на достаточную высоту, открывая доступ к болту (37) крепления пильного диска. Удерживая нижний
защитный кожух с помощью винта (34) в верхнем положении, нажмите одной рукой на кнопку блокировки шпинделя
(14), затем другой рукой входящим в комплект поставки ключом (23), ослабьте крепежный болт пильного диска (37),
поворачивая его в направлении по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ: Для блокировки шпинделя удерживайте кнопку, как показано на рисунке, и медленно поворачивайте
рукой шпиндель, до ощущаемой его фиксации. Во избежание вращения шпинделя, продолжайте удерживать кнопку
блокировки. (Рис. D4). Удалите крепежный болт пильного диска (37) и наружный фланец (38). Установите пильный
диск (39) на переходник для диска (40) надетый на внутренний фланец (41), следя за тем, чтобы острия зубьев нижней
части пильного диска были направлены в сторону тыльной части электропилы (в направлении от оператора).
Установите наружный фланец (38) на свое место.
Удерживая нажатой одной рукой кнопку блокировки шпинделя, другой рукой затяните с усилием крепежный болт
(37), поворачивая его в направлении против часовой стрелки.
Двигайте кронштейн защитного кожуха (36) вниз, пока его угловая часть (35) не окажется ниже головки винта (34).
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не нажимайте кнопку блокировки шпинделя при вращающемся пильном диске! После
установки пильного диска убедитесь, что кронштейн защитного кожуха находится в нижнем положении, а его винт
надежно затянут.
ВНИМАНИЕ: Перед запуском пилы кронштейн защитного кожуха должен быть возвращен в исходное положение и
затянут винтом. В противном случае защитный кожух может коснуться быстро вращающегося пильного диска, что
приведет к повреждению инструмента и получению тяжелой телесной травмы.

Регулировка

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, остановите электроинструмент и отключите его от источника питания, прежде
чем пытаться переносить инструмент, менять принадлежности или выполнять регулировку, как описано в
инструкциях по регулировке лазера. Ваша торцовочная электропила точно настроена на заводе-изготовителе. Если
после транспортировки или вследствие других причин возникла необходимость в повторной регулировке, следуйте
приведенным ниже указаниям. Настоятельно рекомендуется настроить электропилу один раз, затем эти настройки
не должны изменяться.

Проверка и регулировка угла наклона пильного диска относительно направляющего упора (Рис. E1 - E4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (4) и нажмите на фиксатор (5), чтобы освободить консоль (42).
• Установите консоль в положение 0°. Не затягивайте зажимную рукоятку.
• Опустите вниз резак, чтобы лезвие диска вошло в паз пластины для пропила (43).
• Прижмите угольник (44) к левой стороне направляющего упора (3) и к пильному диску (39) (Рис. Е3).
ВНИМАНИЕ: Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска!
• При необходимости регулировки выполните следующие действия:
• Ослабьте винты (45) и двигайте градуированную шкалу совместно с консолью влево или вправо, чтобы измеренный
по угольнику угол между пильным диском и направляющим упором составил 90°.
• Затяните винты (45). На данном этапе положение указателя угла скоса не имеет значения.

Регулировка указателя угла скоса (Рис. E1, E2 и F)

• Ослабьте зажимную рукоятку (4) и нажмите на фиксатор (5), чтобы освободить консоль (42).
• Двигайте консоль, чтобы установить указатель угла скоса (46) на ноль, как показано на Рис. F.
• Позвольте фиксатору угла скоса защелкнуться при свободной зажимной рукоятке, когда Вы установите в нулевое
положение консоль.
• Контролируйте положение указателя угла скоса (46) и градуированной шкалы (7). Если указательная стрелка не
указывает точно ноль, ослабьте винт (47), передвиньте указатель до точного указания 0°, после чего затяните винт.

Регулировка фиксатора угла скоса/штока фиксатора угла скоса (Рис. A1, G)

Если основание электропилы подвижно при запертой зажимной рукоятке (4), необходимо отрегулировать фиксатор
угла скоса/шток фиксатора угла скоса (48).

