15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DC234

Напряжение электропитания(постоянный ток) 36 В
Частота вращения на холостом ходу 0-1150 об/мин
Частота вращения под нагрузкой 0-850 об/мин
Энергия удара 2,5 Дж
Максимальный диаметр сверления:Сталь 13 мм
Максимальный диаметр сверления: Древесина 30 мм
Максимальный диаметр сверления: Бетон 24 мм
Держатель сменного обрабатывающего инструмента SDS-plus®
Диаметр посадочного пояса 54 мм
Вес (без аккумулятора) 2,7 кг
Аккумуляторная батарея DE9360
Напряжение на выходе(постоянный ток) 36 В
Емкость 2,2 Ач
Вес 1,0 кг
Зарядное устройство DE9000
Напряжение электросети 230 В
Время зарядки(приблизительно) 60 мин
Минимальный электрический предохранитель:
Для электроинструмента 230 В 10 A

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 аккумуляторный перфоратор
1 вспомогательная рукоятка
1 ограничитель глубины сверления
1 патрон сверлильный быстрозажимной
1 аккумуляторная батарея
2 аккумуляторные батареи
1 зарядное устройство
1 кейс (только для модели K)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
Примечание: Аккумуляторные батареи и зарядные устройства в комплект поставки моделей N не входят.
• Проверьте перфоратор и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваш аккумуляторный перфоратор DC234 (в данном руководстве также используется краткий термин – перфоратор)
предназначен для профессионального сверления, сверления с ударом и завинчивания резьбовых изделий, также
для легких долбежных работ.

1. Клавиша пускового выключателя и бесступенчатого регулятора частоты вращения
2. Рычаг переключателя направления вращения
3. Рукоятка поворотного переключателя режима работы (сверление / сверление с ударом)
4. Клавиша фиксатора, поворотного переключателя режима работы
5. Держатель сменного обрабатывающего инструмента (насадок)
6. Кольцо зажимное
7. Колпак пылезащитный
8. Ограничитель глубины сверления
9. Рукоятка вспомогательная (боковая)
10. Батарея аккумуляторная

Устройство зарядное

Ваше зарядное устройство DE9000 предназначено для зарядки ионно-литиевых (Li-ion) аккумуляторных батарей
DEWALT напряжением 36 В емкостью 2,2 Ач (DE9360).
10. Батарея аккумуляторная
11. Кнопка фиксатора
12. Устройство зарядное
13. Индикаторы зарядки

Ограничение крутящего момента

При блокировании (заедании) сверла, привод шпинделя останавливается. При этом, чтобы противостоять
возникающим реактивным силам, перфоратор нужно постоянно держать обеими руками. Работайте всегда
в устойчивом, постоянно контролируемом Вами положении!

Тормозное устройство

При отпускании клавиши пускового выключателя, шпиндель перфоратора мгновенно останавливается.

Активное управление вибрацией

Вибрационная отдача механизма молотка нейтрализуются активным управлением вибрацией. Уменьшение
вибрации на рукоятках обеспечивает более комфортную работу в течение продолжительного периода и
увеличивает срок службы перфоратора. В процессе работы, подпружиненный механизм уравновешивает силы
вибрации. Демпфирующий эффект проявляется при нажатии на перфоратор. Убедитесь, что пружина сжата,
но не полностью. Механизм должен иметь возможность свободно двигаться.

Дополнительная электробезопасность

Зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за
напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке зарядного устройства. Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN 60335
защищено двойной электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или штепсельной вилки зарядного устройства

Неисправный кабель подключения к электросети или штепсельную вилку зарядного устройства можно заменять
только в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не
меньшую, чем потребляемая мощность зарядного устройства (см. раздел “Технические характеристики”).
Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля должно составлять не менее 1 мм². При использовании
удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину (чтобы исключить действие
индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

• Перед любыми работами по сборке и регулированию снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Каждый раз перед установкой или снятием аккумулятора выключайте перфоратор.
Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Установка и удаление аккумуляторной батареи (Рис. A)

• Для установки аккумуляторной батареи (10), совместите ее с держателем перфоратора. Вдвиньте аккумуляторную
батарею в держатель, до ощущаемой фиксации.
• Для снятия аккумуляторной батареи, нажмите кнопку фиксатора (11) и одновременно вытяните аккумуляторную
батарею из держателя.

