15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем!
Вы приобрели инструмент DEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и инновации делают
компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессионального электроинструмента.

Технические характеристики DC413

Напряжение питания 28 В
Мощность 630 Вт
Число оборотов 6500 об/мин
Диаметр диска 125 мм
Диаметр шпинделя М14
Вес (без аккумуляторной батареи) 2,3 кг
Аккумуляторная батарея DE9280
Напряжение питания 28 В
Емкость 2,2 Ач
Вес 0,92 кг
Зарядное устройство DE9000
Напряжение питания 230 В
Тип батареи 28 В
Приблизительное время зарядки 60 мин
Вес 0,9 кг
Предохранители инструменты 230 В 10 А, сетевые

Заявление о соответствии нормам ЕС DC413

Компания DEWALT заявляет, что данные электроинструменты были разработаны в соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/226/EEC, 86/188/EEC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2.
DE9000
Компания DEWALT заявляет, что данное зарядное устройство разработано в соответствии со стандартами: 89/336/5
EEC, 2002/95/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 60745-2-3, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или см. заднюю сторону обложки.
DC413
LpA (звуковое давление) 77 дБ (A)
KPA (погрешность звукового давления) 3 дБ (A)
LWA (акустическая мощность) 88 дБ (A)
KWA (погрешность акустической мощности) 3 дБ (A)
Общая величина вибрации (суммарный триаксиальный вектор), определенная на основании стандарта EN 60745:
Средневзвешенное значение среднеквадратичной величины ускорения 5,7 м/с²
Погрешность K 5,3 м/с²
Заявленное значение вибрации было измерено стандартным методом и может использоваться для сравнения
инструментов друг с другом. Заявленное значение эмиссии вибрации также может использоваться в предварительной
оценке воздействия вибрации.
ВНИМАНИЕ: Значение эмиссии вибрации в конкретном случае применения электроинструмента может отличаться
от заявленного в зависимости от того, каким образом используется инструмент. Это может привести к значительной
недооценке воздействия вибрации, если инструмент используется подобным образом регулярно. Оценка уровня
вибрационного воздействия, испытываемого в течение заданного периода работы, должна также учитывать время,
когда инструмент выключают, и когда он работает вхолостую в дополнение ко времени активной работы. Это может
значительно снизить уровень воздействия за весь период работы.
Директор по инженерным разработкам и развитию производства, Хорст Гроссман (Horst Großmann) DEWALT,
Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germany 04/2007
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.

Основные правила техники безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Внимательно прочтите все инструкции. Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций
может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или серьезного травмирования. Термин
"электроинструмент" во всех приведенных ниже предупреждениях относится к питаемому от электросети (проводному)
или от аккумуляторов (беспроводному) электроинструменту.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошую освещенность. Наличие мусора на рабочем месте
и недостаточное освещение являются причиной возникновения несчастных случаев.
б) Не используйте электроинструменты во взрывоопасной атмосфере, например, при наличии горючих жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент образует искры, которые могут вызвать возгорание пыли, газов или испарений.
в) Не позволяйте кому-либо находиться в непосредственной близости к месту работы, когда используете инструмент
с электрическим приводом. Отвлекающие моменты могут стать причиной потери контроля над инструментом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Штепсельные вилки электроинструмента должны соответствовать типу сетевой розетки. Ни в коем случае не
изменяйте конструкцию штепсельной вилки. Не используйте переходники для штепсельных вилок инструмента
с электрическим приводом с заземлением. Использование оригинальных штепсельных вилок с соответствующим
типом сетевой розетки снижает риск поражения электрическим током.
б) Следует избегать контакта с заземленными поверхностями - такими, как трубы, радиаторы, батареи и холодильники.
Существует повышенный риск поражения электрическим током, если ваше тело заземлено.
в) Не допускайте нахождения электроинструментов под дождем или в условиях повышенной влажности. При
попадании воды в электроинструмент, риск поражения электротоком возрастает.
г) Необходимо бережно обращаться со шнуром питания. Никогда не используйте шнур питания для переноски, а также
для вытягивания или отключения электроинструмента от сетевой розетки. Необходимо держать шнур питания вдали от
источников тепла, острых углов или движущихся деталей, а также избегать попадания масла. Поврежденный или
запутанный шнур питания повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом вне помещения необходимо пользоваться шнуром-удлинителем, рассчитанным
на эксплуатацию вне помещения. Использование шнура питания, пригодного для использования вне помещения,
снижает риск поражения электрическим током.
е) При необходимости эксплуатации электроинструмента в местах с повышенной влажностью используйте устройство
защиты от токов замыкания на землю (RCD). Использование устройства защиты от остаточных токов уменьшает риск
поражения электрическим током.

3) ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

a) При работе с электроинструментом сохраняйте концентрацию, смотрите, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Запрещается работа с электроинструментом в утомленном состоянии, а также в состоянии наркотического или
алкогольного опьянения и под воздействием лекарственных препаратов. Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным телесным повреждениям.
б) Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Средства защиты, такие как респиратор,
нескользящие защитные ботинки, защитный шлем или средства защиты органов слуха, используемые для соответствующих
условий, уменьшат последствия опасных ситуаций.
в) Не допускайте случайного запуска. Убедитесь, что выключатель находится в положении выкл, прежде чем подключать
инструмент к источнику питания и /или аккумуляторной батарее, поднимать или переносить его. Удержание пальца на
выключателе во время переноски инструмента или переноска подключенного к источнику питания инструмента во
включенном состоянии может привести к несчастному случаю.
г) Удалите с инструмента все регулировочные ключи, прежде чем подавать на него питание. Ключ, оставленный на
вращающейся части электроинструмента, может привести к травмированию.
д) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Необходимо сохранять устойчивое положение и равновесие.
Это поможет обеспечить лучшее управление электроинструментом в случае нештатной ситуации.
е) Надевайте соответствующую одежду. Не надевайте свободную одежду или украшения. Держите волосы, одежду и перчатки
на расстоянии от движущихся частей. Возможно наматывание свободной одежды, ювелирных изделий и длинных волос
на движущиеся детали.
ж) При наличии устройств для подключения оборудования для удаления и сбора пыли необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование пылесборников может снизить опасности, связанные с пылью.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ И УХОД ЗА НИМ

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент, соответствующий выполняемому типу работ.
Соответствующий электроинструмент позволяет лучше и безопаснее выполнять работу при нагрузке, на которую он рассчитан.
б) Не используйте электроинструмент, если не работает его выключатель. Электроинструмент, у которого не работает
выключатель, представляет собой опасность и подлежит ремонту.
в) Перед выполнением любой регулировки, заменой дополнительных приспособлений или хранением электроинструмента,
отключите устройство от сети или извлеките батарею из устройства. Такие предупредительные меры безопасности снижают
риск непреднамеренного включения электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в местах, недоступных для детей, и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом
или с правилами его использования, работать с ним. Электроинструмент представляет собой опасность в руках
неподготовленного пользователя.
д) Обеспечьте уход за электроинструментом. Проверьте движущиеся детали на несоосность или заклинивание, поломку либо
какие-либо другие условия, которые могут повлиять на эксплуатацию электроинструмента. При наличии повреждений
необходимо починить электроинструмент перед использованием. Многие несчастные случаи происходят из-за недостаточного
ухода за электроинструментом.
е) Необходимо содержать режущий инструмент в остро заточенном и чистом состоянии. Надлежащим образом обслуживаемый
и остро заточенный режущий инструмент менее склонен к заклиниванию и проще управляется.
ж) Используйте данный электроинструмент, а также дополнительные приспособления и насадки в соответствии с данными
инструкциями и с учетом условий и специфики работы. Использование электроинструмента для работ, отличающихся от
его прямого назначения, может создать опасную ситуацию.

5) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АККУМУЛЯТОРНЫХ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И УХОД ЗА НИМИ

a) Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что переключатель находится в выключенном положении. Установка
аккумулятора во включенный электроинструмент может привести к несчастному случаю.
б) Используйте для зарядки аккумулятора только указанное производителем зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
в) Используйте для электроинструмента только аккумуляторы указанного типа. Использование других аккумуляторных
батарей может стать причиной травмирования и пожара.
г) Оберегайте аккумулятор от попадания в него скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических
предметов, которые могут вызывать замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести
к пожару или получению ожогов.
д) При повреждении аккумулятора, из него может вытечь электролит, избегайте контакта с электролитом. Если контакт
всё-таки имел место, промойте водой. При попадании жидкости в глаза, обратитесь за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может стать причиной раздражений или ожогов.

6) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Обслуживание электроинструмента должно выполняться только квалифицированным техническим персоналом. При
выполнении обслуживания следует использовать только оригинальные запчасти. Это поможет обеспечить безопасность
электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

• Перед установкой аккумулятора убедитесь, что он чистый и сухой.
• Для зарядки ионно-литиевых аккумуляторных батарей DEWALT используйте только имеющие маркировку “ Li - I on”
зарядные устройства.
• При переноске никогда не держите зарядное устройство за шнур питания. При отключении от сети питания не тяните
зарядное устройство за шнур. Не подвергайте шнур питания воздействию высокой температуры, масла и держите вдали от
острых предметов и углов.
• Для замены поврежденных или неисправных шнуров питания обращайтесь в авторизованные сервисные центры DEWALT.
Не пытайтесь выполнять ремонт самостоятельно.
• Не подвергайте зарядное устройство воздействию воды или влаги.
• Не пытайтесь заряжать мокрые аккумуляторы.
• Запрещается вскрывать аккумуляторную батарею.
• Выполняйте зарядку аккумуляторных батарей только от сети, соответствующей указанным в данном руководстве параметрам.
Не пытайтесь заряжать неперезаряжаемые батареи.
• Для утилизации аккумуляторов следуйте инструкциям на задней странице данного руководства.
• Когда инструмент не используется, зарядные устройства и аккумуляторы следует хранить в сухом месте, недоступном
для детей.

Транспортировка

Ионно-литиевые аккумуляторные батареи DEWALT были протестированы в соответствии с надлежащими требованиями
Руководства по тестированию UN (ST/SG/AC.10/11/ ред.3, часть III, подраздел 38.3), в части, относящейся к транспортировке
опасных грузов.
• Аккумуляторные батареи имеют эффективную защиту от внутреннего повышения давления и короткого замыкания.
• Обеспечены надлежащие меры по предотвращению механических повреждений и образования встречного тока.
• Эквивалентное содержание лития ниже соответствующего предельного значения. Ионно-литиевые аккумуляторные батареи
компании DEWALT не подпадают под действие национальных и международных правил по перевозке опасных грузов.
Однако эти нормативные акты применяются в случае совместной транспортировки нескольких аккумуляторов.
• Убедитесь, что аккумуляторные батареи упакованы в соответствии с правилами перевозки опасных грузов, приведенными
выше, для предотвращения вероятности короткого замыкания.

Рекомендации по хранению

1. Лучшим местом для хранения является прохладное и сухое место, защищенное от прямых солнечных лучей, высокой или
низкой температуры.
2. Длительное хранение не вредит аккумуляторным батареям или зарядному устройству. При соблюдении надлежащих
условий их можно хранить 5 и более лет.

Дополнительные специальные инструкции по технике безопасности

a) Этот электроинструмент предназначен для заточки, шлифования, чистки щеткой, полирования или отрезания. Прочитайте
и просмотрите все предупреждения, инструкции, иллюстрации и спецификации по данному электроинструменту.
Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара
и/или серьезного травмирования.
б) Не используйте оснастку, которая не предназначена специально и не рекомендована производителем инструмента.
Возможность установки оснастки на электроинструмент не обеспечивает безопасности при ее использовании.
в) Номинальная скорость инструмента должна, как минимум, равняться максимальной скорости, указанной на
электроинструменте. Оснастка, которая вращается со скоростью, превышающей их номинальную скорость вращения, может
разрушиться и отлететь в сторону.
г) Внешний диаметр и толщина оснастки должны соответствовать диапазону мощности электроинструмента. Оснастка
неправильно подобранного размера не закрывается надлежащим образом ограждением и не обеспечивает надлежащего
управления.
д) Сторона дисков с оправкой, фланцы, проставки или другая оснастка должна правильно сидеть на шпинделе
электроинструмента. Оснастка с оправочными отверстиями, не совпадающая с крепежными деталями электроинструмента,
приведет к разбалансировке, образованию вибраций и может стать причиной потери контроля.
е) Не используйте поврежденную оснастку. Перед каждым использованием проверяйте оснастку, например, абразивные
диски, на наличие сколов и трещин, проставки - на наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие
ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или оснастки проверьте их на наличие
повреждений или установите неповрежденную оснастку. После проверки и установки оснастки встаньте сами и удалите
посторонних лиц с плоскости вращения оснастки и запустите электроинструмент на максимальной скорости без нагрузки
на одну минуту. Поврежденная оснастка, как правило, разрушается в течение этого тестового периода.
ж) Используйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для
защиты лица или защитные очки. В соответствии с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки
и рабочий фартук, способный защитить от мелких абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства
защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая
маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся при выполнении работ. Длительное
воздействие шума высокой мощности может привести к нарушениям слуха.
з) Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать
средства индивидуальной защиты. Фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной оснастки могут вылететь
и стать причиной травмирования даже за пределами рабочей зоны.
и) Удерживайте электроинструмент во время выполнения работ только за изолированные поверхности захватывания в тех
случаях, когда режущая оснастка может задеть скрытую электропроводку или собственный шнур питания. Режущая оснастка
в случае задевания за провод под напряжением может передать напряжение на внешние металлические элементы
электроинструмента, что приведет к поражению оператора электротоком.
к) Располагайте шнур питания на удалении от вращающейся оснастки. В случае потери контроля шнур питания может быть
разрезан или ободран, а ваша рука может быть затянута вращающейся оснасткой.
л) Никогда не кладите электроинструмент до тех пор, пока оснастка полностью не остановится. Вращающаяся оснастка может
задеть за поверхность, из-за чего электроинструмент может вырваться из рук.
м) Не включайте электроинструмент, если оснастка направлена на вас. Случайный контакт с вращающейся оснасткой может
привести к наматыванию одежды и контакту оснастки с вашим телом.
н) Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента. Вентилятор электродвигателя затягивает пыль
внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
о) Не используйте электроинструмент рядом с горючими материалами. Искры могут привести к их воспламенению.
п) Не используйте оснастку, требующую жидкостного охлаждения. Использование воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода.

Меры предосторожности при шлифовании и отрезании с использованием абразивного круга

a) Используйте только такие типы кругов, которые рекомендованы для данного электроинструмента, а также специальные
ограждения, предназначенные для конкретных кругов. Круги, для работы с которыми электроинструмент не предназначен,
не могут быть закрыты ограждениями надлежащим образом и представляют собой опасность.
б) Ограждение должно быть надежно закреплено на электроинструменте и находится в положении, обеспечивающем
максимальную защиту, чтобы минимально возможная часть круга находилась на одной прямой с оператором. Ограждение
помогает защитить оператора от фрагментов разрушающегося круга и от случайного соприкосновения с кругом.
в) Используйте круги для выполнения только рекомендованных типов работ. Например: не выполняйте шлифование при
помощи отрезного круга. Абразивные отрезные круги предназначены для шлифования периферией круга, боковая нагрузка,
прилагаемая к таким кругам, может привести к их разрушению.
г) Всегда используйте исправные фланцы для кругов, размер и форма которых соответствуют конкретному кругу.
Соответствующие фланцы круга удерживают круг, что снижает вероятность его поломки. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
д) Не используйте сильно изношенные круги от электроинструментов больших размеров. Круг, предназначенный для
электроинструмента больших размеров, не подходит для более высокой скорости, на которой работает инструмент меньшего
размера, и поэтому может разрушиться. Причины обратного удара и действия оператора по его предотвращению
• Обратный удар представляет собой внезапную реакцию при зажиме, защемлении или смещении относительно оси круга,
металлической щетки или полировального диска, приводящую к тому, что неконтролируемый отрезной инструмент
поднимается вверх и наружу от детали в направлении оператора.
• Если круг прочно зажимается или защемляется обрабатываемой деталью, он останавливается, а реакция электродвигателя
приводит к тому, что устройство быстро смещается в сторону оператора или от него.
• Обратный удар является результатом неправильного использования инструмента и/или использованием неправильных
методов или режима; избежать этого явления можно путем выполнения указанных далее мер предосторожности:
• Прочно удерживайте устройство обеими руками и располагайтесь таким образом, чтобы иметь возможность погасить
энергию обратного удара. Энергия обратного удара может контролироваться оператором при соблюдении надлежащих мер
предосторожности.
• В случае заклинивания круга или в случае прекращения процесса резки по любой причине, отпустите курковый выключатель
и удерживайте устройство неподвижно в обрабатываемой детали до полной остановки инструмента. Никогда не пытайтесь
извлечь инструмент из обрабатываемой детали или вытянуть его назад, пока вращается круг - это может привести к обратному
удару. Выясните причину и примите надлежащие меры по устранению причины заклинивания круга.
• При повторном запуске отрезного инструмента в обрабатываемой детали убедитесь в том, что круг ее не касается. Если круг
заклинен, он может подскочить вверх из детали или ударить назад при его повторном запуске.
• Поддерживайте большие панели для минимизации риска защемления или заклинивания круга. Большие панели провисают
под собственным весом. Опоры необходимо поместить под панель с обеих сторон, возле линии отреза и возле края панели.

Содержимое упаковки

В упаковке находится:
1 Угловая шлифовальная машина
1 Ограждение, тип 27
1 Виброгасящая боковая рукоятка
1 Комплект фланцев
1 Спецключ
2 Аккумуляторные батареи DC413K
1 Зарядное устройство DC413KL
1 Набор инструментов DC413KL
1 Руководство по эксплуатации
1 Сборочный чертёж с разнесением компонентов
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли произойти во
время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в
нем информацию.

Описание (рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в конструкцию электроинструмента или какой-либо его части. Это может
привести к травме.

ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

Шлифовальные машины DC413 предназначены для профессионального использования. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот инструмент
в условиях повышенной влажности или по близости от легковоспламеняющихся жидкостей или газов.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО шлифовальные круги с утопленным центром и диски из набора связанных абразивных листов.
Эти салазковые пилы представляют собой профессиональный электроинструмент.
НЕ ПОДПУСКАЙТЕ детей к инструменту. Неопытные операторы должны использовать данный инструмент под руководством
опытного инструктора.
а. Выключатель
б. Кнопка выключения с арретиром
в. Кнопка блокировки шпинделя
г. Боковая ручка
д. Абразивный круг
е. Антиблокировочный проставочный фланец
ж. Резьбовая стопорная гайка
з. Ограждение, тип 27
и. Аккумулятор
к. Кнопка открывания аккумуляторного отсека

Зарядное устройство

Зарядное устройство DE9000 предназначено для зарядки ионно-литиевых аккумуляторных батарей DEWALT с напряжением
и 28 В (DE9280) и емкостью 2,2 Ач.