• Разблокируйте рукоятку установки угла скоса (4).
• Ослабьте зажимную гайку (61) на штоке фиксатора угла скоса.
• Полностью затяните отверткой шток фиксатора угла скоса (48). Затем ослабьте шток на один оборот.
• Убедитесь, что стол неподвижен при фиксации зажимной рукояткой (4) любого (не только заданного) угла.
• Затяните зажимную гайку (61).

Проверка и регулировка угла наклона диска относительно стола (Рис. H1 - H4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (21) фиксатора наклона резака, и установите в верхнее положение поворотный
рычаг (20) фиксатора наклона, чтобы деблокировать резак.
• Двигайте резак, чтобы фиксатор сработал на позиции наклона 0°. Не затягивайте рукоятку.
• Опустите вниз резак, чтобы лезвие диска вошло в паз пластины для пропила (43).
• Приложите угольник (44) горизонтально к столу и вертикально к плоскости пильного диска (39) (Рис. H2).
ВНИМАНИЕ: Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска!
• При необходимости регулировки выполните следующие действия:
• Ослабьте гайки (49, 55) и двигайте резак влево или вправо, чтобы плоскость пильного диска установилась по
отношению к столу под углом 90°, измеренным по угольнику. Затяните гайку (49). После регулировки диска
относительно стола требуется регулировка собственно угла наклона.
• Отрегулируйте углы наклона влево и вправо.
• Если указатель наклона (50) не указывает на ноль градуированной шкалы (15) угла наклона резака, ослабьте
установочный винт (51) и установите указательную стрелку на ноль.

Регулировка направляющего упора (Рис. I1 и I2)

Положение верхней части направляющего упора можно изменять с целью получения свободного пространства,
необходимого для работы резака с наклоном до 48° влево и вправо.

Регулировка левого направляющего упора (3):

• Ослабьте установочный винт (52), и передвиньте направляющий упор влево.
• Не включая электропилу, проверьте зазор между пильным диском и направляющим упором. Отрегулируйте
направляющий упор таким образом, чтобы он располагался наиболее близко к пильному диску, обеспечивая
максимальную поддержку заготовки и не препятствуя движению рукоятки вверх или вниз.
• Завинтите с усилием винт.

Регулировка правого направляющего упора (8):

• Ослабьте установочный винт (53), и передвиньте направляющий упор вправо.
• Действуйте как при регулировке левого упора.
ВНИМАНИЕ: Направляющие пазы (54) могут засориться опилками. Для их чистки используйте деревянную
палочку или сжатый воздух под низким давлением.

Проверка и регулировка угла наклона (Рис. H1, I1, I2, J1 и J2)

Проверка и регулирование угла наклона влево

• Ослабьте установочный винт (52) левого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть насколько
возможно влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (21) фиксатора наклона резака, и установите в верхнее положение поворотный
рычаг (20) фиксатора наклона, чтобы деблокировать резак.
• Двигайте резак влево, чтобы фиксатор сработал на позиции наклона 45°. Не затягивайте рукоятку.
• Проверьте, установилась ли указательная стрелка индикатора наклона (50) напротив риски 45° на
градуированной шкале (15) (Рис. J1).
• При необходимости регулировки выполните следующие действия:
• Ослабьте гайку (55) и, по необходимости, завертывайте или отвертывайте стопорный винт (56), чтобы
указательная стрелка (50) установилась напротив риски 45°. Затяните гайку (55).
• Чтобы достигнуть угла наклона 48°, ослабьте винт на стопоре угла и отодвиньте стопор в сторону, чтобы
резак мог свободно двигаться.