Зарядка аккумуляторных батарей (Рис. A и B)

Перед зарядкой аккумуляторной батареи проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если
напряжение подается, но аккумуляторная батарея не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в
авторизованном сервисном центре DEWALT. Во время зарядки, аккумуляторная батарея и зарядное устройство
может нагреваться. Это нормально и не является проблемой. Заряжайте аккумуляторную батарею при температуре
окружающей среды в пределах +4°C...+40°C. Рекомендуется температура зарядки приблизительно +24°C.
• Для зарядки аккумуляторной батареи (10), поместите ее, как показано на рисунке, в зарядное устройство (12),
которое подключите к электросети. Проследите, чтобы аккумуляторная батарея полностью вошла в зарядное
устройство. Красные индикаторы зарядки (13) мигают в соответствии с состоянием аккумуляторных батарей.
• По окончании зарядки, индикаторы перестают мигать, и переходят в режим непрерывного свечения.
Зарядное устройство автоматически переключается на режим восстановления (уравновешивания) заряда.
• Аккумуляторная батарея может быть в любое время удалена из зарядного устройства или оставаться
продолжительное время в подключенном зарядном устройстве.
• Быстрое мигание красных индикаторов зарядки указывает на наличие проблемы. Поместите аккумуляторную
батарею в зарядное устройство еще раз или используйте в целях проверки другой аккумулятор. Если новая
аккумуляторная батарея также не заряжается, проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT.
• Быстрое мигание красных индикаторов зарядки (в режиме: длинный-короткий), указывает на наличие
проблемы в зарядном устройстве.
• Если зарядное устройство присоединяется к таким источникам электропитания, как генератор или инвертор
(преобразователь постоянного тока в переменный), может произойти быстрое двухкратное мигание индикатора
зарядки (13), который затем гаснет. Это указывает на временную неисправность электропитания. В дальнейшем,
зарядное устройство автоматически переключится на нормальный режим.

Процесс зарядки (Рис. B)

Степень заряженности аккумуляторных батарей можно узнать из приведенной ниже таблицы.
Степень заряженности
1 индикатор мигает <33%
1 индикатор мигает, 1 индикатор светится 33…66%
1 индикатор мигает, 2 индикатора светятся 66…99%
3 индикатора светятся 100%

Автоматическое восстановление (уравновешивание) аккумуляторной батареи

Данная функция восстанавливает электрическую емкость каждого отдельного элемента аккумуляторной батареи
до максимальной величины. Аккумуляторную батарею необходимо восстанавливать еженедельно, также, если
она не обеспечивает производительность работы, легко выполняемой до этого. Для восстановления
аккумуляторной батареи поместите ее, как обычно, в зарядное устройство. Оставьте аккумуляторную батарею
минимально на 8 часов в зарядном устройстве.

Выравнивание температуры аккумуляторной батареи

Если зарядное устройство определило, что температура аккумуляторной батареи слишком высокая или низкая,
автоматически инициируется режим выравнивания температуры, действующий до момента, когда температура
аккумуляторной батареи станет нормальной. После этого, зарядное устройство автоматически переключится на
режим зарядки. Данная функция зарядного устройства обеспечивает максимальный срок службы аккумулятора.

Защита от глубокого разряда

Аккумуляторная батарея защищена от глубокого разряда, если она используется в перфораторе.

Выбор режима работы (Рис. C1 и C2)

Данный перфоратор может работать в следующих режимах: Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс,
также завинчивание. Сверление с ударом-одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона
и твердых стеновых материалов. Только удар - для легких долбежных работ.
• Для выбора режима работы, удерживая клавишу (4) фиксатора нажатой и вращая рукоятку (3), установите ее напротив
символа необходимого режима работы.
• Отпустите клавишу фиксатора и убедитесь, что рукоятка переключателя режима работы зафиксирована. Переключение
режима работы производите только при не работающем перфораторе!