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении. Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует указанному на шильдике. Необходимо также убедиться в том, что напряжение
зарядного устройства соответствует напряжению в сети. Зарядное устройство DEWALT оснащено двойной изоляцией
в соответствии с требованиями норм EN 60335.

Использование удлинительного кабеля

Удлинительный шнур должен использоваться только в случаях крайней необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность зарядного
устройства (см. раздел технические характеристики). Минимальное сечение электрокабеля должно составлять 1 мм²;
максимальная длина - 30 м.

Сборка и настройка

ВНИМАНИЕ: Перед выполнением сборки и регулировки всегда необходимо извлекать батарею. Перед установкой или
извлечением батареи необходимо всегда выключать инструмент.
ВНИМАНИЕ: Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Аккумулятор (рис.1)

ТИП АККУМУЛЯТОРА

DC413 работает от ионно-литиевой аккумуляторной батареи 28 В.

Зарядка аккумуляторной батареи

Перед зарядкой аккумулятора проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение подается,
но аккумулятор не заряжается, проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT. Во время
зарядки аккумулятор и зарядное устройство могут нагреваться. Это обычное явление и не свидетельствует о неисправности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не заряжайте батарею при температуре окружающей среды ниже 4°C или выше 40°C. Рекомендуемая
температура при зарядке: приблизительно 24 °C.
• Для зарядки аккумуляторной батареи (i) вставьте ее, как показано на рисунке, в зарядное устройство (I) и подключите
зарядное устройство к сетевой розетке. Проследите, чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Красный
индикатор зарядки (m) будет мигать в соответствии с уровнем заряда аккумуляторной батареи.
• После окончания процесса зарядки индикаторы горят непрерывно. Зарядное устройство автоматически переключится в
уравнительный режим.
• Аккумуляторная батарея может быть извлечена из зарядного устройства в любой момент или оставлена в подключенном
зарядном устройстве на неопределенное время.
• Если красные индикаторы зарядки быстро мигают, это указывает на наличие проблемы с зарядкой. Извлеките и вставьте
аккумулятор заново или попробуйте зарядить другой аккумулятор. Если новая аккумуляторная батарея также не заряжается,
сдайте зарядное устройство для проверки в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Красные индикаторы зарядки быстро мигают - одна коротка вспышка, затем одна длинная вспышка - что указывает на
неисправность зарядного устройства. Сдайте зарядное устройство в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• При подключении к источнику питания (генератор или преобразователь постоянного тока в переменный) красные
индикаторы зарядки (m) могут мигать вместе (две короткие вспышки с последующей паузой). Это указывает на наличие
временных проблем с источником электропитания. Зарядное устройство автоматически вернётся в нормальный режим.
• Примерно через 1 час все три индикатора будут гореть постоянно.

Процесс зарядки (рис. 2)

См. состояние зарядки аккумуляторной батареи в приведенной ниже таблице.

Состояние зарядки

1 индикатор мигает < 33%
1 индикатор мигает, 1 горит постоянно 33-66%
1 индикатор мигает, 2 индикатора горят постоянно 66-99%
3 индикатора горят постоянно 100%

Автоматическое восстановление

• Режим автоматического восстановления выравнивает заряд отдельных элементов аккумулятора при полном уровне зарядки.
Восстановление аккумуляторов следует проводить еженедельно или если аккумулятор больше не справляется с обычным
объёмом работ.
• Чтобы восстановить аккумуляторную батарею, поместите её в зарядное устройство, как обычно. Оставьте аккумулятор в
зарядном устройстве не менее чем на 8 часов.

Температурная задержка

Если температура аккумулятора слишком низкая или слишком высокая, зарядное устройство автоматически переходит в режим
температурной задержки; при этом зарядка не начинается до тех пор, пока аккумулятор не достигнет нужной температуры.
После того, как нужный уровень температуры будет достигнут, устройство перейдет в режим зарядки аккумулятора. Данная
функция обеспечивает максимальный срок эксплуатации батареи.

ЗАЩИТА ОТ ГЛУБОКОЙ РАЗРЯДКИ

При использовании в инструменте, аккумулятор защищён от глубокой разрядки.

Установка и извлечение аккумуляторной батареи из инструмента (рис. 2)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска серьезного травмирования перед извлечением и установкой аккумуляторной батареи
проверяйте, нажата ли кнопка выключения с арретиром (b), чтобы исключить вероятность срабатывания выключателя.
1. Для установки аккумуляторной батареи (i) совместите ее с аккумуляторным отсеком инструмента. Вставьте аккумуляторную
батарею в аккумуляторный отсек и нажмите на нее, чтобы она встала на место.
2. Для извлечения аккумуляторной батареи нажмите кнопку открывания аккумуляторного отсека ( j ) , одновременно вытягивая
ее наружу.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

Установка боковой рукоятки

Боковая рукоятка (d) может быть установлена в резьбовое отверстие на любой из сторон корпуса редуктора. Перед
использованием инструмента проверьте надежность затяжки рукоятки. Чтобы работать было удобнее, корпус редуктора может
поворачивается на 90° для выполнении операции резки.

Поворачивание корпуса редуктора (рис. 3)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска серьезного травмирования выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку оснастки или аксессуаров.
1. Выкрутите четыре угловых винта, удерживающих корпус редуктора на корпусе двигателя.
2. Не снимая корпус редуктора с корпуса двигателя, поверните корпус редуктора в нужное положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если корпус редуктора и корпус двигателя расходятся более чем на 6,35 мм (1/4”), следует провести
техобслуживание инструмента с разборкой и сборкой в сервисном центре DEWALT. Отказ от проведения сервисного
обслуживания инструмента может привести к выходу из строя щеток, двигателя и подшипника.
3. Установите на место винты для крепления корпуса редуктора к корпусу двигателя. Затяните винты с моментом в 2,08 Нм.
Чрезмерный момент затяжки может привести к срыву резьбы винтов.

Установка ограждения

МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ОГРАЖДЕНИЯ (РИС. 4)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска серьезного травмирования выключите инструмент и извлеките аккумуляторную батарею,
прежде чем выполнять какие-либо настройки или демонтаж/установку оснастки или аксессуаров.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ограждения следует использовать со всеми шлифовальными кругами, отрезными кругами,
полировальными дисками, проволочными щетками и карцовочными дисками. Инструмент можно использовать без
ограждения только при полировании с использованием обычных наждачных кругов. Модель DC413 оснащена ограждением,
предназначенным для использования со шлифовальными кругами с утопленным центром (тип 27) и с шлифовальными кругами
со ступицей (тип 27). То же самое ограждение предназначено для использования с наждачными полировальными дисками
(тип 27 и 29) и чашечными проволочными щетками.
1. Откройте фиксатор ограждения (n) и совместите проушины (p) на ограждении с выемками (o) на корпусе редуктора.
2. Толкайте ограждение вниз до тех пор, пока проушины ограждения не встанут на место, и поверните свободно в канавку на
ступице корпуса редуктора.
3. При открытом фиксаторе ограждения поверните ограждение (h) в нужное рабочее положение. Корпус ограждения должен
располагаться между шпинделем и оператором для обеспечения максимальной защиты оператора.
4. Закройте фиксатор ограждения для фиксации ограждения на корпусе редуктора. При закрытом фиксаторе ограждение не
должно поворачиваться рукой. Не используйте шлифовальную машину с незакрепленным ограждением или с зажимным
рычагом в открытом положении.
5. Для снятия ограждения откройте фиксатор ограждения, поверните таким образом, чтобы проушины были совмещены с
разъемами и потяните за ограждение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ограждение установлено на диаметр ступицы корпуса редуктора на заводе. Если через некоторое время
ограждение расшатывается, затяните регулировочный винт (q) при нахождении зажимного рычага в закрытом положении
и установленном на инструмент ограждении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если ограждение невозможно затянуть путем регулировки зажима, не используйте инструмент.
Для предотвращения риска травмирования сдайте инструмент и ограждение в сервисный центр для ремонта или замены
ограждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не затягивайте регулировочный винт при
нахождении зажимного рычага в открытом положении. В результате этого может произойти скрытое повреждение
ограждения или монтажной ступицы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Шлифование углов и отрезание можно выполнять при помощи кругов типа 27, которые разработаны
для этой цели и имеют соответствующие характеристики; круги толщиной 6,35 мм (1/4”) разработаны для шлифования
поверхности, а круги толщиной 3,17 мм (1/8”) - для шлифования углов.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Выключатель

КНОПКА ВЫКЛЮЧЕНИЯ С АРРЕТИРОМ И КУРКОВЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (РИС. 5)

Ваш отрезной инструмент оснащен кнопкой выключения с арретиром (b). Для фиксации куркового выключателя
нажмите кнопку выключения с арретиром, как показано на рисунке. Когда кнопка выключения с арретиром находится
в положении фиксации, устройство заблокировано. Всегда блокируйте курковый переключатель при переноске или
хранении инструмента для предотвращения вероятности случайного включения. Для разблокирования куркового
выключателя нажмите кнопку выключения с арретиром. Когда кнопка выключения с арретиром деактивирована,
устройство разблокировано. Кнопка выключения с арретиром окрашивается в красный цвет, если выключатель находится
в разблокированном положении. Потяните курковый выключатель (a) для включения инструмента. Отпускание куркового
выключателя приводит к выключению инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот инструмент не оснащен приспособлением для удержания выключателя во включенном положении
и фиксация его в положении ВКЛ при помощи каких-либо других средств запрещена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочно удерживайте боковую рукоятку и корпус инструмента для обеспечения контроля над
инструментом при запуске и при останове, пока оснастка не прекратит вращаться. Убедитесь в том, что круг полностью
остановился, прежде чем класть его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности. Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением.

ЗАЖИМ ШПИНДЕЛЯ

Стопорный штифт шпинделя используется для блокировки шпинделя при установке или снятии оснастки. Используйте
стопорный штифт шпинделя только после выключения инструмента, извлечения аккумуляторной батареи и полной
остановки круга.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для предотвращения риска повреждения инструмента не используйте фиксатор шпинделя
при работающем инструменте. Это приведет к повреждению инструмента, а установленная оснастка может отвинтиться
и нанести травму. Для установки фиксатора нажмите кнопку блокировки шпинделя и вращайте шпиндель до тех пор,
пока он не зафиксируется и вы не сможете его более повернуть.

Монтаж и использование шлифовального круга с утопленным центром и наждачного полировального диска

МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КРУГОВ СО СТУПИЦЕЙ (РИС. 6)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска получения серьезных травм, выключите инструмент и извлеките аккумуляторную
батарею, прежде чем выполнять какие -либо настройки или демонтаж/установку оснастки или аксессуаров. Круги со
ступицей устанавливаются непосредственно на шпиндель с резьбовым концом M14.
1. Накрутите круг на шпиндель вручную.
2. Нажмите кнопку фиксации шпинделя и затяните ступицу круга при помощи гаечного ключа.
3. Для снятия круга выполните те же действия в обратной последовательности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильная установка круга после включения инструмента может привести к повреждению
инструмента или круга.

МОНТАЖ КРУГОВ БЕЗ СТУПИЦЫ (РИС. 7)

ВНИМАНИЕ: Для исключения риска получения серьезных травм, выключите инструмент и извлеките аккумуляторную
батарею, прежде чем выполнять какие -либо настройки или демонтаж/установку оснастки или аксессуаров.
Шлифовальные круги с утопленным центром типа 27 необходимо использовать с прилагаемыми фланцами.
1. Установите неблокируемый фланец с задним ходом (f) на шпиндель (r) выпуклым центром к диску. Убедитесь в том,
что выемка фланца с задним ходом села на фаски шпинделя, надавив и повернув фланец, прежде чем устанавливать круг(и).
2. Прижмите круг к фланцу с задним ходом и отцентруйте его на поднятом центре фланца с задним ходом.
3. Удерживая в нажатом положении кнопку фиксации шпинделя, накрутите стопорную гайку (g) на шпиндель. Если
толщина устанавливаемого круга превышает 3,17 мм (1/8”), накрутите стопорную гайку на шпиндель таким образом,
чтобы поднятый центр вошел в центр круга (рис. 7A). Если толщина устанавливаемого круга составляет 3,17 мм (1/8) или
меньше, накрутите стопорную гайку на шпиндель таким образом, чтобы поднятый центр не вошел в центр круга (рис. 7B).
4. Удерживая в нажатом положении кнопку фиксации шпинделя, затяните стопорную гайку при помощи гаечного ключа.
5. Для снятия круга нажмите кнопку фиксации шпинделя и открутите стопорную гайку при помощи гаечного ключа.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если круг проворачивается после затяжки стопорной гайки, проверьте ориентацию стопорной гайки. Если
стопорная гайка прижимается к тонкому кругу с направляющей цапфой, круг будет прокручиваться, потому что высота цапфы
не дает стопорной гайке его удерживать.

ШЛИФОВАНИЕ ПОВЕРХНОСТИ ПРИ ПОМОЩИ ШЛИФОВАЛЬНОГО КРУГА

1. Дождитесь, пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.
2. Нажимайте на поверхность с минимальным усилием, чтобы инструмент работал на высокой скорости. Эффективность
шлифования максимальна, когда инструмент работает на высокой скорости.
3. Удерживайте инструмент под углом от 20° до 30° по отношению к обрабатываемой поверхности.
4. Перемещайте инструмент без остановки вперед и назад для предотвращения образования канавок на обрабатываемой
поверхности.
5. Поднимайте инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент,
дождитесь его остановки.

ШЛИФОВАНИЕ УГЛОВ ПРИ ПОМОЩИ ШЛИФОВАЛЬНОГО КРУГА

ВНИМАНИЕ: Круги, используемые для отрезания и шлифования углов, могут сломаться или стать причиной обратного
удара при их изгибании во время отрезания или при шлифовании полостей. Для предотвращения риска серьезного
травмирования, используйте данные круги стандартного типа 27 только для выполнения неглубоких разрезов и
надпиливания [менее 13 мм (1/2”) глубиной]. Открытая сторона ограждения должна смотреть в сторону от оператора.
Для более глубокого резания с использованием отрезного круга типа 1, используйте закрытое ограждение (тип 1).
1. Дождитесь пока инструмент наберет полные обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой поверхности.
2. Нажимайте на поверхность с минимальным усилием, чтобы инструмент работал на высокой скорости. Эффективность
шлифования максимальна, когда инструмент работает на высокой скорости.
3. Располагайтесь таким образом, чтобы открытая нижняя часть круга была направлена в сторону от вас.
4. После начала резки и образования надреза на обрабатываемой детали не меняйте угол резки. Изменение угла
приведет к заклиниванию круга и может привести к его разрушению. Конструкция кругов для шлифования углов не
рассчитана на боковые нагрузки, возникающие при зажимании.
5. Поднимите инструмент от обрабатываемой поверхности перед его выключением. Прежде чем положить инструмент,
дождитесь его остановки.
ВНИМАНИЕ: Не используйте круги для шлифования углов / отрезные круги для шлифования поверхности, потому что
эти круги не рассчитаны на боковые нагрузки, образующиеся при шлифовании поверхности. Последствием этого
может быть разрушение круга и серьезное травмирование. Меры предосторожности при зачистке краски
1. Наждачная зачистка свинецсодержащих красок НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, так как это приводит к образованию вредной
для здоровья пыли. Самую большую опасность при отравлении свинец представляет для детей и беременных женщин.
2. Так как определение наличия свинца в краске без проведения химического анализа достаточно сложно, мы рекомендуем
соблюдать следующие меры предосторожности при выполнении наждачной чистки окрашенных поверхностей:

ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

1. Не допускайте детей или беременных женщин в рабочую зону, где выполняется наждачная чистка окрашенных
поверхностей до тех пор, пока не будет проведена комплексная очистка.
2. Все люди, входящие в рабочую зону, должны надевать противопылевые маски или респираторы. Фильтр следует
заменять ежедневно или по мере его загрязнения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует использовать только те противопылевые маски, которые предназначены для работы с пылью и
парами свинецсодержащих красок. Простые маски для лакокрасочных работ не обеспечивают достаточной защиты.
Обращайтесь за соответствующими респираторами, одобренными Национальным институтом по охране труда
и промышленной гигиене, в магазин электротоваров и скобяных изделий.
3. НЕ ПРИНИМАЙТЕ ПИЩУ, НЕ ПЕЙТЕ ЖИДКОСТИ и НЕ КУРИТЕ в рабочей зоне для исключения вероятности
попадания частиц краски в желудок. Необходимо помыться и почиститься ПЕРЕД приемом пищи, питьем или курением.
Пищевые продукты, напитки или сигареты не должны находиться в рабочей зоне, так как на них может осесть пыль.

ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

1. Краску следует снимать таким образом, чтобы свести к минимуму количество образующейся пыли.
2. Зоны, где выполняется удаление краски, должны быть герметизированы полимерной пленкой толщиной 4 мм.
3. Очистка должна выполняться таким образом, чтобы свести к минимуму проникновение пыли за пределы рабочей зоны.

ЧИСТКА И УТИЛИЗАЦИЯ

1. Все поверхности в рабочей зоне необходимо ежедневно очищать пылесосом и протирать в течение всего времени
выполнения работ. Фильтровальные мешки пылесоса следует менять с достаточной частотой.
2. Пластиковую одноразовую одежду следует собирать и утилизировать вместе с собранной пылью и другим мусором. Их
следует помещать в герметичные емкости для сбора мусора и регулярно вывозить в пункт переработки отходов. Во время
чистки дети и беременные женщины не должны находиться в рабочей зоне.
3. Все игрушки, моющаяся мебель и принадлежности, используемые детьми, необходимо тщательно вымыть перед
дальнейшим использованием.

Техническое обслуживание

Электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техобслуживание.
Для длительной безотказной работы необходимо обеспечить правильный уход за инструментом и его регулярную очистку.

Смазка

Данный инструмент не требует смазки. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не смазывайте данный инструмент - это может привести к
повреждению его внутренних частей.

Чистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Регулярно протирайте корпус зарядного устройства мягкой тканью. Перед этим выньте вилку шнура питания зарядного
устройства из розетки.
• Перед чисткой инструмента извлеките аккумулятор.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми, и регулярно протирайте корпус
мягкой тканью.

Дополнительные приспособления

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные приспособления других производителей не проходили проверку на
совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Во избежание травм следует
использовать для данного инструмента только дополнительные приспособления, рекомендованные DEWALT.
ВНИМАНИЕ: Номинальная скорость вращения оснастки должна соответствовать скорости, которая указана на
предупредительной наклейке на инструменте. Круги и другая оснастка при вращении на скорости, превышающей их
номинальную скорость, могут сорваться с крепления и привести к травмированию. Оснастка с резьбой должна иметь
резьбовую ступицу M14. Оснастка без резьбы должна иметь отверстие диаметром 22,2 мм (7/8”). Если такого отверстия
нет, то она может быть предназначена для установки на циркулярную пилу. Номинальная скорость оснастки всегда
должна превышать скорость вращения инструмента, указанную на фирменной табличке инструмента. Важное значение
имеет правильный подбор ограждений, проставок и фланцев для использования с шлифовальной оснасткой.
За дополнительной информацией о правильном выборе дополнительных приспособлений обратитесь к своему поставщику.