Проверка и регулирование угла наклона вправо

• Ослабьте установочный винт (53) правого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть насколько
возможно вправо.
• Ослабьте зажимную рукоятку (21) фиксатора наклона резака, и установите в верхнее положение поворотный
рычаг (20) фиксатора наклона, чтобы деблокировать резак.
• Двигайте резак вправо, чтобы фиксатор сработал на позиции наклона 45°. Не затягивайте рукоятку.
• Проверьте, установилась ли указательная стрелка индикатора наклона (50) напротив риски 45° на
градуированной шкале (15) (Рис. J2).
• При необходимости регулировки, действуйте как при наклоне влево.

Регулировка фиксатора наклона резака (Рис. K)

Если резак подвижен при запертой зажимной рукоятке (21), необходимо отрегулировать фиксатор угла наклона
резака.

• Отвинтите винт (56), удерживающий зажимную рукоятку фиксатора.
• Снимите рукоятку и поверните ее на 1/8 оборота в направлении против часовой стрелки. Завинтите винт.
• Убедитесь, что резак неподвижен при фиксации зажимной рукояткой (21) любого (не только заданного) угла.

Регулировка направляющих штанг (Рис. K)

• Постоянно контролируйте направляющие штанги на отсутствие люфта (зазора между штангами и направляющими
отверстиями держателя).
• Для уменьшения люфта, медленно поворачивайте регулировочный винт (57) в направлении по часовой стрелке,
одновременно двигая резак вдоль штанг вперед-назад. Зазор должен быть минимальным, чтобы не мешать
скольжению резака вдоль штанг.

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности. Пользователи в Великобритании
должны соблюдать «нормативы по деревообрабатывающему оборудованию от 1974 г.» и все последующие дополнения.

Перед началом работ

• Используйте пильные диски соответствующего типа. Не используйте чрезмерно изношенные пильные диски.
Максимальная скорость вращения инструмента не должна превышать предельно допустимую скорость пильного диска.
• Не пытайтесь распиливать очень мелкие детали.
• Не форсируйте режим резки. Не прилагайте чрезмерные усилия.
• Перед началом резки дождитесь, пока двигатель наберет полные обороты.
• Убедитесь, что все фиксаторы и зажимы надежно закреплены.
• Надежно закрепляйте обрабатываемую заготовку.
• Хотя данная электропила может использоваться для распиловки древесины и большинства цветных металлов, в
данной инструкции по эксплуатации рассматривается распиловка только древесины. Те же самые инструкции относятся
и к другим материалам. Не используйте данную пилу для резки чёрных металлов (чугун и сталь), камня или изделий
из волокнистого цемента!
• Обязательно используйте пластину для пропила. Не используйте станок, если щель пропила шире 10 мм.

Включение и выключение (Рис. L)

Отверстие (58) в пусковом выключателе (1) предназначено для вставки замка, чтобы заблокировать инструмент.
• Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (1).
• Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.

Положение тела и рук

Правильное положение тела и рук во время управления торцовочной пилой сделает работу более лёгкой, точной и
безопасной.
• Никогда не держите руки возле режущего элемента.
• Не подносите свои руки к пильному диску ближе, чем на 150 мм.
• Прижимайте заготовку к столу и направляющему упору во время распиловки. Держите свои руки в положении,
как во время работы, пока выключатель не будет отпущен и пильный диск окончательно не остановится.
• Всегда сначала выполняйте пробные разрезы (при выключенном инструменте), перед тем как делать окончательный
разрез, чтобы проверить ход диска.
• Не допускайте перекрещивания рук во время работы с инструментом.
• Твёрдо упирайтесь обеими ногами в пол, чтобы сохранять надлежащий баланс.
• По мере перемещения пилы влево или вправо, следуйте за ней, держась в стороне от пильного диска.
• Работая вдоль размеченной линии, следите за ней сквозь жалюзийные отверстия на защитном кожухе.

Контроль угла скоса (Рис. Е1)

Зажимная рукоятка (4) и фиксатор (5) позволяют установить угол скоса 60° влево и 50° вправо.

Для установки угла скоса:

• Поднимите зажимную рукоятку (4), нажмите на фиксатор (5) и установите нужный угол скоса на градуированной
шкале.
• Опустите зажимную рукоятку (4), фиксируя стол пилы на месте.