Установка и снятие сменных обрабатывающих инструментов с хвостовиками SDS-plus (Рис. D)

Данный перфоратор работает со сменными обрабатывающими инструментами, имеющими хвостовик конфигурации
SDSplus. На рисунке C2 показано поперечное сечение хвостовика SDS-plus сменного обрабатывающего инструмента
(например, долота).
• Очистите хвостовик сменного обрабатывающего инструмента и смажьте его.
• Поместите хвостовик сменного обрабатывающего инструмента в держатель (5) насадок.
• Вдвиньте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента до упора и поверните, до ощущаемой фиксации.
• Потяните за сменный обрабатывающий инструмент, для проверки надежности его фиксации. Необходимо, чтобы
закрепленный в держателе сменный обрабатывающий инструмент мог двигаться в пределах нескольких миллиметров
в осевом направлении, при работе в режиме молотка.
• Для извлечения сменного обрабатывающего инструмента, оттяните втулку фиксатора (15) назад, и вытяните
сменный обрабатывающий инструмент из держателя.

Установка вспомогательной (боковой) рукоятки (Рис. E)

Вспомогательную рукоятку (9) можно установить под правую или левую руку (для левшей и правшей).
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки, поворачивая ее ручку в направлении против часовой стрелки.
• Для правшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом
ручка должна находиться на левой стороне.
• Для левшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом
ручка должна находиться на правой стороне.
• Поворачивая вспомогательную рукоятку, установите ее в необходимое положение, затем заверните с усилием ее ручку.
Используйте перфоратор только с безупречно установленной вспомогательной (боковой) рукояткой!

Регулирование глубины сверления (Рис. F)

• Установите необходимое сверло.
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки (9).
• Вдвиньте ограничитель глубины сверления в отверстие зажима вспомогательной рукоятки.
• Установите глубину сверления, как показано на рисунке.
• Затяните с усилием ручку вспомогательной рукоятки.

Рычаг переключателя направления вращения (Рис. G)

• Для правого вращения, передвиньте влево рычаг (2) переключателя направления вращения. Обращайте также
внимание на указательные стрелки.
• Для левого вращения, передвиньте вправо рычаг (2) переключателя направления вращения. Каждый раз перед сменой
направления вращения, дожидайтесь полной остановки электродвигателя.
DC234 - Замена держателя сменного обрабатывающего инструмента зажимным патроном (Рис. H)
• Поверните зажимное кольцо (6) держателя (5) сменного обрабатывающего инструмента, до ощущаемого раскрепления,
затем сдвиньте держатель со шпинделя.
• Надвиньте зажимной патрон (17) на шпиндель, и поверните зажимное кольцо, до ощущаемой фиксации.
• Для замены зажимного патрона на держатель сменного обрабатывающего инструмента, снимите зажимной патрон
таким же образом, как и держатель. Установите держатель сменного обрабатывающего инструмента таким
же образом, как и зажимной патрон. Ни в коем случае не используйте для сверления с ударом стандартные
(сверлильные) зажимные патроны!

Замена пылезащитного колпака (Рис. D)

Пылезащитный колпак (7) препятствует поступлению пыли в механизм. Изношенный пылезащитный колпак нужно
незамедлительно заменять.
• Потяните втулку фиксатора (15) держателя сменного обрабатывающего инструмента по направлению вперед,
и снимите пылезащитный колпак (7).
• Установите новый пылезащитный колпак.
• Отпустите втулку фиксатора.

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Перед проделыванием отверстий в стенах, полу или потолке, в сомнительных случаях предварительно определяйте
местонахождение возможных коммуникаций и электропроводки.
• Не нажимайте сильно на перфоратор (максимум 5 кг). Чрезмерное усилие не увеличит производительность, а только
уменьшит ее и, возможно, укоротит срок службы перфоратора. Во избежание повреждения пылезащитного колпака,
следите за глубиной сверления (завинчивания).
• Работайте всегда двумя руками, это обеспечит уверенное управление перфоратором. Перед началом работы убедитесь,
что вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Ввод в эксплуатацию

• Убедитесь, что аккумуляторная батарея заряжена полностью.
• Убедитесь, что аккумуляторная батарея находится на своем месте.

Включение и выключение (Рис. A)

• Для включения перфоратора, нажмите на клавишу (1) пускового выключателя (с ее помощью также регулируется
частота вращения) - чем глубже Вы вдавливаете клавишу, тем больше частота вращения электродвигателя перфоратора.
• Для выключения перфоратора, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Для фиксации сменного обрабатывающего инструмента (например, отвертки) в неподвижном положении,
передвиньте клавишу (2) переключателя направления вращения в промежуточное положение.