Защита окружающей среды

Данное изделие нельзя выбрасывать вместе с обычными бытовыми отходами. Оно подлежит отдельной утилизации.
Если вы однажды обнаружите, что ваш инструмент DEWALT требует замены или он вам больше не нужен, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Выполняйте его утилизацию отдельно от других отходов. Система раздельного сбора
отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и использовать повторно. Повторное
использование материалов помогает предотвратить загрязнение окружающей среды и уменьшает потребность в сырье.
В соответствии с местным законодательством может требоваться утилизация электротоваров отдельно от бытовых
отходов и их сдача в местные пункты приема или продавцу при покупке нового изделия. Сервисные центры DEWALT
осуществляют прием на утилизацию изделий DEWALT по окончании срока их службы. Для полноценного использования
данного сервиса верните изделие в авторизованный сервисный центр, который принимает их от нашего имени. Адрес
ближайшего авторизованного сервисного центра можно получить в местном представительстве компании DEWALT по
адресу, указанному в настоящем руководстве. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DEWALT и подробная
информация о послепродажном обслуживании и контактах имеется на сайте: www.2helpU.com.

Аккумулятор

Данный аккумулятор с длительным сроком эксплуатации необходимо перезаряжать, когда он перестает обеспечивать
питание, необходимое для выполнения определенных работ. По окончании срока эксплуатации его следует утилизировать,
соблюдая при этом необходимые меры по защите окружающей среды:
• Полностью разрядите батарею и отсоедините ее от инструмента.
• Ионно-литиевые, никель-кадмиевые и никель-магниевые аккумуляторные батареи могут перерабатываться для повторного
использования. Для утилизации передайте их по месту приобретения или в местный пункт переработки отходов. Собранные
аккумуляторы будут направлены на вторичную переработку или надлежащим образом утилизированы.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей
и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!

Вы выбрали инструмент DeWALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и внедрению
новых технологий привели к тому, что на сегодняшний день большинство профессионалов во всём мире
доверяют DeWALT.

Технические характеристики DW052

Напряжение питания 12 В
Число оборотов х.х. 0-2400 об/мин
Число импульсов 0-3000 имп/мин
Максимальный крутящий момент 115 Нм
Держатель насадки 1/4" (шестигранник) 1/2" (квадрат)
Вес (без аккумулятора) 1,07 кг
Аккумулятор DE9071
Тип аккумулятора NiCd
Напряжение питания 12 В
Ёмкость 2 Ач
Вес 0,68 кг
3арядное устройство DE9116
Напряжение питания 230 В
Время зарядки 60 мин
Вес 0,4 кг
Предохранители 230 В 10 А

Комплект поставки

1 шт. Импульсный гайковёрт
2 шт. Аккумуляторы
1 шт. ЗУ
1 шт. Чемодан
1 шт. Инструкция по эксплуатации
1 шт. Рабочий чертёж изделия

• Проверьте инструмент, части и принадлежности на предмет выявления повреждений полученных при
транспортировке.
• Потратьте некоторое время на то, чтобы тщательно прочитать и понять положения данного руководства
перед работой.

Описание (рис. А)

Ваш профессиональный аккумуляторный импульсный гайковёрт предназначен для закручивания винтов,
болтов и гаек.

1. Выключатель/регулятор скорости
2. Переключатель реверса
3. Держатель насадки
4. Рукоятка
5. Аккумулятор

Зарядное устройство

Ваше зарядное устройство DE9107 предназначено для зарядки NiCd аккумуляторов DeWALT, с напряжением
питания от 7,2 В до 14,4 В. Ваше зарядное устройство DE9116 предназначено для зарядки NiCd и NiMH
аккумуляторов DeWALT, с напряжением питания от 7,2 В до 18 В.

5. Аккумулятор
6. Фиксирующие кнопки
7. Зарядное устройство (ЗУ)
8. Индикатор зарядки (красный)

Электрическая безопасность

Электродвигатель Вашего инструмента был разработан для работы только при одном питающем напряжении.
Перед работой убедитесь, что напряжение питания аккумулятора соответствует, указанному в технических
данных. Напряжение питающей сети должно соответствовать зарядному устройству (см. технические данные).
Ваше ЗУ дважды изолировано в соответствии с EN60335; заземляющих проводов не требуется.

Использование удлинительного кабеля

Используйте удлинительный кабель только в случае крайней необходимости. Удлинительный кабель должен
соответствовать входной мощности Вашего ЗУ (см. технические данные). Минимальное сечение кабеля 1 мм²,
максимальная длина - 30м.

Сборка и настройка

Перед сборкой или настройкой отсоедините аккумулятор. Выключайте инструмент перед установкой или
отсоединением аккумулятора. Используйте ЗУ и аккумуляторы только фирмы DeWALT.

Аккумулятор (рис. А и В) Зарядка аккумулятора

Когда аккумулятор заряжается в первый раз или после продолжительного хранения, он зарядится только на 80%.
После нескольких циклов зарядки/разрядки аккумулятор будет заряжаться полностью. Всегда проверяйте
напряжение питающей сети перед зарядкой. Если напряжение в сети соответствующее, а аккумулятор не
заряжается, обратитесь с Вашим ЗУ в авторизированный сервисный центр DeWALT. При зарядке аккумулятор
и ЗУ могут нагреться, это нормально и не указывает на наличие проблем. Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 4°С и выше 40°С. Рекомендуемая температура зарядки 24°С. Чтобы
зарядить аккумулятор 5 вставьте его в ЗУ (7), как показано на рисунке, и нажмите на него до упора. Аккумулятор
можно вставить в ЗУ только одним способом. Не прилагайте повышенных усилий. Красный индикатор
зарядки 8 начнёт мигать. Примерно через 1 час индикатор перестанет мигать и останется гореть. Теперь
аккумулятор полностью заряжен. Аккумулятор может быть извлечён из ЗУ в любой момент или оставлен в
подключённом ЗУ на неопределённое время.

Установка и извлечение аккумулятора

• Вставьте аккумулятор в гнездо в рукоятке и нажмите до щелчка.
• Чтобы отсоединить аккумулятор, нажмите одновременно две кнопки 6 и извлеките аккумулятор из рукоятки 4.

Защитная крышка аккумулятора (рис. В)

Данная крышка предназначена для защиты контактов отсоединённого аккумулятора. Это позволяет избежать
короткого замыкания контактов, что может привести к возгоранию и выходу аккумулятора из строя.

• Снимите крышку 9 перед установкой аккумулятора 6 в инструменте или ЗУ.
• Сразу после отсоединения аккумулятора установите защитную крышку.

Перед транспортировкой или хранением отсоединённого аккумулятора, убедитесь, что защитная крышка
установлена.

DW052 - установка и отсоединение насадок (рис. А и D)

Данный инструмент оснащён шестигранным держателем 1/4" с фиксатором.

• Оттяните фиксатор 3 вперёд и вставьте насадку до упора. Отпустите фиксатор.
• Чтобы отсоединить насадку, оттяните фиксатор вперёд и, приложив усилие, извлеките насадку.

Установка насадок

• Совместите отверстие 10 на боковой стороне насадки со шпилькой 11 на держателе.
• Нажмите на насадку до щелчка. При необходимости слегка ударьте по ней.

Отсоединение насадок

• Нажмите через отверстие 13 на фиксатор 11 и отсоедините насадку

Установка направления вращения (рис D)

• С помощью переключателя реверса 2 установите прямое или обратное направление вращения насадки
(см. стрелки на корпусе инструмента). Перед сменой направления вращения, дождитесь полной остановки
двигателя. При запуске инструмента после первой смены направления вращения, Вы можете услышать
негромкий щелчок.

Инструкция по применению

Всегда перед работой просматривайте инструкции по технике безопасности и практические рекомендации.

Перед работой

• Подберите насадку, соответствующую Вашему инструменту.
• Убедитесь, что Ваш аккумулятор полностью заряжен.

Включение и выключение и инструмента (рис. А)

• Чтобы включить инструмент, нажмите на выключатель 1. Скорость вращения зависит от силы нажатия на
выключатель/регулятор скорости 1.
• Чтобы заблокировать инструмент в выключенном положении, переведите переключатель реверса в среднее
положение.

Работа

• Выберите прямое или обратное направление вращения.
• В зависимости от вида работ, следуйте следующим ниже инструкциям.
• Нажмите на выключатель 1.
• После закручивания винта или гайки (болта) проверьте ключом силу затягивания.

Закручивание винтов

• Установите наконечник насадки на головке винта.
• Удерживая инструмент на одной линии с винтом, приложите некоторое осевое усилие, когда винт коснётся
рабочей поверхности.

Закручивание гаек и болтов

• Установите насадку на головке болта или гайке.
• Удерживайте инструмент на одной оси с болтом.

Время затягивания

Данный инструмент затягивает большинство болтов и винтов за несколько секунд. Оптимальное время
затягивания в зависимости от крутящего момента Вы определите с опытом. Чрезмерное усилие при затягивании
может повредить насадку и головку винта. Используйте только принадлежности, предназначенные для
закручивания с ударом. Проконсультируйтесь с дилерами DeWALT по поводу приобретения дополнительных
принадлежностей.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DeWALT предназначен для использования в течение долгого времени при минимально
необходимом уходе за ним. Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

Смазка

Ваш инструмент дополнительной смазки.

Чистка

• Отсоедините ЗУ от питающей сети. После этого почистите корпус мягкой тканью.
• Отсоедините аккумулятор перед чисткой инструмента.
• Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Аккумулятор

Аккумуляторы DeWALT предназначены для длительного использования, их следует перезаряжать, когда
аккумулятор не обеспечивает соответствующее электропитание инструмента. В конце срока службы аккумулятора,
избавьтесь от него безопасным для окружающей среды образом.

• Разрядите полностью аккумулятор и отсоедините его от инструмента
• NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат переработке. Отнесите их в наш сервисный центр или региональный
перерабатывающий центр. Принятые у Вас аккумуляторы будут переработаны или уничтожены подходящим
способом.

Инструмент

Если Вы захотите заменить Ваш инструмент другим или Вы больше в нём не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные отделения DeWALT примут у Вас инструмент и гарантируют, что он будет
уничтожен безопасным для окружающей среды способом

Декларация о соответствии СЕ DW052

Фирма DeWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со
стандартами: 98/ 37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже или в конце данного
руководства. Уровень звукового давления при работе с этим инструментом соответствует требованиям
стандартов 86/188/EEC, 98/ 37/EEC и EN 292-2 и составляет, при измерениях согласно стандарту EN 50260:
DW052
LpA (звуковое давление) дБ(А)* 93
Lwa (акустическая мощность) дБ(А) 106 * - на органы слуха пользователя. Принять соответствующие меры
для защиты органов слуха. Вибрация инструмента, измеренная согласно стандарту EN 50260, в среднем не
более: 5,26 м/с². Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Gropmann) DeWALT,
Идштайн, Германия

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы,
при работе с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде
чем приступить к работе с инструментом, прочтите внимательно данное руководство. Храните данное
руководство в надежном месте!
• Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Обращайте внимание на условия работы. Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место должно
быть хорошо освещено (250300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей
и газов.
• Не подпускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или сетевой кабель. Посторонние, а
также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.
• Одевайтесь правильно. Не носите свободной одежды или украшений во время работы - они могут попасть в
движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками
и надевать нескользящую обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.
• Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются
частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости
используйте теплоустойчивый фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов
слуха.
• Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела.
• Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали - не работайте.
• Закрепляйте заготовку. Для крепления детали можно воспользоваться струбцинами или
тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет работать двумя руками. Используйте устройства для удаления
пыли. Убедитесь, что переходник для подключения пылесоса установлен правильно. Снимайте регулировочные
и гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь, что на нем не остались регулировочные или
гаечные ключи. Используйте соответствующий инструмент. Далее в руководстве приводятся виды работ, для
которых предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент или приспособление нельзя использовать
для тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на которую он рассчитан.
Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к травме. Проверяйте исправность
деталей инструмента. Перед работой внимательно осматривайте инструмент, чтобы убедиться в его исправности.
Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность
сборки всех узлов. Осуществляйте ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии
с инструкциями. Не работайте с инструментом, если выключатель неисправен. Замену выключателя должен
осуществлять только авторизованный сервис DeWALT. Отсоединяйте аккумулятор. Выключите инструмент и
дождитесь полной остановки двигателя. Всегда отсоединяйте аккумулятор, если инструмент не используется, а
также перед обслуживанием инструмента и заменой принадлежностей. Исключайте возможность
непреднамеренного включения инструмента. Не держите палец на выключателе инструмента, в перерывах между
операциями. При установке аккумулятора убедитесь, что инструмент выключен.
• Хранение инструментов. Когда инструмент не используется, он должен храниться под замком в сухом недоступном
для детей месте.
• Уход за инструментом. Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание
инструмента. По завершении работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене
принадлежностей следуйте инструкциям. Все органы управления должны быть сухими и без следов смазки.
• Ремонт. Данный инструмент разработан в соответствии требованиям техники безопасности при работе с
электроинструментами. Ваш электроинструмент должен ремонтировать только квалифицированный специалист
на авторизованном сервисе DeWALT, иначе это может привести к несчастному случаю.

Дополнительные инструкции по эксплуатации для зарядных устройств и аккумуляторов

• Используйте только аккумуляторы соответствующие данному инструменту.
• Убедитесь, что аккумулятор сухой и чистый.
• Используйте только соответствующее зарядное устройство (ЗУ), иначе это может привести к поражению
электрическим током или перегреву и утечке аккумулятора.
• Не носите ЗУ за кабель. Не тяните за кабель, чтобы извлечь вилку из розетки. Держите кабель на безопасном
расстоянии от горячих и острых предметов.
• Следуйте инструкциям, приведённым в конце данного руководства, по уничтожению использованных аккумуляторов.
• Когда ЗУ и аккумуляторы не используются, они должны храниться под замком в сухом недоступном для детей
месте.

Дополнительные меры безопасности при использовании аккумуляторов

Риск возникновения пожара! Избегайте короткого замыкания клемм аккумулятора. Когда аккумулятор не используется,
следует всегда на него надевать защитную крышку.

• Аккумуляторная жидкость, состоящая на 25-30% из гидрата калия, может быть вредна для Вашего здоровья. В случае
контакта с кожей немедленно смойте её водой. Нейтрализовать действие аккумуляторной жидкости можно с помощью
слабой кислоты низкой концентрации, такой как лимонный сок или столовый уксус. В случае контакта с глазами,
обильно промывайте глаза чистой водой в течение не менее 10 мин. Проконсультируйтесь с врачом.
• Никогда не пытайтесь вскрыть аккумулятор.




15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!

Вы выбрали электрический инструмент фирмы DeWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DeWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель D25700 D25701 D25730
Напряжение питания 230 В 230 В 230 В
Тип 1 2 2
Потребляемая мощность 1250 Вт 1300 Вт 1500 Вт
Энергия удара 1,5-13 Дж 2-14 Дж 3-14 Дж
Максимальный диаметр сверления в бетоне:
Сплошной бур 12-48 мм 12-48 мм 18-52 мм
Полая коронка 40-115 мм 40-125 мм 40-150 мм
Оптимальный диаметр сверления в бетоне:
Сплошной бур 25-40 мм 25-45 мм 28-48 мм
Позиции фиксации долот 24 24 24
Патрон SDS MaX® SDS MaX® SDS MaX®
Вес 7,8 кг 8,3 кг 9,5 кг

Декларация соответствия ЕС ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ D25700, D25701, D25730

DeWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 98/37/ЕЕС (до 28 декабря 2009 г.), 2004/108/EC, 2006/42/ ЕС (с 29 декабря 2009 г.),
2006/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За
дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней
странице руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и
делает это заявление от имени фирмы DeWALT. Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент Development
DeWALT, Richard-Klinger-StraBe 11, D-65510, Idstein, Germany 24.07.2009
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментами

ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин „Электроинструмент" во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

а) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод
заземления.Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
b) В о время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами,
такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим
током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Используйте электрический кабель в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых
кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

а) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя
или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении "выключено". Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого установлен в положение "включено", это может привести к
несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной
тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите
за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей
инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его
работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную
ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

а) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе перфораторами

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой травме.
• Держите электроинструмент только за изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых
режущая принадлежность может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт насадки
с находящимся под напряжением проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента
также "живыми", что создает опасность удара электрическим током.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов:
- Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые
остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск защемления пальцев при смене насадок.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
Перфоратор
Боковая рукоятка
Тюбик со смазкой для хвостовиков насадок
Протирочная ткань
Чемодан (только K-модели)
Пикообразное долото (D25730)
Руководство по эксплуатации
Чертеж инструмента в разобранном виде

Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

ОПИСАНИЕ (РИС. 1)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Клавиша пускового выключателя
b. Кнопка блокировки пускового выключателя
c. Электронный регулятор скорости вращения и силы удара
d. Светодиодный индикатор сервисного обслуживания
e. Светодиодный индикатор износа щеток
f. Переключатель крутящего момента (D25701/D25730)
g. Переключатель режимов работы
h. Патрон
i. Зажимное кольцо
j. Боковая рукоятка
k. Зажим боковой рукоятки
l. Резьбовое отверстие для крепления боковой рукоятки
m. Основная рукоятка

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваш перфоратор предназначен для профессиональных работ по сверлению с ударом и легкому дроблению,
долблению и разбиванию. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в
окружающем пространстве легко воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные перфораторы являются
профессиональными электроинструментами. НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные
пользователи всегда должны работать под наблюдением.

Плавный пуск

После каждого включения электроинструмента данная функция автоматически постепенно увеличивает частоту
ударов, что дает возможность легко и точно подвести сменный обрабатывающий инструмент (например, долото)
к рабочей точке. Также функция плавного пуска уменьшает непосредственную реакцию от крутящего момента на
двигатель и оператора при начинании работ с насадкой, установленной в уже существующем отверстии.

Электронный регулятор скорости вращения и силы удара

Электронный регулятор скорости вращения и силы удара (с) позволяет воспользоваться следующими
преимуществами:
- использование небольших по размеру принадлежностей без риска их повреждения
- при долблении мягких или хрупких материалов уменьшение их крошения
- оптимальный контроль над инструментом при точных работах

Муфта предельного момента

Предохранительная муфта предельного момента снижает реакцию от крутящего момента, действующую на
оператора при заклинивании бура. Это устройство также предотвращает останов трансмиссии и электродвигателя.
Муфта предельного момента установлена на заводе-изготовителе и не может регулироваться в дальнейшем.

Полное регулирование крутящего момента D25701, D25730

В зависимости от условий эксплуатации крутящий момент предохранительной муфты может быть установлен на
максимум или минимум. При нормальных условиях работы предохранительная муфта устанавливается на
минимальный крутящий момент, который оптимально подходит для выполнения большинства операций по
сверлению. Если бур при минимальном крутящем моменте заклинивается, предохранительная муфта срабатывает
гораздо раньше, чем традиционные муфты перфоратора. Если минимального крутящего момента будет недостаточно,
можно переключить электроинструмент на максимальный крутящий момент и в этом случае величина крутящего
момента будет как у обычного электроинструмента. Каждый раз при подключении электроинструмента к электросети,
предохранительная муфта автоматически устанавливается на минимальный крутящий момент.