Контроль угла наклона (Рис. H1, J1)

Поворотные рычаги (20) и зажимная рукоятка (21) фиксатора наклона резака позволяют установить угол наклона 48°
влево и вправо. Ваша пила оборудована двумя поворотными рычагами (20), расположенными с обеих сторон
инструмента на задней части корпуса. Для установки угла наклона в любом направлении используется лишь один
из рычагов. Зажимная рукоятка (21) фиксатора наклона резака расположена в верхней задней части корпуса инструмента.

Для установки угла наклона:

• Ослабьте зажимную рукоятку (21). Поднимите один из рычагов приблизительно на 45° и установите нужный угол
наклона на градуированной шкале (15). Для удобства пользователя предусмотрены 2 градуированные шкалы угла наклона.
• Затяните зажимную рукоятку (21), фиксируя угол наклона. Поворотные рычаги (20) могут подниматься вертикально,
игнорируя общие стопоры угла.

Скользящий упор (Рис. U)

Скользящий упор (18) позволяет расположить штанги электропилы для возможности распила вертикальных профилей.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СКОЛЬЗЯЩЕГО УПОРА ВСЕГДА ЗАТЯГИВАЙТЕ ЗАЖИМНУЮ РУКОЯТКУ ШТАНГ ВО
ИЗБЕЖАНИЕ ЕГО НЕПРЕДНАМЕРЕННОГО ДВИЖЕНИЯ

Поворотная зажимная рукоятка фиксатора штанг (Рис. А1, U)

Зажимная рукоятка (16) позволяет надежно закрепить резак, предотвращая его движение по штангам. Необходимо
затягивать рукоятку при исполнении некоторых операций, а также при переноске пилы.

Ограничитель глубины паза (Рис. А1, S)

Ограничитель глубины (17) используется при прорезании канавок и пазов. Глубина паза изменяется путем
поворота рукоятки в сторону передней части пилы и регулировки барашкового винта. Поворот рукоятки в сторону
задней части пилы не задействует ограничитель глубины.

Фиксатор резака (Рис. А2)

Для фиксации резака в нижнем положении опустите и прижмите резак, нажмите на фиксатор (22) и отпустите
резак. Это позволит надежно зафиксировать резак в нижнем положении при переноске электропилы. Для
разблокировки нажмите на резак и вытяните фиксатор.

ОСНОВНЫЕ ТИПЫ РАЗРЕЗОВ

Вертикальный поперечный разрез под прямым углом (Рис. A1, A2 и M)
• Поднимите зажимную рукоятку (4) и нажмите на фиксатор (5), чтобы освободить консоль.
• Установите фиксатор на позицию 0° и затяните зажимную рукоятку.
• Прижмите распиливаемую заготовку к направляющему упору (3 и 8).
• Держа рабочую рукоятку (11), нажмите рычаг (12) фиксации верхнего положения резака, который при этом
деблокируется.
• Для запуска электродвигателя, нажмите клавишу пускового выключателя (1).
• Направьте резак вниз, и пилите заготовку через прорезь пластины для пропила (9).
• По окончании пиления отпустите клавишу и ждите, пока пильный диск полностью не прекратит движение,
затем верните резак в исходное (верхнее) положение.

«Длинный распил» (Рис. N)

Используя направляющие штанги и скользящее движение вперед-вниз-назад, можно пилить заготовки
размером от 76.2 мм до 111.8 мм.
• Ослабьте зажимную поворотную рукоятку (16) фиксатора штанг.
• Потяните резак на себя, и включите электропилу.
ВНИМАНИЕ:
• Не применяйте «длинный распил» для заготовок, размер которых меньше 76.2 мм.
• Не забудьте после выполнения «длинного распила» зафиксировать резак в исходном (заднем) положении.