Сверление с ударом (Рис. A)

• Установите рукоятку (3) переключателя режима работы на позицию "сверление с ударом".
• Установите необходимое сверло (бур). Для лучших результатов используйте высококачественные сверла с
твердосплавными режущими пластинами.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• При необходимости, установите глубину сверления.
• Наметьте место просверливаемого отверстия.
• Совместите вершину сверла с меткой отверстия и включите перфоратор.

Сверление (Рис. A)

• Установите рукоятку (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите переходник для зажимного патрона (DC232). Специальные резьбовые переходники SDS-plus делают
возможным применение стандартных 10 или 13-миллиметровых зажимных патронов, рассчитанных на сверла
с цилиндрическим хвостовиком.
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC234).
Далее действуйте, как указано в разделе "Сверление с ударом". Ни в коем случае не используйте для сверления с
ударом стандартные (сверлильные) зажимные патроны!

Завинчивание (Рис. A)

• Установите рукоятку (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• Выберите направление вращения.
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон
• Установите соответствующую насадку-отвертку. Для завинчивания винтов с обычным (прямым) шлицем,
постоянно используйте отвертки с направляющей гильзой на наконечнике.
• Во избежание повреждения шлица винта, клавишу (1) регулятора частоты вращения нажимайте медленно.
Для легкого отвинчивания, при левом вращении, частота вращения автоматически ограничивается.
• Если винт сравнялся с поверхностью обрабатываемой заготовки (установился заподлицо), отпустите регулятор
частоты вращения, чтобы винт не проникал дальше в обрабатываемую заготовку.

Долбление (Рис. A)

• Установите рукоятку (3) переключателя режима работы на позицию "только удар".
• Поместите в держатель соответствующее долото и проверьте надежность его фиксации.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• Включите перфоратор и начните работу. При переключении с режима удара на сверление, может потребоваться
кратковременное включение электродвигателя, чтобы обеспечить правильное зацепление шестерен привода.
• Не используйте перфоратор для смешивания или перекачки огнеопасных или взрывчатых жидкостей (бензин,
спирт, и т.д.).
• Нельзя использовать перфоратор для смешивания легко воспламеняющихся жидкостей, имеющих соответствующую
маркировку на таре.

Дополнительные принадлежности

Промышленностью предлагаются разнообразные насадки-сверла и долота с хвостовиками SDS-plus®. По вопросу
приобретения дополнительных принадлежностей для Вашего перфоратора, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваш аккумуляторный перфоратор DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании.
• Не обслуживайте перфоратор самостоятельно. Приблизительно через 40 часов работы доставьте перфоратор
в авторизованный сервисный центр DEWALT. Если до этого срока, возможно, возникнут неисправности, также
обратитесь в авторизованный сервисный центр DEWALT.

Смазка

Ваш перфоратор не требует дополнительного смазывания. Хвостовики SDS-plus® сменных обрабатывающих
инструментов и шестигранные хвостовики насадок необходимо регулярно смазывать.

Чистка

• Регулярно очищайте перфоратор и корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим
извлеките штепсельную вилку зарядного устройства из розетки электросети.
• Перед чисткой, снимайте аккумуляторную батарею с перфоратора.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
перфоратора мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте
о защите окружающей среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его
уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Аккумуляторная батарея

Если рассчитанная на длительное пользование аккумуляторная батарея не обеспечивает производительность работы,
легко выполняемой до этого, ее необходимо зарядить. Утилизируйте отработанные аккумуляторные батареи
безопасным для окружающей среды способом.
• Разрядите аккумуляторную батарею полностью и удалите из перфоратора.
• Ионно-литиевые (Li-ion) элементы аккумуляторной батареи предназначены для повторного использования. С целью
утилизации, отработанные элементы необходимо доставлять в пункты сбора аналогичных отходов.

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Общие требования

Внимание! Прочтите внимательно полностью данное руководство по эксплуатации. Несоблюдение мер, указанных в
данном руководстве по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или
к получению серьезной травмы. Бережно храните данное руководство по эксплуатации для последующего обращения
к нему.Термин “электроинструмент” во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному
электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора.