Светодиодные индикаторы сервисного обслуживания

На начальной стадии износа графитовых щеток загорается желтый светодиодный индикатор износа щеток (е), означая,
что электроинструмент нуждается в сервисном обслуживании не позднее, чем через 8 часов эксплуатации. При
неисправности электроинструмента или полной выработке графитовых щеток загорается красный индикатор сервисного
обслуживания (d) (см. Щетки электродвигателя в разделе «Техническое обслуживание»).

Антивибрационная основная рукоятка

Амортизаторы в основной рукоятке (m) поглощают колебания, защищая оператора от вибрации. Это увеличивает
комфорт в эксплуатации электроинструмента.

Активное управление вибрации D25701, D25730

Вибрационная отдача ударного механизма нейтрализуются активным управлением вибрации. Снижение вибрации на
рукоятках и воздействия вибрации на руки оператора обеспечивает удобство эксплуатации инструмента в течение
продолжительного периода времени и увеличивает срок службы инструмента.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Ваше зарядное устройство DeWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745,
исключающей потребность в заземляющем проводе.
1. Очистите и смажьте хвостовик долота. ВНИМАНИЕ: Наносите тонкий слой смазки только на хвостовик насадки. Не
смазывайте элементы самого электроинструмента.ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны
управляться через предохранительный изолированный трансформатор с заземленным экраном между первичной и
вторичной обмоткой. Поврежденный кабель должен заменяться специально подготовленным кабелем, который можно
получить в сервисной организации DeWALT.

Использование удлинительного кабеля

Используйте удлинительный кабель только в случае крайней необходимости! Всегда используйте удлинительный кабель
установленного образца, соответствующий входной мощности Вашего зарядного устройства (см. раздел «Технические
характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1 мм2; максимальная длина кабеля не должна
превышать 30 м. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде
чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКП. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.

Замена принадлежностей SDS Max® (Рис. 3A, 3B)

Данный инструмент работает бурами и долотами SDS Max® (См. вставку на рисунке 3В: поперечное сечение
хвостовика долота SDS Max®).
2. Вставьте хвостовик насадки в патрон (h) и, слегка нажав, поверните до ощущаемой фиксации в шлицах.
3. Потяните за насадку для проверки надежности ее фиксации. Для выполнения ударной функции насадка должна
иметь некоторую свободу перемещения в продольном направлении в пределах нескольких сантиметров.
4. Чтобы вынуть насадку, оттяните назад муфту патрона (h) и извлеките насадку из патрона.

Выбор режима работы (Рис. 4A, 4B)

Данный электроинструмент может использоваться в 2-х режимах работы:
Режим сверления с ударом: для сверления в бетоне, камне и кирпичной кладке.
Режим долбления только: для легких работ по долблению и разбиванию. В этом режиме перфоратор может
использоваться в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
1. Для установки режима работы вращайте переключатель режимов (g), пока он не укажет на символ заданного
режима. В отдельных случаях, для установки переключателя режимов (g) на позицию „0" необходимо слегка
повернуть патрон (h).
2. Убедитесь, что переключатель режимов (g) зафиксирован на месте.

Регулирование положения долота

Ваш инструмент позволяет установить и зафиксировать долото в 24-х различных положениях (Рис. 4В).
1. Вращайте переключатель режимов (g), пока он не укажет на символ «0».
2. Поверните долото в сторону нужной позиции.
3. Установите переключатель режимов (g) в положение «долбление только».
4. Поворачивайте долото, пока оно не зафиксируется в нужной позиции.

Настройка скорости вращения и силы удара (Рис. 2)

Поверните регулятор (с) и установите его на необходимый уровень. Для установки высокой скорости
поверните регулятор вверх, для установки низкой скорости, поверните регулятор вниз. Правильное
регулирование достигается по приобретении определенного опыта. Пример:
- При долблении или сверлении мягких или хрупких материалов, а также для обеспечения минимального
крошения необходимо устанавливать регулятор на малые величины.
- При долблении или сверлении твердых материалов необходимо поворачивать регулятор в сторону
больших величин.

Регулирование крутящего момента (Рис. 2) D25701/D25730

Каждый раз при подключении электроинструмента к электросети, предохранительная муфта автоматически
устанавливается на минимальный крутящий момент.
1. Для выбора максимального крутящего момента передвиньте переключатель (f) вправо до ощущаемой фиксации.
2. Для выбора минимального крутящего момента передвиньте переключатель (f) влево до ощущаемой фиксации.
3. В отдельных случаях, для срабатывания фиксатора необходимо слегка повернуть патрон.

Сборка и установка боковой рукоятки (Рис. 5А-5С)

Боковая рукоятка (j) может быть установлена в передней или задней позиции по обе стороны инструмента,
чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой рабочей рукой.
ВНИМАНИЕ: Всегда работайте ! инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.

УСТАНОВКА РУКОЯТКИ В ПЕРЕДНЕЙ ПОЗИЦИИ (РИС. 5А, 5В)

1. Установите хомут (q) поверх зажимного кольца (i) позади патрона (h). Сожмите обе концевые части хомута,
установите вкладыш (о) и вставьте штифт (p).
2. Установите зажим рукоятки (n) и навинтите на него зажимное колесо (k). Не затягивайте туго.
ВНИМАНИЕ: Раз установленный зажим боковой рукоятки не должен впоследствии сниматься.
3. Ввинтите боковую рукоятку (j) в зажимное колесо и затяните.
4. Поверните собранную боковую рукоятку в необходимое положение. Для обеспечения полного контроля при
горизонтальном сверлении с использованием тяжелого бура рекомендуется устанавливать боковую рукоятку под
углом приблизительно 20° (Рис. 5В).
. Зафиксируйте собранную боковую рукоятку в нужном положении, затянув зажимное колесо (k).

УСТАНОВКА БОКОВОЙ РУКОЯТКИ В ЗАДНЕЙ ПОЗИЦИИ (РИС. 5 С)

Данная схема сборки рекомендуется для сверления полов.

1. Вывинтите рукоятку (j) из зажима в передней позиции. Оставьте держатель рукоятки на своем месте.
2. Ввинтите боковую рукоятку в одно из резьбовых отверстий (I) задней позиции, расположенных по обе стороны
электроинструмента.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ:
• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• При сверлении стен, определите местоположение отопительных труб и электропроводки.
• Не оказывайте давления более 20-ти кг при работе электроинструментом. Излишнее давление на инструмент
не ускорит процесс сверления, но понизит эффективность его работы и может сократить срок его службы.
• Всегда крепко держите инструмент обеими руками и работайте в устойчивой позе. Всегда пользуйтесь
инструментом только с правильно установленной боковой рукояткой.

Правильное положение рук во время работы (Рис. 1, 6)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке. ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы,
ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе. Правильное положение рук
во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (j), другой рукой удерживайте основную рукоятку (m).

Включение и выключение (Рис. 1)

Кнопка блокировки (b) фиксирует клавишу пускового выключателя (a) только в режиме долбления. При активации
кнопки блокировки в режиме сверления электроинструмент в целях безопасности автоматически выключится.
Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (а). Для продолжительных операций
нажмите и удерживайте клавишу пускового выключателя (а), передвиньте кнопку блокировки (b) вверх и отпустите
выключатель. Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя. Для выключения
непрерывного режима работы инструмента кратко нажмите и отпустите клавишу пускового выключателя. Всегда
выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Сверление с ударом

1. Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя (а).
2. Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.

Сверление сплошным буром (Рис. 1)

1. Вставьте соответствующий бур.
2. Установите переключатель режимов (g) в положение «сверление с ударом».
3. Настройте скорость вращения и силу удара при помощи электронного регулятора (с).
4. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (j).
5. Точкой отметьте место, в котором необходимо высверлить отверстие.
6. Поместите наконечник бура в отмеченную точку и включите электроинструмент.
7. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Сверление коронкой (Рис. 1)

1. Вставьте соответствующую коронку.
2. Вставьте центрирующее сверло в коронку.
3. Установите переключатель режимов (g) в положение «сверление с ударом».
4. При помощи электронного регулятора скорости вращения и силы удара (с), установите среднюю или
высокую скорость.
5. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (j).
6. Поместите остриё центрирующего сверла в отмеченную точку и включите электроинструмент. Сверлите до тех
пор, пока коронка не углубится в бетон приблизительно на 1 см.
7. Выключите инструмент и отсоедините центрирующее сверло. Поместите коронку в отверстие и продолжайте
сверлить.
8. При просверливании конструкции, толщина которой превышает глубину коронки, регулярно удаляйте
высверленные круговые цилиндры бетона или бетон, заполнивший полость коронки. Для предотвращения
нежелательного разрушения бетона вокруг отверстия, предварительно просверлите сквозное отверстие
центрирующим сверлом. Затем коронкой сверлите отверстие наполовину с каждой стороны от сквозного отверстия.
9. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Дробление и долбление (Рис. 1)

1. Вставьте соответствующее долото и поверните его рукой для фиксации в одной из 24-х позиций.
2. Установите переключатель режимов (g) в положение «долбление только».
3. Настройте скорость вращения и силу удара при помощи электронного регулятора (с).
4. Установите и отрегулируйте боковую рукоятку (j).
5. Включите электроинструмент и начинайте работать.
6. Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DeWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКП. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению травмы. Данный инструмент не обслуживается пользователем.
Регулярно,приблизительно каждые 150 часов эксплуатации, проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном
сервисном центре DeWALT в случае возникновения проблем до истечения указанного срока, обращайтесь в
авторизованный сервисный центр DeWALT.

Щетки электродвигателя (Рис. 2)

На начальной стадии износа графитовых щеток загорается желтый светодиодный индикатор износа щеток (е). По
истечении 8-ми часов эксплуатации инструмента щетки полностью выработаются и двигатель автоматически
выключится. Угольные щетки не подлежат самостоятельной замене оператором. Отнесите инструмент в авторизованный
сервисный центр DeWALT. При загорании светодиодного индикатора сервисного обслуживания (d) необходимо
провести техническое обслуживание электроинструмента.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки. Хвостовики использующихся в работе насадок SDS Max®
необходимо регулярно очищать и смазывать.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор
утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DeWALT, не проходили тесты на
данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска
получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DeWALT принадлежностями. Различные типы буров и долот
SDS Max® можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей
обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы
захотите заменить Ваше изделие DeWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их
упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов
помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство
может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов,
или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DeWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий DeWALT. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать
место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DeWALT
по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров
DeWALT и полную информацию о нашем после продажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете
по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!

1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОлТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших
сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
Законом "О защите прав потребителей".
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D25013

Напряжение питания 230 В
Тип 1
Потребляемая мощность 650 Вт
Число оборотов на х.х. 0-1150 об/мин
Кол-во ударов в минуту 0-4550 уд/мин
Энергия удара:Сверление с ударом 2,4 Дж
Энергия удара: Долбление 2,4 Дж
Максимальный диаметр сверления: металл/дерево/бетон 13 / 30 / 22 мм
Позиции фиксации долот 41
Макс. диаметр сверления полой коронкой в мягком кирпиче 50 мм
Патрон SDS Plus®
Диаметр муфты патрона 43 мм
Вес 2,3 кг


ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ D25013

DEWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном
соответствии со стандартами: 98/37/EEC (до 28 Декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN 60745-1,
EN 60745-2-6. Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За дополнительной информацией
обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от
имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице-президент Development DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany 27.07.2009
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментами

ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин „Электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем)
или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в
силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими
как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Используйте электрический кабель в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя
или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении “выключено”. Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого установлен в положение “включено”, это может привести
к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся
частей инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в
дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе перфораторами

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• При работе пользуйтесь дополнительными рукоятками, прилагающимися к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой травме.
• Держите электроинструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую проводку или собственный кабель. Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает
опасность поражения электрическим током.
• Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное
тело, то можно потерять контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении с ударом частицы материала
разлетаются во все стороны. Разлетающиеся частицы могут повредить глаза. При выполнении операций с
вырабатыванием пыли надевайте защитную маску или респиратор. При выполнении большинства операций
рекомендуется ношение противошумных наушников.
• При работе всегда крепко держите инструмент. Работать инструментом разрешается только держа его обеими
руками. Рекомендуется при каждой операции использовать боковую рукоятку. Управление инструментом одной
рукой может привести к потере контроля. Также при долблении могут представлять опасность детали из
материалов повышенной твердости, такие как арматурные стержни. Надежно затягивайте боковую рукоятку перед
началом работы.
• Не допускается непрерывная работа данным электроинструментом в течение длительного периода времени.
Вибрация, производимая во время ударного сверления, может причинить вред Вашим рукам или ногам. Используйте
перчатки для лучшей антивибрационной защиты и ограничьте воздействие вибрации, устраивая частые перерывы
в работе.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать насадки. Ремонт долота должен осуществляться авторизованным
специалистом. Неправильно восстановленные долота могут стать причиной получения травмы.
• Надевайте перчатки при работе и электроинструментом или при смене насадок. Открытые металлические
поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы обрабатываемого
материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
• Никогда на кладите инструмент до полной остановки насадки. Вращающееся долото может стать причиной
получения травмы.
• Никогда не ударяйте молотком по заклиненным насадкам, пытаясь таким образом их освободить. Частицы
обрабатываемого материала или металлическая стружка могут отскочить и стать причиной получения травмы.
• Слегка износившиеся долота можно обновить при помощи шлифовки.
• Держите электрический кабель подальше от вращающихся насадок. Не оборачивайте кабель вокруг какой-либо
части Вашего тела. Электрический кабель, намотанный на быстро вращающееся долото, может стать причиной
получения травмы и потери контроля над инструментом.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании перфораторов:
− Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение
соответствующих инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся:
− Ухудшение слуха.
− Риск защемления пальцев при смене насадок.
− Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с бетоном и/или кирпичом.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ
1 Боковая рукоятка
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Чемодан (только K-модели)
1 переходник для патрона SDS Plus® (только С-модели)
1 Патрон (только С-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
a. Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости
b. Основная рукоятка
c. Боковая рукоятка
d. Упор-ограничитель глубины сверления
e. Патрон SDS Plus®
f. Кнопка переключателя режимов работы
g. Переключатель режимов работы
h. Переключатель направления вращения
i. Кнопка блокировки пускового выключателя
j. Кнопка фиксатора упора-ограничителя

НАЗНАЧЕНИЕ

Данные перфораторы предназначены для профессиональных работ в тяжелом режиме по сверлению с ударом,
заворачиванию саморезов и легким работам по дроблению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные перфораторы являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи всегда должны работать под
наблюдением.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электроинструмента. Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745,
исключающей потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный
изолированный трансформатор (изготовленный в соответствии с BS EN 61558 & BS 4343) с заземленным
экраном между первичной и вторичной обмоткой. Поврежденный кабель должен заменяться специально
подготовленным кабелем, который можно получить в сервисной организации DEWALT.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел
„Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм2. При использовании
кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания,
прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению травмы.

Боковая рукоятка (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой боковой рукояткой. В противном случае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой потерю контроля над операцией. Для увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками. Данный перфоратор поставляется с уже установленной боковой рукояткой. Боковая
рукоятка (с) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой
рабочей рукой.

ДЛЯ ПЕРЕУСТАНОВКИ БОКОВОЙ РУКОЯТКИ

1. Ослабьте боковую рукоятку (с), повернув ее в направлении против часовой стрелки.
2. Поверните боковую рукоятку в желаемое положение.
3. Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее в направлении по часовой стрелке.

ДЛЯ СМЕНЫ ПОЛОЖЕНИЯ БОКОВОЙ РУКОЯТКИ

Для пользователей с правой рабочей рукой: передвиньте зажим боковой рукоятки поверх патрона, располагая
рукоятку слева.
Для пользователей с левой рабочей рукой: передвиньте зажим боковой рукоятки поверх патрона, располагая рукоятку
справа.

Переключатель направления вращения (Рис. 1)

Переключатель направления вращения (h) используется для установки вращения назад (реверса) при вывинчивании
саморезов или при извлечения заклинившего сверла (только в режиме сверления).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При установке реверса для извлечения заклинившего сверла будьте готовы к резкому
реактивному крутящему моменту. Для установки реверса выключите инструмент и передвиньте переключатель
направления вращения (h) напротив желтой стрелки, указывающей назад (стрелка видна при удерживании
перфоратора в рабочем положении). Для установки вращения вперед выключите инструмент и передвиньте
переключатель направления вращения (h) напротив желтой стрелки, указывающей вперед (стрелка видна при
удерживании перфоратора в рабочем положении).

Переключатель режимов сверления (Рис. 2)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При активации кнопки переключателя режимов работы дождитесь полной остановки
электроинструмента, в противном случае это может привести к повреждению инструмента.
1. Для установки режима работы, нажмите на кнопку переключателя режимов работы (f) и вращайте переключатель
режимов (g), пока желтая стрелка не укажет на символ заданного режима.
2. Отпустите кнопку переключателя и проверьте, что переключатель режимов зафиксирован на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Желтая стрелка на переключателе режимов ДОЛЖНА всегда указывать на один из обозначенных
символов. В промежутках между символами нет рабочих положений.

РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ

Режим сверления используется для сверления в дереве, металле и пластике.

РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ С УДАРОМ

Используйте данный режим для сверления в кирпичной кладке.

РЕЖИМ ДОЛБЛЕНИЯ

Для легких работ по долблению.

Замена принадлежностей SDS Plus® (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте перчатки при смене насадок. Открытые металлические поверхности
электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить или ослабить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент. Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. Данный инструмент работает насадками SDS Plus® ; мы рекомендуем использовать только
профессиональные принадлежности. Вставьте хвостовик насадки в патрон на глубину приблизительно 19 мм (3/4”).
Нажимайте и поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет надежно зафиксирована в
патроне. Для извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (е) и выньте насадку.

Патрон SDS Plus® (Рис. 1)

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Опасность получения ожога. При смене насадок ВСЕГДА надевайте перчатки. Открытые
металлические поверхности электроинструмента и насадки в процессе работы сильно нагреваются. Частицы
обрабатываемого материала могут стать причиной травмы незащищенных рук.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь закрепить или ослабить сверло (или какую-либо другую насадку), захватив переднюю
часть патрона и одновременно включив инструмент. Это может привести к повреждению патрона и получению
травмы. Вставьте хвостовик насадки в патрон на глубину приблизительно 19 мм (3/4”). На- жимайте и
поворачивайте насадку, чтобы хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет надежно зафиксирована в патроне.
Для извлечения насадки, оттяните назад муфту патрона (е) и выньте насадку.