Поперечное вертикальное пиление со скосом (Рис. A1, A2 и O)

• Поднимите зажимную рукоятку (4) и нажмите на фиксатор (5).
• Двигая консоль по необходимости влево или вправо, установите ее на нужный угол. Фиксатор автоматически
срабатывает на углах скоса 10°, 15°, 22,5°, 31,62° и 45° влево или вправо. Для установки резака на промежуточный
угол, крепко держа резак, затяните зажимную рукоятку.
• Каждый раз перед началом работы проверяйте надежность затяжки зажимной рукоятки.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом.

ВНИМАНИЕ: Если пиление со скосом производится в концевой части деревянного бруса с образованием
небольшого обрезка, расположите брус так, чтобы обрезок находился с той стороны пильного диска, где угол
относительно направляющего упора больше, т.е. при левом угле скоса, обрезок уходит вправо - при правом угле
скоса, обрезок уходит влево.

Пиление с наклоном (Рис. A1, A2 и Р)

Угол наклона может быть задан от 48° вправо до 48° влево и может быть установлен с помощью рукоятки для
установки угла скоса между нулем и максимум 45° вправо или влево.

Наклон влево

• Сдвиньте верхнюю часть левого направляющего упора (3) насколько возможно влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (21), поднимите поворотный рычаг (20) и установите нужный угол наклона.
• Фиксатор наклона автоматически срабатывает на позициях 22.5°, 33.5° и 45°. Для установки резака на
промежуточный угол, крепко держа резак, затяните зажимную рукоятку (21).
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом.

Наклон вправо

• Сдвиньте верхнюю часть правого направляющего упора (8) насколько возможно вправо.
• Далее действуйте как при пилении с наклоном влево.

Качество распила

Качество кромок распила зависит от ряда факторов, например, от материала заготовки. Если при фасонных
и аналогичных особо точных работах требуется качественный распил, рекомендуется использовать остро
заточенный пильный диск (с 60-ю твердосплавными напаянными зубьями), и низкую, равномерную скорость
пиления.
ВНИМАНИЕ: Следите, чтобы заготовка во время пиления не двигалась, надежно фиксируйте ее. Каждый раз,
прежде чем поднять резак, ждите полной остановки пильного диска. Если от концевой части обрабатываемой
заготовки отщепляются небольшие волокна, наклейте на древесину в области распила полоску липкой пленки.
Пилите вместе с пленкой, затем удалите ее.

Зажим заготовки (Рис. А6)

• По возможности всякий раз крепите заготовку зажимами к пиле.
• Наилучшие результаты достигаются при использовании струбцин (29), предназначенных для использования с
данной пилой. Всякий раз, когда это возможно, прижимайте заготовку к направляющему упору. Вы можете
закреплять заготовку с любой стороны пильного диска; помните, струбцину необходимо ставить на твердой
плоской опорной поверхности.

Дополнительные опоры для длинных заготовок (Рис. А4)

• Всегда используйте опору для длинных заготовок.
• Для достижения наилучших результатов используйте дополнительную опору для заготовок (27), увеличивая
ширину стола Вашей пилы (опору можно купить у Вашего торгового представителя как дополнительный аксессуар).
Для поддержки длинных заготовок используйте любые удобные приспособления, такие как пильные козлы или
подобные им устройства, препятствующие выступу длинных концов.

Изготовление рам для картин, ящиков для рассады и прочих четырехсторонних конструкций (Рис. Q1 и Q2)

Пиление под углом и изготовление рам

Изготовьте несколько простых изделий из отходов древесины, чтобы почувствовать уверенность при управлении
электропилой. Ваша электропила - идеальный электроинструмент для пиления со скосом для угловых соединений
(соединений „на ус»), см. Рис. Q1. Изображенное соединение можно получить с помощью пиления с наклоном или
пиления со скосом.

- Пиление с наклоном

Установите для обеих планок наклон 45°, чтобы при их стыковке получился угол 90°. Зафиксируйте рукоятку
установки угла скоса в нулевой позиции. Деревянный брус расположите широкой стороной к плоскости стола и
узкой стороной к направляющему упору.