1 Рабочее место

a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные
отвлечения могут вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность

a Вилка кабеля подключения к электросети зарядного устройства должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети. Использование оригинальной вилки кабеля
подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве, избегайте контактов частей тела с за земленными
объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными
к электросети электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c Не используйте зарядное устройство в сырых местах. Проникновение воды в зарядное устройство увеличивает риск
поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Ни в коем случае не используйте электрокабель
для переноски зарядного устройства или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте электрокабель от
высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок. Поврежденный или запутанный электрокабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e При работе с зарядным устройством используйте стандартные удлинители промышленного изготовления. Использование
удлинительного кабеля со стандартными соединительными элементами уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность

a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментом может привести
к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование
в зависимости от условий эксплуатации электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие
нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает
риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента
с пальцем на клавише пускового выключателя.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.).
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно
управлять электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших
волос, одежды и, в первую очередь, пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или
пылесборник, установите его и используйте по назначению. Использование пылеулавливающих устройств уменьшает
опасность, связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание

a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c При неиспользовании зарядного устройства вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной
розетки. Эта мера предосторожности исключает случайное замыкание его контактов.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по
эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте
поврежденный электроинструмент до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при
использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
f Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные обрабатывающие инструменты только
по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических
характеристиках параметры. Использование электроинструмента в других целях может привести к нежелательным
последствиям.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними

a. Перед установкой аккумулятора проследите, чтобы электроинструмент был выключен. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может привести к несчастному случаю.
b. Заряжайте аккумулятор только оригинальным, входящим в комплект поставки зарядным устройством.
Использование данного зарядного устройства для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
c. Используйте только оригинальный, входящий в комплект поставки аккумулятор. Использование других
аккумуляторов может привести к получению травмы и пожару.
d. Оберегайте аккумулятор от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов,
которые могут вызывать замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к
сгоранию их или аккумулятора.
e. При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При
случайном контакте с аккумуляторной жидкостью, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза, промойте их
водой, затем немедленно обратитесь к врачу. Вытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению
кожи или ожогу.

6 Ремонт

a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только
оригинальных запасных частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при работе с перфоратором

• При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши).
Сильный шум может привести к повреждению органов слуха.
• Если в комплект поставки перфоратора входит вспомогательная рукоятка, обязательно ее используйте. Потеря
контроля над управлением перфоратором может привести к получению травмы.
• Настоятельно рекомендуется работать в пылезащитной маске.

Дополнительные источники риска

При работе с данным перфоратором нельзя пренебрегать следующими опасностями:
Получение травмы в результате соприкосновения с вращающимися или нагретыми частями перфоратора.
При работе с перфоратором, даже при соблюдении всех мер безопасности и использовании защитных устройств,
существует опасность для Вашего здоровья. В первую очередь, речь идет о следующих случаях:
Повреждение слухового аппарата под воздействием шума.
Сдавливание пальцев при смене принадлежностей.
Опасность для здоровья, вызванная вдыханием пыли, образующейся при обработке бетона и твердых стеновых
материалов.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторными батареями и зарядными устройствами

• Прежде чем вставить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что чистый и сухой.
• Ни в коем случае не переносите зарядное устройство, держа его за кабель подключения к электросети!
Ни в коем случае не используйте кабель подключения к электросети для вытягивания его вилки из штепсельной
розетки! Оберегайте кабель подключения к электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• В случае износа или повреждения кабеля подключения к электросети или низковольтного кабеля зарядного
устройства, его замену производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не
пытайтесь ремонтировать зарядное устройство самостоятельно!
• Ни в коем случае не используйте зарядное устройство во влажных и сырых местах!
• Не пытайтесь заряжать влажные аккумуляторы!
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор!
• Заряжайте только аккумуляторы отвечающие параметрам и требованиям, указанным в данном руководстве по
эксплуатации. Ни в коем случае не пытайтесь заряжать незаряжаемые (одноразовые) батарейки питания!
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы в соответствии с указаниями, приведенными в разделе
"Защита окружающей среды".
• Храните неиспользуемые зарядные устройства и аккумуляторы в чистом, сухом и недоступном для детей месте.