Установка переходника и быстросъемного патрона (продаются раздельно)

1. Навинтите быстросъемный патрон на резьбовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон и переходник в электроинструмент, как если бы это была стандартная
насадка SDS Plus®.
3. Чтобы снять быстросъемный патрон, следуйте процедуре снятия стандартной насадки SDS Plus®.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Упор-ограничитель глубины сверления (Рис. 4)

НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ

1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора упора-ограничителя (j), расположенную на боковой рукоятке.
2. Передвиньте упор-ограничитель (d); расстояние между концом ограничителя и концом насадки равняется
желаемой глубине сверления.
3. Отпустите кнопку фиксатора. При сверлении с использованием упора-ограничителя останавливайтесь, как
только конец упора-ограничителя коснется обрабатываемого материала.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.

Курковый пусковой выключатель (Рис. 1)

Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (а). Чтобы выключить инструмент,
отпустите пусковой выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте низкую скорость для высверливания отверстий без предварительного накернивания,
а также при сверлении металлов, пластиков, керамики или при заворачивании саморезов. Высокие скорости
лучше всего подойдут для сверления в кирпичной кладке, гарантируя максимальную производительность.

РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ

Курковый пусковой выключатель с регулировкой скорости (а) позволяет контролировать скорость во время работы.
Чем сильнее нажим на курковый выключатель, тем выше скорость инструмента.

КНОПКА БЛОКИРОВКИ ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ

ВНИМАНИЕ: Перед отключением вилки кабеля от электрической розетки убедитесь, что блокировочный
механизм дезактивирован. В противном случае перфоратор немедленно начнет работу при последующем
подключении его к электросети. Это может привести к получению травмы или повреждению инструмента.
Кнопка блокировки пускового выключателя (i) используется только при хранении инструмента в выключенном
состоянии на стенде или при выполнении операций по долблению. Каждый раз перед использованием
инструмента проверяйте, что деблокирующий механизм кнопки блокировки работает. Для продолжительных
операций нажмите и удерживайте курковый пусковой выключатель (а); нажмите кнопку блокировки пускового
выключателя (i); отпустите курковый выключатель, затем отпустите кнопку блокировки. Инструмент будет
продолжать работать. Для останова инструмента, работающего в непрерывном режиме, кратко нажмите и
отпустите курковый пусковой выключатель.

Правильное положение рук во время работы (Рис. 3)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы, ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои в работе. Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь
за боковую рукоятку (с), другой рукой удерживайте основную рукоятку (b).

Предохранительная муфта

При заклинивании сверла устройство, приводящее в движение сверлильный шпиндель, отключится при
помощи предохранительной муфты. Во избежание сильной отдачи, всегда крепко держите инструмент обеими
руками и работайте в устойчивой позе.

Насадки для сверления

Данный инструмент предназначен для сверления с ударом в бетоне, кирпиче и камне. Он также подходит для
сверления без удара в дереве, металле, керамике и пластике.

Сверление (Рис. 2)

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой
дополнительных принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку. При сверлении
тонких материалов, для предотвращения их повреждения подкладывайте деревянный брусок.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения травмы, ВСЕГДА управляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой боковой рукояткой. В противном случае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой потерю контроля над операцией. Для увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками. Нажмите кнопку переключателя режимов работы (f) и поверните переключатель
режимов (g) на изображение сверла для обычного сверления, на изображение молотка для долбления и на
изображение молотка и сверла для сверления с ударом.

СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА

1. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте спиральные сверла, перьевые сверла, шнековые сверла или цифенборы.
Для сверления в МЕТАЛЛЕ используйте высокоскоростные спиральные сверла из стали или цифенборы. При
сверлении металлов используйте смазочно охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые
нужно сверлить без смазки. При сверлении КИРПИЧНОЙ КЛАДКИ используйте только сверла с твердосплавными
напайками или сверла по кирпичу. Плавный и равномерный выход отходов из отверстия указывает на надлежащую
скорость сверления.
2. Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. Давление должно быть достаточным для равномерного
врезания сверла, но не слишком большим, чтобы не вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать вращательное действие сверла.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки в результате внезапного закручивания сверла перфоратор может остановиться.
Всегда определяйте причину останова. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать
вращательное действие сверла и избежать получение травмы.

4. ОСТАНОВ ПЕРФОРАТОРА обычно происходит в результате перегрузки инструмента. СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из заготовки и определите причину останова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ
ДВИГАТЕЛЬ, ВКЛЮЧАЯ И ВЫКЛЮЧАЯ ПЕРФОРАТОР – ИНСТРУМЕНТ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
5. Для сведения у минимуму риск внезапного останова инструмента или повреждения обрабатываемого материала,
уменьшите давление на перфоратор и на одну треть извлеките сверло из высверливаемого отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлечении сверла из высверленного отверстия. Это позволит избежать
заклинивания сверла.
7. При использовании регулировки скорости нет необходимости предварительно прокернивать высверливаемое
отверстие. Начиная сверление, используйте низкую скорость и путем нажатия на курковый выключатель постепенно
увеличивайте скорость, пока отверстие не будет достаточно глубоким, чтобы сверло из него не выскочило.

СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ

Вам потребуется переходник патрона для насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком. Убедитесь, что установлен
режим обычного сверления. Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и
одновременно с этим оказывая плотное давление на перфоратор. Плавный и равномерный выход металлической
стружки из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления. При сверлении металлов используйте
смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большие отверстия в стали (диаметром 7.9 мм - 12.7 мм) легче выполнить, если предварительно
просверлить пилотное отверстие (диаметром 4 мм – 4.8 мм).

СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ

Вам потребуется переходник патрона для насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком. Убедитесь, что установлен
режим обычного сверления. Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и
одновременно с этим оказывая плотное давление на перфоратор. Делать отверстия в дереве можно с
использованием сверл для металла. Эти сверла могут перегреваться, поэтому нужно как можно чаще очищать
канавки сверла от опилок. Для сверления крупных отверстий используйте перьевые сверла, шнековые сверла или
цифенборы. Под заготовки, способные расколоться при сверлении, подкладывайте деревянный брусок.

Заворачивание (Рис. 1)

1. Установите переключатель режимов (g) в положение “сверление”.
2. Установите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS Plus®, предназначенный для использования с отверточными насадками с
шестигранными хвостовиками.
4. Вставьте соответствующую отверточную насадку. При заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда
используйте насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на клавишу выключателя с регулировкой скорости (а), чтобы не допустить повреждения
головки винта. При включении реверса (вращение влево), скорость вращения электроинструмента автоматически
снижается для легкого вывертывания самореза.
6. Как только саморез завернется заподлицо с поверхностью заготовки, отпустите клавишу выключателя с регулировкой
скорости, чтобы головка винта не вошла в заготовку.

Сверление с ударом

1. Во время сверления прикладывайте к перфоратору ровно столько усилия, чтобы не дать инструменту или сверлу
сильно отскочить. Чрезмерное усилие приводит к снижению скорости сверления, перегреву и снижению частоты
ударов.
2. Сверлите по прямой линии, держа сверло под прямым углом к заготовке. В процессе сверления не прикладывайте
к сверлу боковое давление, так как это приведет к забиванию канавок сверла и снижению скорости сверления.
3. Если в процессе высверливания глубоких отверстий скорость ударного сверления начинает падать, вытащите часть
сверла из отверстия при работающем инструменте, чтобы очистить отверстие от отходов.
4. При сверлении кирпичной кладки используйте сверла с твердосплавными напайками или сверла по кирпичу.
Плавный и равномерный выход отходов из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления.

Дробление и долбление (D25013)

1. Прежде чем переключать инструмент с режима сверления на режим долбления, сначала вставьте долото SDS Plus® и
проверьте надежность его закрепления.
2. При переключении с режима ударного сверления в режим долбления, поверните долото для фиксации его в нужной
позиции. Если при переключении режимов Вы испытываете затруднение, немного поверните долото, задействуя
блокировку шпинделя.

ВНИМАНИЕ:
• Данный инструмент предназначен только для легкого долбления.
• При долблении переключатель направления вращения должен быть установлен в положение вращения вперед.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте этот электроинструмент для смешивания или подкачивания легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (бензина, спирта и пр.).
• Не смешивайте и не перемешивайте воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим
знаком. Различные типы сверл SDS Plus® и адаптеров можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения
дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде
чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.
• Данный инструмент не обслуживается пользователем. Регулярно, приблизительно каждые 40 часов эксплуатации,
проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре DEWALT. В случае возникновения проблем
до истечения указанного срока, обращайтесь в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Электроинструмент автоматически выключается в случае износа угольных щеток.

Щетки электродвигателя

DEWALT использует усовершенствованную систему щеток, при которой инструмент автоматически выключается в
случае износа угольных щеток. Данная система предотвращает серьезные повреждения электродвигателя. Наборы
новых щеток можно приобрести в авторизованных сервисных центрах DEWALT. Всегда используйте сменные детали,
идентичные оригинальным.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.Хвостовики использующихся в работе насадок SDS Plus®
необходимо регулярно очищать и смазывать.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор
утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для очистки
неметаллических деталей инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных
деталях. Используйте ткань, смоченную в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не погружайте какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает DEWALT, не проходили тесты на
данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации. Для снижения риска
получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DEWALT принадлежностями. Различные типы сверл и
долот SDS Plus® можно приобрести дополнительно. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей
обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы
захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование переработанных
материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на
муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись
в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель D21710 D21711 D21716 D21717
Напряжение питания 230 В 230 В 230 В 230 В
Потребляемая мощность 600 Вт 600 Вт 701 Вт 701 Вт
Число оборотов х.х. 0-2600 об/мин 0-2600 об/мин 0-2600 об/мин 0-2600 об/мин
Кол-во ударов х.х. 0-44200 уд/мин 0-44200 уд/мин 0-44200 уд/мин 0-44200 уд/мин
Макс. диаметр сверления: Метал/
дерево/бетон
13/25/16 мм 13/25/16 мм 13/30/16 мм 13/30/16 мм
Резьба шпинделя UNF 1/2”х20 1/2”х20 1/2”х20 1/2”х20
Диаметр муфты 43 мм 43 мм 43 мм 43 мм
Патрон 13 мм 13 мм 13 мм 13 мм
Вес 1,9 кг 1,9 кг 1,9 кг 1,9 кг

Декларация соответствия ЕС D21710/D21711/D21716/D21717

DEWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами: 98/37/ЕС
(до 28 декабря 2009 г.); 2004/108/EC; 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.); 2006/95/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN
60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства. Нижеподписавшееся
лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице президент DEWALT, Richard-Klinger Straße 11 D-65510, Idstein, Germany,
23.06.2008
ОСТОРОЖНО: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности

ОСТОРОЖНО! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции.
Несоблюдение правил безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, возникновению
пожара и/или получению серьезной травмы. ХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. Термин “Электроинструмент” во всех приведенных ниже правилах относится
к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение! Беспорядок на рабочем месте и плохая
освещенность могут привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной атмосфере, например, в присутствии легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли! В процессе работы электроинструмент выбрасывает искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
c) Не подпускайте близко детей или посторонних лиц во время работы электроинструментом! Вы можете
отвлечься и потерять контроль над электроинструментом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

a) Вилка кабеля электроинструмента должна подходить к сетевой розетке. Ни в коем случае не вносите
изменения в конструкцию вилки электрокабеля. Не пользуйтесь адаптерной вставкой для подключения
заземленных электроинструментов! Немодифицированные вилки и подходящие к ним сетевые розетки снижают
риск удара электрическим током.
b) Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например, трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами и холодильниками! Существует повышенный риск удара электрическим током, если
части вашего тела замкнуты на землю.
c) Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги! Попадание жидкости внутрь
электроинструмента повышает риск удара электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель, и не
беритесь за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию влаги и масла и держите
его подальше от острых кромок и движущихся деталей! Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск
удара электрическим током.
e) При работе электроинструментом вне помещения, пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для
наружных работ! Использование кабеля, предназначенного для работы вне помещения, снижает риск удара
электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного отключения (УЗО)! Использование УЗО снижает риск удара электрическим
током.

3) ИНДИВИДУАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и руководствуйтесь здравым смыслом, когда Вы работаете
электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств! Минутная невнимательность при работе электроинструментами может
привести к серьезной травме.
b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки! Разумное использование
таких средства индивидуальной защиты, как респиратор, ботинки на нескользящей подошве, каска и наушники
значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке
убедитесь, что выключатель находится в положении выключено! Переноска электроинструментов с нажатым
выключателем или подключение к сетевой розетке электроинструментов, выключатель которых установлен
в положение “включено”, может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимайте регулировочный или гаечный ключ! Оставленный
закрепленным на вращающейся части регулировочный или гаечный ключ может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не перенапрягайтесь! Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие! Это поможет Вам не потерять
контроль над электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Не носите свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки не попали в движущиеся детали! Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены движущимися деталями.
g) Если электроинструмент имеет устройства для подключения систем сбора и удаления пыли, убедитесь, что
эти системы подключены и используются надлежащим образом! Использование систем пылеулавливания
значительно снижает опасность, связанную с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ.

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению! Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения! Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед
регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента! Такие меры
предосторожности снижают риск непреднамеренного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать электроинструментом!
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Проверяйте исправность электроинструмента! Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения
подвижных деталей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на
его работу. Направляйте поврежденные электроинструменты в ремонт. Многие несчастные случаи являются
следствием плохого ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей! Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, принадлежности и насадки в соответствии с данным Руководством и с
учетом рабочих условий и характера будущей работы! Использование электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами
с использованием оригинальных запасных частей! Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе дрелями

• Надевайте защитные наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Пользуйтесь вспомогательными рукоятками, поставляемыми вместе с электроинструментом. Потеря контроля
над электроинструментом может привести к получению травмы.
• Держите электроинструмент за изолированные поверхности при работе в местах, где режущая принадлежность
может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети! Контакт с находящимся под напряжением
проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает
опасность удара электрическим током.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 шт. Ударная дрель
1 шт. Боковая рукоятка
1 шт. Ограничитель глубины сверления
1 шт. Ключ к патрону (D21710/D21716)
1 шт. Чемодан (только К-модели)
1 шт. Руководство по эксплуатации
1 шт. Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли возникнуть
при транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Описание (Рис. А)

ОСТОРОЖНО: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваша ударная дрель предназначена для профессиональных работ по сверлению и заворачиванию шурупов-саморезов.
НЕ работайте инструментом во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко
воспламеняющихся жидкостей или газов. Данные ударные дрели являются профессиональными инструментами. НЕ
разрешайте детям прикасаться к инструменту. Необходимо наблюдать за работой оператора, не имеющего опыта
эксплуатации данного инструмента.

1. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения (реверса)
4. Переключатель режимов работы
5. Вентиляционные отверстия
6. Боковая рукоятка
7. Упор-ограничитель глубины сверления
8. Ключевой патрон (D21710/D21716)
8. Быстрозажимной патрон (D21711/ D21717)
9. Зажимное кольцо
10. Патронный ключ

Электробезопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания. Всегда
проверяйте, соответствует ли напряжение источника питания напряжению, указанному в паспортной табличке.
Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, поэтому провод
заземления не требуется. При необходимости замены электрического кабеля, ремонт устройства должен
производиться только официальными сервисными агентами или квалифицированными техническими
специалистами.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента (см. раздел „Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм2. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

Сборка и регулировка

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, отключите устройство и отсоедините машину от источника
электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять
настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в
положении ВЫКЛ. Случайное включение инструмента может привести к несчастному случаю.

Выбор режима работы (Рис. В)

Данный электроинструмент можно использовать в двух режимах:
Сверление: металл, дерево и пластмасса
Сверление с ударом: бетон и кирпичная кладка
• Установите нужный режим, поворачивая переключатель режимов (4) на соответствующую позицию.

Установка и снятие насадок (рис. А)

Быстрозажимной патрон

• Откройте патрон, поворачивая зажимное кольцо (9) против часовой стрелки, и вставьте в него хвостовик насадки.
• Поворачивая зажимное кольцо (9) по часовой стрелке, затяните крепко патрон.

Ключевой патрон

• Откройте патрон, поворачивая зажимное кольцо (9) против часовой стрелки, и вставьте в него хвостовик насадки.
• Поместите патронный ключ (10) в каждое из отверстий, расположенных на боковых сторонах патрона, и поверните
по часовой стрелке до упора.
• Чтобы извлечь насадку, действуйте в обратном порядке.

Установка боковой рукоятки (Рис. А)

Боковая рукоятка (6) может быть установлена в удобной позиции для пользователей как правшей, так и левшей.
Всегда пользуйтесь дрелью только с правильно установленной боковой рукояткой.
• Ослабьте боковую рукоятку.
• Для пользователей-правшей установите зажим боковой рукоятки позади зажимного патрона, располагая боковую
рукоятку слева.
• Для пользователей-левшей установите зажим боковой рукоятки позади зажимного патрона, располагая боковую
рукоятку справа.
• Поверните боковую рукоятку в наиболее удобное положение и затяните рукоятку.

Регулировка глубины сверления (Рис. С)

• Установите нужное сверло в зажимной патрон.
• Ослабьте боковую рукоятку (6).
• Вставьте упор-ограничитель глубины сверления (7) в отверстие в зажиме боковой рукоятки.
• Отрегулируйте глубину сверления, как показано на рисунке.
• Затяните боковую рукоятку.

Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. А)

Чтобы установить прямое или обратное направление вращения, воспользуйтесь переключателем реверса (3)
(смотри стрелки на инструменте). Всегда дожидайтесь полной остановки двигателя прежде, чем менять
направление вращения.

Снятие зажимного патрона (Рис. D и E)

• Раскройте кулачки зажимного патрона как можно шире.
• Вставьте внутрь зажимного патрона отвертку и отверните винт, удерживающий зажимной патрон (12),
вращая его по часовой стрелке.
• Зажмите шестигранный ключ в патрон и ударьте по нему молотком, как показано на рисунке.

Инструкции по эксплуатации

• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• Определите точное местоположение трубопроводов и электропроводки.
• Не оказывайте давления при работе электроинструментом. Чрезмерная сила не увеличит скорость сверления, но
уменьшит качество работы инструмента и сократит срок его службы.

Перед работой:

• Вставьте соответствующую насадку.
• Отметьте место будущего отверстия.

Включение и выключение инструмента (Рис. А)

• Чтобы включить инструмент нажмите на клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости (1). Частота
вращения электродвигателя зависит от интенсивности нажатия на клавишу пускового выключателя.
• При необходимости осуществления длительных операций нажмите на кнопку блокировки пускового
выключателя (2) и отпустите пусковой выключатель (1). Кнопка блокировки работает только при полной скорости
электродвигателя и при прямом вращении.
• Чтобы остановить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Чтобы остановить инструмент, работающий в режиме длительной операции, кратко нажмите на кнопку блокировки
и отпустите ее. Всегда выключайте кнопку блокировки по завершении работы и перед отключением инструмента
из сети.

Заворачивание саморезов

• Выберите прямое или обратное направление вращения.

Сверление с ударом (рис. А)

• Выберите режим „Сверление с ударом”.
• Нажмите на клавишу пускового выключателя (1).