- Пиление со скосом

Тот же самый разрез может быть выполнен путем скашивания под прямым углом правой и левой заготовок, лежащих
широкой стороной вплотную к направляющему упору. Оба рисунка (Рис. Q1 и Q2) относятся только к четырехсторонним
изделиям. При изменении числа сторон, угол скоса и угол наклона также изменяется. В приведенной ниже таблице
указаны правильные углы для разнообразных конфигураций изделий, при условии, что все стороны имеют одинаковую
длину. Если необходимая Вам конфигурация не приведена в таблице, разделите 180° на количество сторон, в результате
получится угол скоса и угол наклона. ВНИМАНИЕ: Если угол пиления постоянно изменяется, следите, чтобы винты
фиксаторов наклона и скоса были надежно затянуты. Затягивайте их после каждого изменения угла наклона или угла
скоса (Рис. R1 и R2).Пример: Для изготовления четырехстороннего ящика с внешним углом 25° (угол «А») (Рис. R2),
используйте правую верхнюю кривую. Найдите 25° на кривой диаграммы. Следуйте по горизонтальной линии влево
или вправо, чтобы найти угол скоса (23°). Таким же образом следуйте по вертикальной линии вверх или вниз, чтобы
найти угол наклона (40°). Для проверки правильности регулирования электропилы всегда сначала делайте пробное
пиление древесных отходов.

Пиление плинтусов

Пиление плинтусов производите с углом наклона 45°.

• Каждый раз перед пилением, не включая электропилу, делайте пробное движение резака.
• При пилении, плинтус должен лежать на столе электропилы задней стороной.

Внутренний угол

- Левая сторона
• Прижмите верхнюю сторону обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
- Правая сторона
• Прижмите нижнюю поверхность обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.

Наружный угол

- Левая сторона
• Прижмите нижнюю поверхность обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.
- Правая сторона
• Прижмите верхнюю сторону обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.

Пиление багетов

Пиление багетов производится комбинированным методом. Для достижения высокой точности, данная электропила
имеет предварительно установленный угол скоса 31,62° и угол наклона 33,85°. Эти параметры предназначены для
стандартных багетов с верхним углом 52° и нижним углом 38°.
• Перед пилением заготовок потренируйтесь на древесных обрезках.
• Пиление должно производиться с левым наклоном, при этом багет должен лежать на столе электропилы обратной
стороной.

Внутренний угол

- Левая сторона
• Верхняя сторона багета прижата к направляющему упору.
• Скос вправо.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
- Правая сторона
• Нижняя сторона багета прижата к направляющему упору.
• Скос влево.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.

Наружный угол

- Левая сторона
• Нижняя сторона багета прижата к направляющему упору.
• Скос влево.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.
- Правая сторона
• Верхняя сторона багета прижата к направляющему упору.
• Скос вправо.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.

Выпиливание пазов (Рис. S)

Ваша пила оснащена ограничителем глубины (17) и регулировочным винтом (59), что позволяет производить
операции по выпиливанию пазов.
• Поверните ограничитель глубины (17) вперед.
• При помощи регулировочного винта (59) установите необходимую глубину реза.
Возможно, потребуется предварительно ослабить зажимную гайку (60).
• Для получения ровного паза рекомендуется поместить между направляющим упором и обрабатываемой
заготовкой брусок длиной приблизительно 5 см.