Сверление (рис. А)

• Выберите режим «Сверление».
• Далее действуйте, как при режиме «Сверление с ударом».

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на
техническое обслуживание. Продолжительная и надежная эксплуатация обеспечивается соответствующим
уходом за инструментом и регулярной чисткой. ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, отключите устройство
и отсоедините машину от источника электропитания, прежде чем устанавливать и демонтировать
принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь,
что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Случайное включение инструмента может
привести к несчастному случаю.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует смазки.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Грязь и пыль из корпуса должны удаляться сжатым сухим воздухом по мере накапливания ее
внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Во время этой процедуры используйте надлежащее средство
защиты для глаз и респиратор.
ВНИМАНИЕ: Никогда не пользуйтесь растворителями или другими сильнодействующими химическими
веществами для чистки неметаллических частей инструмента. Эти химикаты могут ослабить структуру
материала, используемого для производства данных деталей. Для их очистки пользуйтесь тканью,
смоченной в воде со слабым мыльным раствором. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента;
не погружайте никакую часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: В связи с тем, что дополнительные принадлежности других производителей не проходили
проверку на совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Во
избежание травм, для данного инструмента следует использовать только рекомендованные дополнительные
приспособления DEWALT. За дополнительной информацией относительно пригодных приспособлений
обращайтесь к Вашему торговому представителю.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь,
не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую
среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше
изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете
узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный
офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список
авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем после продажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали инструмент DEWALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и
внедрению новых технологий привели к тому, что на сегодняшний день большинство
профессионалов во всём мире доверяют DEWALT.

Технические характеристики

Модель
D28410
D28411
D28413
D28414
D28421
Напряжение сети 230 В 230 В 230 В 230 В 230 В
Потребляемая мощность 2100 Вт 2100 Вт 2200 Вт 2200 Вт 2300 Вт
Число оборотов х.х. 8500об/мин 6500об/мин 8500об/мин 6500об/мин 6500об/мин
Диаметр диска 180 мм 230 мм 180 мм 230 мм 230 мм
Шпиндель М14 М14 М14 М14 М14
Масса 4,7 кг 4,7 кг 4,7 кг 4,7 кг 5,3 кг
Модель
D28422
D28423
D28750
D28432С
Напряжение сети 230 В 230 В 230 В 230 В
Потребляемая мощность 2400 Вт 2400 Вт 2400 Вт 2600 Вт
Число оборотов х.х. 8500об/мин 6500об/мин 5000об/мин 6500об/мин
Диаметр диска 180 мм 230 мм 230 мм 230 мм
Шпиндель М14 М14 М14 М14
Масса 5,3 кг 5,3 кг 5,3 кг 5,3 кг

Комплект поставки

1 шт. УШМ
1 шт. Защитный кожух
1 шт. Боковая рукоятка
1 шт. Набор фланцев
1 шт. Спецключ
1 шт. Инструкция по эксплуатации
1 шт. Рабочий чертёж изделия
• Проверьте инструмент, части и принадлежности на предмет выявления повреждений полученных
при транспортировке.
• Потратьте некоторое время на то, чтобы внимательно прочитать и понять положения данного
руководства перед работой.

Описание (рис. А)

Ваша УШМ предназначена для профессиональных шлифовальных и отрезных работ.
1. Вкл/выкл – выключатель
2. Фиксатор выключателя
3. Фиксатор шпинделя
4. Защитный кожух
5. Боковая рукоятка

D28413/D28414/D28422/D28423/ D28432C/D28750 – плавный пуск

После включения инструмента, скорость вращения увеличивается плавно. Это позволяет избежать
отдачи при пуске машины. Эта функция особенно удобна при работе в ограниченном пространстве.

Электрическая безопасность

Устройство было разработано для работы только при одном питающем напряжении. Перед работой
убедитесь, что напряжение источника питания соответствует техническим характеристикам
инструмента. Устройство дважды изолировано в соответствии с EN50144; заземляющих проводов не
требуется.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости, используйте только удлинительный кабель, соответствующий входной мощности
данного инструмента (см. технические данные). Минимально допустимая площадь поперечного
сечения удлинительного кабеля 1,5 мм². При использовании катушек, обязательно полностью
разматывайте кабель.

Сборка и настройка

Перед сборкой или настройкой, обязательно отсоедините инструмент от питающей сети.

Установка и отсоединение защитного кожуха (рис. В)

• Положите инструмент на стол шпинделем вверх.
• Отпустите фиксатор 6 и установите кожух 4, как показано на рисунке.
• Совместите выступы 7 с пазами 8.
• Нажмите на защитный кожух и поверните его в нужное положение.
• Чтобы надёжней зафиксировать кожух, подтяните винт 9.
• Зажмите фиксатор 6.
• Чтобы отсоединить кожух, отпустите фиксатор 6. Никогда не работай без защитного кожуха.

Установка и отсоединение шлифовальных и отрезных дисков (рис. C1-С3)

• Положите инструмент на стол кожухом вверх.
• Установите внутренний фланец 10 на шпиндель 11 (рис. С1).
• Установите отрезной или шлифовальный диск 12. Если вы устанавливаете диск с выпуклой
серединой 13, то она должна быть направлена в сторону фланца 10.
• Накрутите внешний фланец 14 на шпиндель 11:
- если Вы устанавливаете шлифовальный диск, то кольцо фланца 14 должно быть направлено к диску (А);
- если Вы устанавливаете отрезной диск, то кольцо фланца 14 должно быть направлено от диска (В).
• Удерживая фиксатор шпинделя 3, прокручивайте шпиндель 11, пока диск не зафиксируется.
• Затяните фланец 14 с помощью 2х-штырькового специального ключа.
• Отпустите фиксатор шпинделя.
• Чтобы отсоединить диск, открутите фланец 14. Не используйте повреждённые диски.

Установка чашеобразной щетки

• Накрутите её на шпиндель без использования фланцев.

Установка боковой рукоятки (рис. D1,D2)

• Для шлифования, вкрутите плотно боковую рукоятку 5 в одно из боковых отверстий 15 на корпусе
инструмента.
• Для отрезных работ, вкрутите плотно боковую рукоятку 5 в верхнее отверстие 16 или в одно из
боковых отверстий 17 на корпусе инструмента.

D28423/D28432C – вращение основной рукоятки (рис. Е1, Е2)

Вы можете изменять положение основной рукоятки для максимального удобства при выполнении
отрезных работ, при этом боковую рукоятку необходимо устанавливать в верхнее положение.
Основную рукоятку можно повернуть на 30°, 60° и 90° в обе стороны.
• Потяните подпружиненный фиксатор 18, чтобы разблокировать рукоятку. Удерживайте фиксатор
18 в этом положении.
• Установите рукоятку в нужное положение.
• Отпустите фиксатор 18 и заблокируйте рукоятку.
• Убедитесь, что рукоятка надёжно зафиксирована. Не работайте, если рукоятка не зафиксирована.

Инструкция по применению

Всегда перед работой просматривайте инструкции по технике безопасности и рекомендации по
эксплуатации.
• Убедитесь, что заготовка надёжно закреплена.
• Не оказывайте повышенное давление на инструмент, не прилагайте боковое усилие на диск.
• Не перегружайте инструмент. Если инструмент нагрелся, дайте ему возможность пару минут
поработать без нагрузки.

Перед работой

• Установите соответствующий защитный кожух и диск. Не используйте сильно изношенные диски.
• Убедитесь, что фланцы установлены правильно.
• Проверьте направление вращения диска. Оно должно соответствовать стрелкам на диске и .
инструменте.

Включение и выключение инструмента (рис. А)

Выключатель оснащён фиксатором для длительной работы.
• Чтобы включить инструмент, нажмите на фиксатор 2 и после этого нажмите на выключатель 1.
• Отпустите фиксатор 2.
• Чтобы выключить инструмент, нажмите повторно на выключатель 1. Не включайте и не выключайте
инструмент под нагрузкой. По вопросам приобретения дополнительных принадлежностей для
Вашего инструмента, обращайте к региональным дилерам DEWALT.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DEWALT предназначен для использования в течение долгого времени при
минимально необходимом уходе за ним. Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного
обращения с ним.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки.


Декларация о соответствии СЕ D28410/D28411/D28413/D28414/D28421/D28422/D28423/D28432C/D28750.

DEWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со
стандартами: 89/37/EЕC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-3, 61000-3-2.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже или в конце данного руководства.
Уровень звукового давления при работе с этими инструментами соответствует требованиям стандартов
86/188/ЕЕС и 98/37/ЕЕС и измерен в соответствии со стандартом EN 50144:
Примите соответствующие меры для защиты органов слуха.
Вибрация инструмента, измеренная в соответствии со стандартом EN 501144:
D28410 D28411 D28413 D28414 D28420 D28421 D28422 D28423 D28432C D28750
5,8 m/s² 5,95 m/s² 5,8 m/s² 5,9 m/s² 5,95 m/s² 6,1 m/s² 5,9 m/s² 5,5 m/s² 5,9 m/s² 5,9 m/s²
Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Groβmann) DEWALT, Идштайн, Германия

Чистка

Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.

Инструменты и окружающая среда.

Отнесите Ваш инструмент в авторизированный сервисный центр DEWALT, где от него избавятся безопасным
для окружающей среды способом.

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения
травмы, при работе с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности.
Прежде чем приступить к работе с инструментом, прочтите внимательно следующие указания. Храните данное
руководство в надежном месте!
• Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Обращайте внимание на условия работы. Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место
должно быть хорошо освещено (250-300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей и газов.
• Не подпускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель.
Посторонние, а также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.
• Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы – они могут попасть в
движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками
и надевать нескользящую обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.
• Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются
частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости используйте
теплоустойчивый фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.
• Защита от поражения электрическим током. Не прикасайтесь во время работы к заземленным предметам
(например, трубопроводам, радиаторам отопления, газовым плитам, заземленным бытовым приборам). При работе
в экстремальных условиях (например, высокая влажность, наличие металлической стружки и т.д.) следует усилить
меры безопасности и пользоваться изолирующим трансформатором или автоматом, защищающим от утечек на землю.
• Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела.
• Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали – не работайте.
• Закрепляйте заготовку. Для крепления детали можно воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопасно
и удобно, так как позволяет работать двумя руками.
• Используйте устройства для удаления пыли. Убедитесь, что переходник для пылесоса установлен правильно.
• Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь, что на нем не
остались регулировочные или гаечные ключи.
• Удлинительный кабель. Перед работой осмотрите удлинительный кабель. При выявлении повреждений,
замените его. Если возникла необходимость воспользоваться инструментом вне помещения, следует использовать
удлинительный кабель, не имеющий повреждений и рассчитанный на применение в таких условиях.
• Используйте соответствующий инструмент. Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых
предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент или приспособление нельзя использовать для
тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на которую он рассчитан.
Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к несчастному случаю.
• Проверяйте исправность деталей инструмента. Перед работой внимательно осматривайте
инструмент, чтобы убедиться в его работоспособности. Проверяйте взаимное положение и зацепление
подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность сборки всех узлов. Осуществляйте
ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии с инструкциями. Не
используйте инструментом при неисправном выключателе. Замену выключателя должен осуществлять
только авторизованный сервис DEWALT. Не производите ремонт самостоятельно.
• Отключайте инструмент от сети. В перерывах между операциями, прежде чем отойти от инструмента,
дождитесь полной остановки двигателя. Если инструмент не используется, а также перед обслуживанием
или сменой приспособлений, всегда отсоединяйте его от сети.
• Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Не держите палец на выключателе
инструмента, в перерывах между операциями, особенно, если инструмент подключен к сети. При подключении
к сети убедитесь, что инструмент выключен.
• Осторожно обращайтесь с сетевым кабелем. Не тяните за кабель, чтобы вытащить вилку из розетки. Не
допускайте контакта сетевого кабеля с горячими или острыми предметами.
• Хранение инструментов. Когда инструмент не используются, он должен храниться под замком в сухом
недоступном для детей месте.
• Уход за инструментом. Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее
обслуживание инструмента. После завершения работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента
или замене принадлежностей следуйте инструкциям. Регулярно осматривайте сетевой кабель. В случае его
повреждения, ремонт должен осуществлять только авторизованный сервис DEWALT. Периодически
осматривайте удлинительный кабель и заменяйте, при выявлении повреждений. Все органы управления
должны быть сухими и без следов смазки.
• Ремонт. Данный электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники
безопасности. Для исключения риска поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов
должен проводить только авторизованный сервис DEWALT.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе с угловыми шлифмашинами (УШМ)

• Ваша УШМ предназначена для резки и шлифования стали и кирпичной кладки. Не обрабатывайте металлы
с содержанием магния свыше 80%, это может причинить возгорание.
• Используйте только армированные шлифовальные и отрезные диски.
• Используйте только диски, рекомендуемые производителем инструмента.
• Максимально допустимая скорость вращения диска не должна превышать значения, указанного в технических
данных для данного инструмента.
• Режьте только заготовки соответствующие по ширине диаметру Вашего диска.
• Используйте только диски соответствующего диаметра (см. технические данные). Не используйте адаптеры
для установки диска на шпинделе.
• Перед работой осмотрите диск. Не используйте надколотые или треснувшие диски, а также диски,
имеющие другие дефекты.
• Если возможно, используйте защитное покрытие, когда диск установлен на шпинделе.
• При использовании дисков с резьбовым посадочным отверстием, убедитесь, что длина резьбы достаточна
для установки на шпинделе.
• Перед работой убедитесь, что диск установлен правильно.
• Перед использованием дайте инструменту возможность проработать в холостом режиме не менее 30 секунд.
При наличии повышенной вибрации или других проблем, выключите инструмент и постарайтесь установить
причину неполадок.
• Не используйте инструмент без защитного кожуха.
• Убедитесь, что заготовка надёжно закреплена.
• Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей и газов. Искры или горячие частицы
заготовки могут причинить возгорание.
• Во время работы не стойте на одной линии с плоскостью диска. Не позволяйте посторонним находиться в
зоне работы.
• Не используйте отрезные диски для проведения шлифовальных работ.
• Во время работы не нажимайте фиксатор шпинделя.
• Учитывайте, что после выключения инструмента, диск продолжает вращаться некоторое время.
• Храните диски в сухом месте.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш
выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших
сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем
Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии,
инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас
правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не
использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и
рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав
потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети
указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не
одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не
являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной
сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные
материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы,
пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя
электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся,
помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document



Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DW017

Напряжение электропитания(постоянный ток) 24 В
Развиваемая мощность 630 Вт
Диаметр пильного диска 216 мм
Диаметр установочного отверстия пильного диска 30 мм
Максимальная толщина тела пильного диска 1,6 мм
Максимальная частота (скорость)вращения пильного диска 4000 об/мин
Макс. ширина поперечного распила под углом 90º 300 мм
Макс. ширина распила со скосом 45º 212 мм
Макс. глубина поперечного распила под углом 90º 70 мм
Макс. глубина поперечного распила с наклоном 45º 50 мм
Скос (максимальный угол регулирования) Влево 50º/Вправо 60º
Наклон (максимальный угол регулирования) Влево 48º/Вправо 2º
Скос 90º (угол 0º на шкале)
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 70 мм 300 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 300 мм 70 мм
Скос 45º влево
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 70 мм 212 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 212 мм 70 мм
Скос 45º вправо
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 70 мм 212 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 212 мм 70 мм
Наклон 45º влево
Фактическая ширина распила при макс. высоте заготовки 50 мм 300 мм
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 300 мм 50 мм
Скос 31,62º, наклон 38,85º
Фактическая высота заготовки при макс. ширине распила 254 мм 65 мм
Время торможения электронного тормоза до полной остановки пильного диска

<5,0 с

Эффективность пылеотвода <2,0 мг/м³
Вес 20,5 кг
Аккумулятор DE0242
Тип аккумулятора NiCd
Напряжение на выходе 24 В
Вес 1,4 кг
Зарядное устройство DE0246
Напряжение электросети 230 В
Время зарядки 60 / 70 мин
Вес 0,6 кг
Минимальный электрический предохранитель
Для электроинструментов 230 В 10 A

Электробезопасность

Зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за
напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке зарядного устройства. Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN
60335 защищено двойной электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки

Неисправный кабель подключения к электросети зарядного устройства или его штепсельную вилку можно
заменять только в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не
меньшую, чем потребляемая мощность зарядного устройства (см. раздел „Технические характеристики“).
Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля должно составлять не менее 1 мм2. При
использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину (чтобы
исключить действие индуктивного сопротивления).

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 пила торцовочно-усорезная аккумуляторная в сборе
1 ключ для установки пильного диска
1 пильный диск
1 аккумулятор (DW017)
2 аккумулятора (DW017K2(H))
1 зарядное устройство
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электроинструмент и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A1 - A6)

Ваша торцовочно-усорезная аккумуляторная пила DW017 (далее в тексте использован краткий термин – электропила)
предназначена для профессиональной работы по пилению древесины, изделий из дерева, алюминия и пластмасс.
Данной электропилой можно легко, точно и безопасно производить поперечное пиление, также пиление со скосом
и с наклоном. Примечание: В тексте данного руководства по эксплуатации используется обобщающий термин „резак“
, т.е. подвижный блок электропилы, включающий в себя: пильный диск, электропривод, рабочую рукоятку.

A1

1. Клавиша пускового выключателя
2. Кожух защитный подвижный нижний
3. Упор направляющий левый
4. Рукоятка зажимная установки угла скоса
5. Рычаг фиксатора угла скоса
6. Шкала градуированная угла скоса
7. Упор направляющий правый
8. Упор регулируемый установки промежуточного угла наклона
9. Упор регулируемый наклонного положения резака
10. Шкала градуированная угла наклона пильного диска
11. Рукоятка зажимная фиксатора наклона резака
12. Ограничитель глубины паза
13. Рукоятка зажимная фиксатора штанг
14. Оголовок фиксатора резака в транспортном положении
15. Рукоятка винта ограничителя глубины паза
16. Клавиша фиксатора шпинделя
17. Фиксатор верхнего положения резака
18. Рукоятка рабочая
20. Клавиша защиты от непреднамеренного пуска
21. Клавиша фиксатора аккумулятора
22. Аккумулятор

A2

23. Кожух защитный верхний
24. Патрубок пылеотвода
25. Штанги направляющие
26. Ключ для установки пильного диска
27. Рукоятка обхода стопора угла наклона
28. Фиксатор вертикального положения резака
29. Стабилизатор опорных лап
30. Винт установочный левого направляющего упора
31. Вырез для захвата рукой
32. Накладка с прорезью для пильного диска

Зарядное устройство
Ваше зарядное устройство предназначено для зарядки NiCd и NiMH аккумуляторов DEWALT напряжением 24 В.