Специальные настройки для поперечного распила широких заготовок (Рис. А1, Т1, Т2)

При использовании специальных настроек Вашей пилой можно распиливать очень широкие (до 391 мм)
заготовки. Для этого следуйте инструкциям:
• Снимите с пилы правый и левый направляющие упоры и отложите их в сторону. Для этого открутите на
несколько оборотов зажимные винты упоров и снимите упоры с пилы. Отрегулируйте и зафиксируйте рычаг
установки угла скоса на отметке 0°.
• Выньте из правой задней опорной лапы винты заднего направляющего упора (64) и вставьте их в отверстия
в правом направляющем упоре (8).
ВНИМАНИЕ: Не распиливайте материал с применением специальных настроек, не установив должным
образом винты заднего направляющего упора (64), в противном случае материал будет лишен необходимой
поддержки, что может привести к потере контроля над инструментом и получению травмы.
• Используя кусок ДСП толщиной 38 мм или какой-либо другой ровный и прочный древесный материал
толщиной 38 мм, изготовьте специальную платформу размером 368 x 660 мм. Платформа должна быть
совершенно плоской, иначе в процессе распила материал может двигаться, увеличивая риск получения травмы.
• При помощи 4-х шурупов для дерева (61) длиной 76.2 мм закрепите платформу размером 368 х 660 мм через
отверстия в основании направляющего упора. Для надежного крепления материала используйте 4 шурупа. При
использовании специальных настроек платформа должна быть распилена на 2 части. Убедитесь, что шурупы
надежно затянуты, в противном случае материал может выскользнуть и стать причиной получения травмы.
Убедитесь, что платформа плотно прилегает к столу и направляющему упору и расположена точно в центре.
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что пила надежно закреплена на устойчивой опорной плоскости. В противном случае
пила может колебаться в процессе работы и стать причиной получения травмы.
• Положите распиливаемую заготовку на платформу, установленную на столе. Убедитесь, что заготовка плотно
прилегает к заднему направляющему упору.
• Прежде чем начинать распил закрепите заготовку. Медленно распиливайте материал, используя движение
вперед-вниз-назад. Ненадежное крепление заготовки и быстрое пиление могут стать причиной смещения
заготовки и получения травмы. После нескольких пропилов под различными углами скоса, кроме 0°, платформа
может обветшать и больше не будет должным образом поддерживать заготовку. Настройте нужный угол скоса и
установите новую неиспользованную платформу.
ВНИМАНИЕ: Продолжительное использование платформы с несколькими пластинами для пропила может стать
причиной потери контроля над инструментом и получения травмы.
• Для получения наименьших транспортных габаритов электропилы, зажмите рукоятку фиксатора штанг при
переднем положении резака, зафиксируйте консоль установки угла скоса в позиции максимального правого угла,
вдвиньте направляющие упоры (3 и 8) полностью внутрь и зафиксируйте поворотным рычагом (20) резак в
вертикальном положении.
• Для переноса электропилы используйте только ручку (10) или выемки (24) для захвата рукой, см. Рис. B.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DeWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению травмы.

Пылеотвод (Рис. A2 и A3)

• Установите пылесборник (26) на патрубок пылеотвода (6).
• По возможности используйте устройство для сбора пыли, разработанное в соответствии с действующими
нормативами, касающимися выбросов пыли.

Пильные диски

Для достижения заявленной производительности данного электроинструмента используйте только пильные
диски диаметром 250 мм с посадочным отверстием 30 мм.

Транспортировка (Рис. А1, А2 и B)

Для удобства переноса торцовочной электропилы, она снабжена ручкой (10) в верхней части резака.
• Для переноса электропилы, переведите резак в нижнее положение и нажмите на фиксатор (22).

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого
скопления грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты
глаз и респиратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для
очистки неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов,
примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте
попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть
инструмента в жидкость.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения травмы, регулярно очищайте верхнюю часть стола.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения травмы, регулярно очищайте систему для сбора пыли.

Дополнительные принадлежности (Рис. А3 - А6)

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DeWALT, не проходили
тесты на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для
снижения риска получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DeWALT принадлежностями.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды
Вы захотите заменить Ваше изделие DeWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок ^ позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование
переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке
нового изделия. Фирма DeWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий DeWALT.
Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего
авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DeWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DeWALT и полную
информацию о нашем после продажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.

ДеВОЛТ

гарантийные условия

Уважаемый покупатель!

1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон "О защите прав потребителей".
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.