A3

22. Аккумулятор
33. Зарядное устройство
34. Индикатор зарядки (красный)

Дополнительные принадлежности

A4

35. Держатель дополнительный длинной обрабатываемой заготовки

A5

36. Дополнительный упор (вставка)

A6

37. Комплект пылеотвода

A7

38. Плечевой ремень

Установка

Распаковка (Рис. B1 и B2)

• Аккуратно извлеките электропилу из упаковки.
• Двигайте стабилизатор (29) внутрь или наружу, чтобы он вошел в контакт с рабочей поверхностью. Затяните
винты (39).
• Ослабьте поворотную рукоятку (13) фиксатора штанг и отодвиньте резак назад, для его фиксации в этом
положении.
• Нажмите рабочую рукоятку (18) и вытяните наружу оголовок фиксатора (14), как показано на рисунке.
• Переместите резак на исходную позицию (крайнее верхнее положение). Ни в коем случае не используйте
электропилу без стабилизатора!

Закрепление электропилы на верстаке (Рис. C)

• Все 4 опорных лапы имеют отверстия (40), предназначенные для легкого крепления к верстаку. Имеются
отверстия 2-х различных диаметров, для возможности использования различных винтов (шурупов).
Используйте только одно из двух отверстий на каждой опорной лапе; нет необходимости использовать оба
отверстия. Перед началом работы убедитесь в надежности закрепления электропилы, она не должна двигаться.
Для повышения мобильности электропилы, ее можно прикрепить к листу фанеры толщиной минимум 12,5 мм.
В этом случае можно легко установить и закрепить на верстаке всю платформу, и затем снять ее для установки
в других местах.
• При установке электропилы на листе фанеры убедитесь, что винты не выступают снизу. Лист фанеры должен
плотно прилегать к рабочему столу верстака. При фиксации электропилы на опоре с помощью зажимных устройств,
располагайте их только в местах расположения крепежных отверстий. В случае закрепления электропилы
в других местах, ее нормальная эксплуатация не возможна.
• Во избежание отклонений в работе и возможной блокировки, устанавливайте электропилу на ровную плоскость.
Во избежание качания электропилы на опорной плоскости, стабилизируйте ее. Для этого, при необходимости,
подкладывайте под одну из опорных лап тонкие обрезки распиливаемого материала, до полной стабилизации
электропилы на опорной плоскости.

Аккумулятор (Рис. A1, A3, D1 и D2)

Зарядка аккумулятора (Рис. A1 и A3)

Перед зарядкой аккумулятора проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение
подается, но аккумулятор не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки аккумулятор и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не
является проблемой. Заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды в пределах 4ºC...40ºC.
Рекомендуется температура зарядки приблизительно 24ºC.
• Для зарядки аккумулятора (22), вставьте его, как показано на рисунке, в зарядное устройство (33), которое
подключите к электросети. Проследите, чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Должен
начать мигать красный индикатор зарядки (34). Примерно через 1 час индикатор перестает мигать и переходит
в режим непрерывного свечения. Это означает полную зарядку аккумулятора.
• Быстрое мигание красного индикатора зарядки указывает на наличие проблемы. Вставьте аккумулятор еще
раз или используйте в целях проверки другой аккумулятор. Если новый аккумулятор также не заряжается,
проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT.

Автоматическое восстановление аккумулятора

Данная функция зарядного устройства восстанавливает до номинальной величины напряжение и емкость каждого
гальванического элемента аккумуляторной батареи. Аккумулятор необходимо восстанавливать (например,
в ночное время) после каждого десятого цикла заряд к и - разрядки или при снижении продолжительности его
работы.
• Для восстановления аккумулятора, установите его как обычно в зарядное устройство. Красный индикатор мигает,
указывая на начало процесса зарядки.
• По прошествии 1 часа индикатор перестает мигать, и начинает высвечиваться в непрерывном режиме. Это означает
полную зарядку аккумулятора.
• Если после одночасового процесса зарядки аккумулятор остается в зарядном устройстве, зарядное устройство
автоматически запускает процесс восстановления. Этот процесс длится до 8 часов, но аккумулятор можно извлечь
для использования в любой момент.

Установка и снятие аккумулятора (Рис. D1)

• Надвиньте с нажимом аккумулятор на держатель, до ощущаемой фиксации.При необходимости, приложите
небольшое усилие для отжима пружинного механизма.
• Для удаления аккумулятора, нажмите клавишу (21) фиксатора. Рекомендуется вставлять аккумулятор в зарядное
устройство сразу же после снятия с электропилы.

Колпачок аккумулятора (Рис. D2)

Защитный колпачок, предназначенный для предохранения контактов отсоединенного аккумулятора, входит в
комплект поставки. Без установленного защитного колпачка, посторонние металлические предметы могут
вызвать короткое замыкание контактов, что может привести к пожару или повреждению аккумулятора.
• Снимите защитный колпачок (41) перед установкой аккумулятора (22) в зарядное устройство или электропилу.
• Наденьте защитный колпачок на контакты сразу же после извлечения аккумулятора из зарядного устройства
или электропилы. Проследите перед хранением или переноской неиспользуемого аккумулятора, чтобы защитный
колпачок находился на своем месте. Система охлаждения „AIR COOLED“ Данное зарядное устройство оснащено
встроенным вентилятором, быстро охлаждающим аккумулятор. Вентилятор включается автоматически, по
необходимости. Даже если в зарядном устройстве нет аккумулятора, вентилятор включится, если нужно удалить
пыль из вентиляционных прорезей. Надевайте защитные очки, перед подключением к электросети
зарядного устройства. Рекомендуется использовать только охлаждаемые воздухом портативные аккумуляторы,
имеющие более продолжительный срок службы, по сравнению с обычными.

Выравнивание температуры аккумулятора

Если зарядное устройство определило, что температура аккумулятора слишком высокая или низкая, автоматически
инициируется режим выравнивания температуры, действующий до момента, когда температура аккумулятора станет
нормальной. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится на нормальный режим. Данная функция
зарядного устройства увеличивает срок службы аккумулятора. При работе зарядного устройства в режиме выравнивания
температуры, красный индикатор зарядки мигает в режиме: длинный-короткий.

Сборка

Каждый раз перед сборкой снимайте аккумулятор с электропилы!

Установка пильного диска (Рис. E1 - E5)

• Установите фиксатор (17) верхней позиции резака в положение, при котором деблокируется нижний защитный кожух
(2). Затем поднимите нижний защитный кожух на максимальную высоту (до упора).
• Ослабьте винт (43) защитного кожуха настолько, чтобы можно было приподнять защитный кожух (44), для доступа к
болту (45) крепления пильного диска.
• Удерживая нижний защитный кожух с помощью винта (43) в верхнем положении, нажмите одной рукой клавишу (16)
фиксатора шпинделя. Затем другой рукой, входящим в комплект поставки ключом (26), ослабьте болт (45) крепления
пильного диска, поворачивая его в направлении по часовой стрелке (левая резьба). Удерживая клавишу фиксатора,
поворачивайте шпиндель, до ощущаемой фиксации. Во избежание вращения шпинделя, продолжайте удерживать
клавишу фиксатора.
• Отвинтите болт (45) крепления пильного диска, и снимите наружный фланец (46) пильного диска.
• Установите новый пильный диск (47) на выступе (48) внутреннего фланца (49). При этом убедитесь, что острия зубьев
нижней части пильного диска направлены в сторону тыльной части электропилы (в направлении от пользователя).
• Установите наружный фланец (46) пильного диска на свое место.
• Удерживая нажатой одной рукой клавишу фиксатора шпинделя, другой рукой завинтите с усилием болт (45) крепления
пильного диска, поворачивая его в направлении против часовой стрелки.
• Верните защитный кожух (44) в нижнее положение, при этом он должен закрывать полностью болт (45) крепления
пильного диска.
• Затяните винт (43) защитного кожуха. Ни в коем случае не нажимайте клавишу фиксатора шпинделя при вращающемся
пильном диске! После установки пильного диска убедитесь, что кронштейн защитного кожуха находится в нижнем
положении, а его винт надежно затянут.

Регулирование

Каждый раз перед регулированием снимайте аккумулятор с электропилы! Ваша торцовочно-усорезная аккумуляторная
пила
точно настроена на заводе-изготовителе. Если после транспортирования или вследствие других причин возникла
необходимость в повторной регулировке, следуйте приведенным ниже указаниям. Настоятельно рекомендуется настроить
электропилу один раз, качественно и надолго.

Проверка и регулирование положения угла между пильным диском и направляющим упором (угла скоса) (Рис. F1 - F4)

• Ослабьте рукоятку (4), и нажмите рычаг (5) фиксатора, чтобы освободить консоль (50) установки угла скоса.
• Двигайте консоль установки угла скоса до момента, когда на позиции пиления под углом 0º сработает фиксатор. Не
затягивайте рукоятку.
• Держа резак за рабочую рукоятку, направьте его вниз, чтобы пильный диск немного углубился в прорезь (51).
• Прижмите угольник (52) к левому направляющему упору (3) и к пильному диску (47) (Рис. F3).
Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска!
• Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте винты (53) и двигайте градуированную шкалу совместно с консолью установки угла скоса влево или вправо,
чтобы измеренный по угольнику угол между пильным диском и направляющим упором составил 90º.
• Затяните винты (53). На данном этапе положение указателя угла скоса не имеет значения.

Регулирование указателя угла скоса (Рис. F1, F2 и G)

• Ослабьте рукоятку (4), и нажмите рычаг (5) фиксатора, чтобы освободить консоль (50) установки угла скоса.
• Двигайте консоль установки угла скоса, чтобы установить указатель (54) угла скоса на ноль, см. так же Рис. G.
• Позвольте фиксатору угла скоса защелкнуться при свободной рукоятке, когда Вы установите консоль в нулевое
положение.
• Контролируйте взаимо расположение указательной стрелки ( 5 4 ) и градуированной шкалы (6) угла скоса. Если
указательная стрелка не установилась точно на ноль, ослабьте винт (55), и двигайте ее, до точной установки на 0º.
Затяните винт.

Регулирование штока фиксатора угла скоса (Рис. H)

Если поворотный стол подвижен при запертой рукоятке (4), необходимо отрегулировать шток (56) фиксатора угла
скоса.
• Ослабьте рукоятку (4) установки угла скоса.
• Затяните отверткой (57) полностью шток (56) фиксатора угла скоса. Затем ослабьте шток на четверть оборота.
• Убедитесь, что стол неподвижен при фиксации рукояткой (4) любого (не только заданного) угла.

Проверка и регулирование угла между пильным диском и столом (угла наклона) (Рис. I1 - I4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака.
• Нажмите на резак в правом направлении, чтобы убедиться, что он абсолютно вертикален. Затяните зажимную
рукоятку фиксатора наклона резака.
• Держа резак за рабочую рукоятку, переместите его вниз, чтобы пильный диск немного углубился в прорезь (51).
• Приложите угольник (52) горизонтально к столу и вертикально к плоскости пильного диска (47) (Рис. I2).
Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска!
• Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона, и заверните или отверните болт (28) установки
вертикального положения резака, чтобы плоскость пильного диска установилась по отношению к столу под углом 90º,
измеренным по угольнику.
• Если указатель наклона (58) не указывает на ноль градуированной шкалы (10) угла наклона резака, ослабьте
установочный винт (59), и установите указательную стрелку на ноль.

Регулирование направляющего упора (Рис. J)

Верхнюю часть левого направляющего упора можно передвигать влево. Образующееся при этом свободное
пространство позволяет получить максимальный угол наклона пильного диска влево равный 48º.

Регулирование левого направляющего упора (3) производите следующим образом:

• Ослабьте установочный винт (30), и передвиньте направляющий упор влево.
• Не включая электропилу, проверьте зазор между пильным диском и направляющим упором. Установите направляющий
упор, чтобы он был максимально приближен к пильному диску, но не препятствовал вертикальному движению резака.
• Завинтите с усилием установочный винт. Направляющий паз (60) может засориться опилками. Для чистки
используйте деревянную палочку или сжатый воздух.

Обход стопоров угла наклона (Рис. K)

Стопоры угла наклона предназначены для удобной установки пильного диска в вертикальном положении и с наклоном
45º. Обход стопоров угла наклона позволяет достичь угла наклона 2º вправо и 48º влево.
• Для обхода стопора угла наклона, сначала ослабьте резак и слегка нажмите на него в левом направлении. Вытяните
рукоятку обхода (27) наружу и поверните, для установки на позицию обхода (62). Рукоятка обхода автоматически
зафиксируется в новом положении.
• Установите необходимый угол наклона, и зафиксируйте резак в этом положении.
• Для возвращения к первоначальному состоянию, поверните рукоятку обхода (27) в обратном направлении, для
фиксации ее стопором на позиции (61).

Стопор промежуточного угла наклона

Предварительно установленный промежуточный угол наклона 33,85º позволяет быстро настроить электропилу
на фасонное пиление.
• Для фиксации промежуточного угла наклона соответствующим стопором, поверните рукоятку обхода (27), установив
ее на позицию (63) промежуточного угла наклона.

Проверка и регулирование угла наклона (Рис. A1, A2 и I5)

• Убедитесь, что рукоятка обхода (27) находится на позиции стопора угла наклона.
• Ослабьте установочный винт (30) левого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть насколько возможно
влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака, и передвиньте резак влево. При этом угол наклона будет
равен 45º.
• Регулирование производите следующим образом:
• При необходимости, поверните стопорный винт (9) в нужную сторону, чтобы стрелка указателя (58) совпала с
риской 45º на шкале.

Проверка и регулирование промежуточного угла наклона (Рис. A1, A2 и I6)

• Убедитесь, что кнопка обхода (27) находится на позиции стопора промежуточного угла наклона.
• Ослабьте установочный винт (30) левого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть насколько возможно
влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака, и передвиньте резак влево. При этом угол наклона будет
равен 33,85º.
• Регулирование производите следующим образом:
• При необходимости, поверните стопорный винт (8) в необходимую сторону, чтобы указательная стрелка (58)
совпала с риской 33,85º на шкале.

Регулирование направляющих штанг (Рис. L)

• Постоянно контролируйте направляющие штанги на отсутствие люфта (зазора между штангами и направляющими
отверстиями держателя).
• Для уменьшения люфта, медленно поворачивайте регулировочный болт (64) в направлении по часовой стрелке,
одновременно двигая резак вперед-назад.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!

Ввод в эксплуатацию

• Установите соответствующий пильный диск. Ни в коем случае не используйте сильно затупившиеся или изношенные
пильные диски! Максимально допустимая частота (скорость) вращения шпинделя электропилы не должна превышать
максимально допустимую частоту вращения пильного диска.
• Не пытайтесь пилить очень маленькие обрабатываемые заготовки!
• При пилении, ни в коем случае не прилагайте чрезмерных усилий к пильному диску! Не форсируйте технологический
процесс.
• Каждый раз перед врезанием в материал, давайте возможность электродвигателю набрать полные обороты.
• Убедитесь, что все необходимые фиксаторы задействованы и работоспособны.
• Надежно фиксируйте обрабатываемую заготовку.
• В данном руководстве по эксплуатации рассматривается только пиление древесины, в то же время Ваша
электропила кроме древесины может пилить другие неметаллические материалы и цветные металлы.
Приведенные ниже указания относятся также и к этим материалам. Не пилите данной электропилой черные металлы
(чугун и сталь), фиброцемент или твердые стеновые материалы!
• Постоянно используйте накладку с прорезью. Прорезь в накладке не должна быть шире 10 мм.

Включение и выключение (Рис. M)

В клавише пускового выключателя есть отверстие (65), в которое можно вставить висячий замок, чтобы заблокировать
электропилу в выключенном положении.
• Для включения электропилы, нажмите клавишу (20) защиты от непреднамеренного пуска и клавишу (1)
пускового выключателя.
• Отпустите клавишу защиты от непреднамеренного пуска.
• Для выключения электропилы, отпустите клавишу пускового выключателя.

Пиление

Поперечное вертикальное пиление под прямым углом (Рис. A1, A2 и N)
• Ослабьте рукоятку (4) установки угла скоса и нажмите рычаг (5) фиксатора.
• Установите фиксатор угла скоса на позицию 0º и затяните рукоятку.
• Прижмите распиливаемую древесину к направляющему упору (3 и 7).
• Держа рабочую рукоятку (18), установите рычаг (17) фиксации верхней позиции резака в положение, деблокирующее
резак. Для запуска электродвигателя, нажмите клавишу пускового выключателя (1).
• Направьте резак вниз, и пилите заготовку через прорезь пластмассовой накладки (32).
• По окончании пиления, прежде чем вернуть резак в исходное (верхнее) положение, выведите пильный диск из
распила, отпустите клавишу пускового выключателя и ждите, когда пильный диск полностью прекратит движение.
„Длинный распил“ (Рис. O) Используя направляющие штанги, можно пилить заготовки, с габаритами начиная с 50
x 100 мм, и до 500 x 1000 мм.
• Ослабьте зажимную поворотную рукоятку (13) фиксатора штанг.
• Потяните резак на себя, и включите электропилу.
• Подведите пильный диск к обрабатываемой заготовке, сделайте врезание и, двигая резак в направлении от себя,
продолжайте пиление.
• Далее действуйте, как описано выше.
• Не применяйте „длинный распил“ для заготовок меньших, чем 50х100 мм!
• Не забудьте после выполнения „ длинного распила “ зафиксировать резак в исходном (заднем) положении.

Поперечное вертикальное пиление со скосом (Рис. A1, A2 и P)

• Ослабьте рукоятку (4) установки угла скоса и нажмите рычаг (5) фиксатора. Двигая консоль по необходимости
влево или вправо, установите ее на необходимый угол.
• Фиксатор угла скоса автоматически срабатывает на позициях 10º, 15º, 22,5º, 31,62º и 45º слева и справа, также на
позициях 50º слева и 60º справа. Для установки промежуточного угла скоса, надежно закрепите резак и затяните
зажимную рукоятку установки угла скоса.
• Каждый раз перед началом работы проверяйте надежность затяжки рукоятки установки угла скоса.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом. Если пиление со скосом производится
в концевой части деревянного бруса с образованием небольшого обрезка, расположите брус так, чтобы обрезок
находился с той стороны пильного диска, где угол относительно направляющего упора больше. Из этого следует:
при левом угле скоса, обрезок уходит вправо; при правом угле скоса, обрезок уходит влево.

Пиление с наклоном (Рис. A1, A2 и Q)

Угол наклона можно установить от 48º влево до 2º вправо. При поперечном пилении с наклоном, консоль установки
угла скоса можно установить на левый или правый угол скоса от 0º до 45º.
• Ослабьте установочный винт (30), и сдвиньте верхнюю часть левого направляющего упора (3) насколько
возможно влево. Ослабьте зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака, и установите необходимый угол наклона.
• Крепко затяните зажимную рукоятку (11) фиксатора наклона резака.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом.

Качество распила

Качество кромок распила зависит от ряда факторов, например, от материала заготовки. Если при фасонных и
аналогичных особо точных работах требуется качественный распил, рекомендуется использовать остро заточенный
пильный диск (с 60-ю твердосплавными напаянными зубьями) и низкую, равномерную скорость пиления. Следите,
чтобы обрабатываемая заготовка во время пиления не двигалась, надежно фиксируйте ее. Каждый раз, прежде чем
поднять резак, ждите полной остановки пильного диска. Если от концевой части обрабатываемой заготовки
отщепляются небольшие волокна, наклейте на древесину в области распила полоску липкой ленты.
Пилите вместе с пленкой, затем удалите ее.

Положение тела и рук

Правильное положение тела и рук при управлении электропилой делает Вашу работу более легкой, точной и безопасной.
• Ни в коем случае не располагайте руки возле пильного диска при его движении!
• Постоянно соблюдайте безопасную дистанцию (не ближе 150 мм) между руками и пильным диском.
• При пилении, крепко прижимайте обрабатываемую заготовку к столу и направляющему упору. Продолжайте
держать руки на безопасной дистанции от пильного диска до момента, когда пильный диск полностью остановится
после выключения электропилы.
• Каждый раз перед включением электропилы сделайте (с выключенной электропилой) пробное движение, чтобы
проверить траекторию перемещения пильного диска.
• Не перекрещивайте руки.
• Стойте на двух ногах, сохраняя устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
• При перемещении резака вправо или влево, следуйте за ним, стоя при этом немного сбоку от пильного диска.
• Смотрите сквозь прорези в защитном кожухе, если Вы следите за линией разметки.

Изготовление рам для картин, ящиков для рассады и других разнообразных изделий (Рис. R1 и R2)

Пиление под углом и изготовление рам

Изготовьте несколько простых изделий из отходов древесины, чтобы почувствовать уверенность при управлении
электропилой. Ваша электропила - идеальный электроинструмент для пиления со скосом под угловое соединение
(соединение на ус), показанное на Рис. R1. Изображенное соединение можно получить с помощью пиления с
наклоном или пиления со скосом.

Пиление правого угла с наклоном

Установите для обеих планок наклон 45º, чтобы при их стыковке получился угол 90º. Зафиксируйте консоль установки
угла скоса в нулевой позиции. Деревянный брус прижмите широкой стороной к плоскости стола и узкой стороной к
направляющему упору.

Пиление со скосом

Качественный распил получается, если широкая сторона прижата к правому направляющему упору, и установлен левый
угол скоса. Оба рисунка (Рис. R1 и R2) относятся только к четырехугольным изделиям. При изменении числа сторон,
углы скоса и углы наклона также изменяются. В приведенной ниже таблице указаны правильные углы для
разнообразных конфигураций изделий, при условии, что все стороны имеют одинаковую длину. Если необходимая
Вам конфигурация не приведена в таблице, разделите 180º на количество сторон, в результате получится
угол скоса или наклона.

Комбинированный распил (Рис. S1 и S2)

Комбинированное пиление - это одновременное пиление со скосом (Рис. R2) и с наклоном (Рис. R1). Этот метод
пиления используется при изготовлении рам или ящиков с наклонными стенками (Рис. S1). Если Вы каждый раз
изменяете угол пиления, следите, чтобы зажимные рукоятки фиксаторов наклона и скоса были надежно затянуты.
Затягивайте эти рукоятки после каждого изменения угла наклона или скоса.
• На приведенной ниже номограмме можно выбрать правильный угол наклона и скоса для комбинированного
пиления. Сначала выберите необходимый для Вашего изделия внешний угол “A” (Рис. S2). Найдите этот угол на
соответствующей кривой номограммы. Из найденной точки кривой следуйте строго по вертикали, чтобы найти
правильный угол наклона, и по горизонтали, чтобы найти правильный угол скоса.
• Установите рекомендуемые углы и сделайте несколько пробных распилов.
• Попробуйте соединить вырезанные заготовки.
• Например, для изготовления четырехстороннего ящика с внешним углом 25º (угол “A”) (Рис. S2), используйте
правую верхнюю кривую. Найдите 25º на кривой номограммы. Следуйте по горизонтальной линии влево или
вправо, чтобы найти угол скоса (42º). Таким же образом следуйте по вертикальной линии вверх или вниз,
чтобы найти угол наклона (17º). Для проверки правильности регулирования электропилы всегда сначала делайте
пробное пиление древесных отходов.

Пиление плинтусов

Пиление плинтусов производите с углом наклона 45º.
• Каждый раз перед пилением, не включая электропилу, делайте пробное движение резака.
• При пилении, плинтус должен лежать на столе электропилы задней стороной.

Внутренний угол
- Левая сторона
• Прижмите верхнюю сторону обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
- Правая сторона
• Прижмите нижнюю поверхность обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
Наружный угол
- Левая сторона
• Прижмите нижнюю поверхность обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.
- Правая сторона
• Прижмите верхнюю сторону обрабатываемой заготовки к направляющему упору.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.

Пиление багетов

Пиление багетов производится комбинированным методом. Для достижения высокой точности, данная
электропила имеет предварительно установленный угол скоса 31,62º и угол наклона 33,85º. Эти параметры
предназначены для стандартных багетов с верхним углом 52º и нижним углом 38º.
• Перед пилением заготовок потренируйтесь на древесных обрезках.
• Пиление должно производиться с левым наклоном, при этом багет должен лежать на столе электропилы
обратной стороной.
Внутренний угол
- Левая сторона
• Верхняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос вправо.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
- Правая сторона
• Нижняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос влево.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку слева от пильного диска.
Наружный угол
- Левая сторона
• Нижняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос влево.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.
- Правая сторона
• Верхняя сторона багета к направляющему упору.
• Скос вправо.
• Зафиксируйте обрабатываемую заготовку справа от пильного диска.

Выпиливание пазов (Рис. T)

Ваша пила имеет ограничитель (12) глубины пиления и регулировочный винт (15). Это позволяет
выпиливать пазы.
• Поверните ограничитель (12) в направлении передней стороны электропилы.
• Винтом (15) установите необходимую глубину пиления. При необходимости, предварительно ослабьте
контргайку (66).
• Для получения ровного паза, рекомендуется поместить брусок длиной приблизительно 5 см между упором
и обрабатываемой заготовкой.

Пылеотвод. (Рис. A2 и A6)

Данная электропила оснащена патрубком пылеотвода (24). К ней можно присоединить комплект пылеотвода
(37) (в комплект поставки не входит).

Пиление заготовок небольших размеров (Рис. A5)

Применение дополнительного направляющего упора (36) (в комплект поставки не входит) облегчает пиление
обрабатываемых заготовок небольших размеров.

Дополнительная опора для длинных заготовок (Рис. A4)

• Всегда подпирайте длинные обрабатываемые заготовки.
• Лучше всего пользоваться дополнительным держателем обрабатываемой заготовки (Рис. A4), увеличивающим
длину стола электропилы. По вопросу приобретения дополнительного держателя обрабатываемой заготовки
как дополнительной принадлежности обратитесь к продавцу DEWALT. Подпирайте длинные обрабатываемые
заготовки, используя для этого любые подходящие средства. Используйте, например, кóзлы или аналогичные
устройства.

Пильные диски

Для получения заявленной глубины пиления, необходимо использовать пильные диски диаметром 216 мм и
установочным отверстием диаметром 30 мм. Число рабочих циклов, выполняемых за один полный заряд
аккумулятора, уменьшается, при использовании специальных пильных дисков с увеличенным количеством зубьев
или при увеличенной толщине пильного диска. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для
Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Транспортирование (Рис. B2)

Для удобства переноски электропилы, к ее корпусу можно прикрепить плечевой ремень. Плечевой ремень (см. Рис.
A7) можно заказать дополнительно.
• Для транспортирования электропилы, переведите резак в нижнее положение и нажмите на фиксатор (14).
• Для получения наименьших транспортных габаритов электропилы, зажмите рукоятку фиксатора штанг при
переднем положении резака, зафиксируйте консоль установки угла скоса на позиции максимального правого
угла скоса, вдвиньте направляющий упор (3) полностью внутрь, и зафиксируйте поворотным рычагом (11) резак
в вертикальном положении.
• Для переноски электропилы на небольшие расстояния используйте только вырезы (31) для захвата рукой (см. Рис. B2).

Техническое обслуживание

Ваша торцовочно-усорезная аккумуляторная пила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного
периода времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность электропилы
увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим вынимайте вилку
кабеля подключения к электросети зарядного устройства из штепсельной розетки.
• Перед чисткой снимайте аккумулятор с электропилы.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
электропилы мягкой тканью.
• Регулярно очищайте поверхность стола.
• Постоянно следите за системой пылеотвода. Не применяйте при чистке электропилы чистящие средства и
смазочные материалы. Настоятельно не рекомендуется применять аэрозольные чистящие средства, они могут
оказать вредное химическое воздействие на пластмассовый нижний защитный кожух.

Чистка и техническое обслуживание накладки с прорезью для пильного диска (Рис. U)

Регулярно очищайте место под накладкой с прорезью для пильного диска. При чрезмерном износе накладки с
прорезью для пильного диска, ее необходимо заменить.
• Отвинтите винты (67), удерживающие накладку (32) с прорезью для пильного диска.
• Удалите накладку и очистьте место под ней.
• Установите элементы новой накладки и крепежные винты на свое место.
• Завинтите винты с усилием.
• Регулирование накладки с прорезью для пильного диска производите следующим образом:
• Направьте резак вниз, чтобы пильный диск точно вошел в предназначенную для него прорезь.
• Установите каждый в отдельности элемент накладки с максимальным приближением к зубьям электропилы.
• Затяните винты.

Защита окружающей среды

Аккумулятор

Аккумулятор может храниться очень долго. Аккумулятор необходимо заряжать, если его производительность
стала не достаточной для работы, легко выполняемой при полностью заряженном аккумуляторе. Утилизируйте
отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом.
• Разрядите аккумулятор полностью и удалите с электропилы.
• NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат переработке. Отработанные аккумуляторы необходимо доставлять
в пункты сбора аналогичных отходов. Ни в коем случае не выбрасывайте аккумулятор вместе бытовыми
отходами!

Утилизация

Если Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь,
подумайте о защите окружающей среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с
гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом

Декларация соответствия EC DW017

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со
стандартами: 98/37/ EEC, 89/336/EEC, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 60335, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 50260-1 и EN 61029. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.
Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) DEWALT, Richard-Klinger-
Strasse 40, D-65510, Idstein, Deutschland

Общие правила безопасности при работе с электроинструментом

С целью сведения к минимуму риска поражения электрическим током, получения травмы и возникновения
пожара, при работе с электроинструментом, постоянно следуйте указаниям данного руководства по
эксплуатации. Перед началом работы внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации. Термин
„электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному
электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора. Храните данное руководство по эксплуатации
в надежном месте, для последующего обращения к нему.

Общие требования

1 Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте! Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
2 Учитывайте влияние окружающей среды! Не используйте электроинструмент под дождем. Не используйте
электроинструмент во влажных или сырых местах. Работайте в условиях хорошей видимости или обеспечьте
рабочее место достаточной освещенностью (250...300 люкс). Не используйте электроинструмент, если есть
опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
3 Не подпускайте близко детей! Не позволяйте детям прикасаться к электроинструменту, зарядному устройству
и его кабелю подключения к электросети.
4 Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения, они могут быть захвачены
движущимися частями электроинструмента. Укройте длинные волосы головным убором или косынкой. При
работе на открытом воздухе, надевайте защитные перчатки и крепкую нескользящую обувь.
5 Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках (обычные очки не являются защитными) или в защитной
маске. Надевайте пылезащитную маску (респиратор), если при работе образуется пыль или разлетаются частицы
обрабатываемого материала. При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха
(например, наушники или беруши).
6 Защита от поражения электрическим током. При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве,
избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например, холодильниками).
Электробезопасность может быть значительно повышена при подключении зарядного устройства к электросети
через устройство (автомат) защитного отключения по току утечки.
7 Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
8 Будьте собраны! Работайте собранно и ответственно. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали, также, если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных и других средств.
9 Надежно фиксируйте обрабатываемую заготовку! По возможности, используйте зажимные устройства для закрепления
обрабатываемой заготовки. Это обеспечит ее надежную фиксацию и позволит управлять электроинструментом обеими
руками.
10 Используйте устройства для удаления пыли! Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство
для присоединения к пылеотводу или пылесборник, установите его и используйте по назначению.
11 Не оставляйте регулировочные инструменты! Следите, чтобы при включении электроинструмента на нем (в нем) не
оставались регулировочные и крепежные инструменты (например, гаечные ключи).
12 Используйте электроинструмент по назначению! Используйте электроинструмент по назначению, указанному в
данном руководстве по эксплуатации. Не используйте маломощный электроинструмент и принадлежности для выполнения
тяжелых работ. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных
в его технических характеристиках. Не перегружайте электроинструмент. Внимание! Использование любых
принадлежностей или вспомогательных материалов, также выполнение электроинструментом любых видов работ, не
рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю.
13 Проверяйте исправность электроинструмента! Перед использованием внимательно проверьте электроинструмент и кабель
подключения к электросети зарядного устройства на отсутствие повреждений. Проверьте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных деталей, целостность деталей, исправность защитных устройств и устройств управления, также
любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Следите, чтобы электроинструмент работал
в нормальном режиме и по назначению. Не используйте электроинструмент, даже если какая-нибудь одна его деталь
повреждена или чрезмерно изношена. Не используйте электроинструмент, если клавиша (кнопка) пускового выключателя
не устанавливается в положение включения или выключения. В случае повреждения или чрезмерного износа
любых деталей электроинструмента, его ремонт и замену изношенных деталей производите только в авторизованном
сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать электроинструмент самостоятельно!
14 Снятие аккумулятора. Прежде чем отправиться на перерыв, выключите электроинструмент, и дождитесь полной
остановки его движущихся частей. Всегда отсоединяйте аккумулятор при неиспользовании электроинструмента, перед
заменой сменного обрабатывающего (режущего) инструмента, деталей или принадлежностей, также перед
любыми работами по техническому обслуживанию.
15 Избегайте непреднамеренного пуска! Перед установкой аккумулятора проследите, чтобы электроинструмент
был выключен.
16 Берегите кабель подключения к электросети! Не используйте кабель подключения к электросети зарядного
устройства для вытягивания его вилки из штепсельной розетки, оберегайте кабель от высокой температуры,
нефтепродуктов и острых кромок.
17 Надежно храните неиспользуемый электроинструмент! Храните электроинструмент в чистом, сухом и недоступном
для детей месте.
18 Бережно ухаживайте за электроинструментом! Высокое качество и безопасность работы можно обеспечить только
геометрически правильным, остро заточенным и чистым сменным режущим инструментом. При смене режущего
инструмента и принадлежностей следуйте инструкциям по их эксплуатации. Поверхность рукояток и выключателей
электроинструмента должна быть сухой, чистой и не жирной.
19 Ремонт. Данный электроинструмент изготовлен в полном соответствии с действующими стандартами безопасности.
Ремонт неисправного электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ремонт
электроинструмента должны производить квалифицированные специалисты с использованием оригинальных
запасных частей, в противном случае будет существовать опасность для Вашего здоровья.

Дополнительные меры безопасности при работе с торцовочно-усорезной электропилой

• Перед началом работы убедитесь, что все фиксирующие ручки и зажимные рычаги затянуты.
• Не включайте электропилу, если защитные кожухи установлены неправильно, или вообще не работоспособны.
• Ни в коем случае не работайте без накладки с прорезью для диска!
• Не держите руки поблизости от пильного диска, если электропила подключена к электросети.
• Ни в коем случае не позволяйте электродвигателю тормозиться под нагрузкой, прикладывая чрезмерное усилие к
рукоятке или каким-либо образом препятствуя свободному вращению пильного диска, это может привести к серьезной
травме!
• Перед использованием любых сменных принадлежностей, изучите инструкции по их эксплуатации. Неправильное
использование принадлежностей может привести к повреждению электропилы.
• Правильно, в зависимости от обрабатываемого материала, выбирайте пильный диск.
• Обращайте внимание на допустимую скорость резания, которая указана на пильном диске.
• При обращении с пильными дисками пользуйтесь держателем или защитными перчатками.
• Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованные. Используйте только
пильные диски, отвечающие параметрам, приведенным в разделе „Технические характеристики“.
• Рекомендуется использование специальных малошумных пильных дисков.
• Ни в коем случае не используйте пильные диски из быстрорежущей стали!
• Ни в коем случае не используйте расколотые или другим образом поврежденные пильные диски!
• Ни в коем случае не устанавливайте на электропилу абразивные круги!
• Прежде чем отпустить клавишу пускового выключателя, поднимите вращающийся пильный диск из распила
в обрабатываемой заготовке.
• Перед выполнением пиления под углом убедитесь, что зажимная рукоятка фиксатора угла надежно затянута.
• Ни в коем случае не блокируйте вентилятор, чтобы застопорить вал электродвигателя!
• При перемещении резака вниз, защитный кожух пильного диска автоматически поднимается, и опускается, закрывая
диск, когда резак поднимается вверх. Защитный кожух можно поднять рукой для замены пильного диска или для
осмотра электропилы. Ни в коем случае не поднимайте защитный кожух рукой, если электропила не выключена и не
отключена от электросети.
• Передняя секция защитного кожуха имеет небольшие прорези, дающие возможность хорошо видеть распиливаемую
заготовку. Если вы хотите наблюдать за процессом пиления через прорези, обязательно надевайте защитные очки, т.к.
при этом возможен выброс опилок.
• Содержите рабочую область электропилы в чистоте, постоянно очищайте ее от обрезков и опилок.
• Следите, чтобы вентиляционные отверстия электропилы оставались открытыми, чистыми, и чтобы в них не
попадали опилки.
• Своевременно заменяйте накладку с прорезью для пильного диска, в случае ее износа.
• Ни в коем случае не производите чистку или любое другое обслуживание, пока механизмы электропилы находятся в
движении!
• По возможности, располагайте электропилу на верстаке.

Дополнительные источники риска

Самой большой опасностью при работе с электропилой является:
- Прикосновение к вращающимся деталям, например, к пильному диску. При работе с электропилой, даже при
соблюдении всех мер безопасности и использовании защитных устройств, существует опасность для Вашего здоровья.
В первую очередь, речь идет о следующих случаях:
- Повреждение слухового аппарата под воздействием шума.
- Получение ранения в незагороженной области вращающегося пильного диска.
- Возможное ранение при замене пильного диска.
- Сдавливание пальцев при открывании и закрывании защитных кожухов.
- Вдыхание образующейся в процессе работы вредной для здоровья древесной, особенно буковой или дубовой, пыли.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

Огнеопасность! Избегайте короткого замыкания контактов неиспользуемого аккумулятора. Ни в коем случае не храните,
и не транспортируйте аккумулятор без предохранительного колпачка на контактах, входящего в комплект поставки!
• Аккумуляторная жидкость, 25...30% раствор гидроксида калия, опасна. Если аккумуляторная жидкость попала на
кожу, немедленно смойте ее большим количеством воды. Нейтрализуйте слабой кислотой, например, лимонным
соком или столовым уксусом. Если аккумуляторная жидкость попала в глаза, сразу же промойте их большим
количеством чистой воды в течение минимально 10-ти минут. Затем немедленно обратитесь к врачу.
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор! Символы на зарядном устройстве и аккумуляторе

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.