Транспортирование

Ионно-литиевые (Li-ion) аккумуляторные батареи DEWALT отвечают требованиям и рекомендациям ООН

Аккумуляторные батареи обладают эффективной защитой против избыточного внутреннего давления
и короткого замыкания.
Приняты соответствующие меры для защиты от перегрузки, разрушения и опасного встречного тока.
Эквивалент содержания лития - ниже предельно допустимой величины. На элементы ионно-литиевых
аккумуляторных батарей DEWALT не распространяются действующие нормы и правила, применимые
к опасным грузам. В то же время, эти правила вступают в силу при транспортировании нескольких
ионно-литиевых элементов в составе единой аккумуляторной батареи.
• С целью предотвращения короткого замыкания, убедитесь, что аккумуляторные батареи упакованы
в соответствии с правилами транспортирования опасных грузов.

Декларация соответствия EC DC234

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/ EEC, 2002/95/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному
ниже.
Величина звукового давления звукового давления:
LpA (звуковое давление) дБ 82
KpA (погрешность измерения звукового давления) дБ 1,9
LWA (акустическая мощность) дБ 96
KWA (погрешность измерения акустической мощности) дБ 1,9
Измеренная вибрация на рукоятке:
Вибрация м/с² 8,2
Погрешность измерения м/с² 1,5
Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Deutschland


ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!

1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Вы приобрели инструмент DEWALT Многолетний опыт разработки изделий и внедрение инновационных
технологий сделали компанию DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей
профессиональным электроинструментом.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ DC415

Напряжение 36 В
Мощность 815 Вт
Скорость без нагрузки 6500 об/мин
Диаметр диска 125 мм
Диаметр шпинделя М14
Масса (без аккумулятора) 2,3 кг
Аккумуляторная батарея DE9360
Тип батареи Li-lon
Напряжение 36 В
Емкость 2,2 Ач
Масса 1,0 кг
Зарядное устройство DE9000
Сетевое напряжение 230 В
Тип батареи Li-lon
Примерное время зарядки 60 мин
Масса 0,9 кг
Предохранители
Инструмент на 230В 10А, сетевые

КОМПЛЕКТНОСТЬ

В комплект поставки входит:
1 Ручная углошлифовальная машина
1 Ограждение Типа 27
1 Антивибрационная боковая рукоятка
1 фланцевый комплект
2 Аккумулятора (DC415КL)
1 Зарядное устройство (DC415КL)
1 Чемодан (DC415КL)
1 Руководство о эксплуатации
1 Покомпонентный чертеж
• Проверить изделие, компоненты или вспомогательные принадлежности на отсутствие следов их повреждения
в ходе транспортировки.
• Выберите время для внимательного прочтения и уяснения данного руководства перед тем, как приступить
к работе.

ОПИСАНИЕ (РИС 1)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внесение изменений в конструкцию электроинструмента или конструкцию любого из его
компонентов не допускается. Невыполнение этого требования может привести к несчастному случаю или
повреждению.

НАЗНАЧЕНИЕ

Приобретенная вами http://www.stroy-mart.ru/prod/419/catalog.html предназначена для профессионального применения. НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
использование пилы в средах с высокой влажностью, а также в присутствии горючих жидкостей или газов.
DC415 является профессиональным электроинструментом. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ детям приближаться к данному
инструменту. Работа с пилой лиц моложе 16 лет должна производиться под наблюдением (опытных/взрослых).

a. Регулирующий переключатель скорости (собачка)
b. Кнопка разблокировки
c. Кнопка блокировки шпинделя
d. Боковая ручка
e. Абразивный диск
f. Антиблокировочный опорный фланец
g. Резьбовая зажимная гайка
h. Ограждение Типа 27
i. Аккумулятор
j. Кнопка отсоединения батареи

Зарядное устройство

Зарядное устройство DE900 предназначено для зарядки ионно-литиевых Li-Ion аккумуляторов фирмы DEWALT
напряжением 36В с емкостью 2,2 Ач (DE9360).

Электробезопасность

Электродвигатель рассчитан на работу только с одним напряжением. Обязательно убедитесь, чтобы напряжение
аккумулятора соответствует напряжению, указанному на паспортной табличке. Кроме того, убедитесь, что
напряжение, на которое рассчитано ваше зарядное устройство соответствует напряжению вашей сети.
Ваше зарядное устройство DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии с нормами EN 60335.

Использование удлинительного электрошнура

Использование удлинительного электрошнура разрешается только в самых крайних случаях. Использовать разрешается
удлинительный шнур утвержденного образца, подходящий под мощность вашего зарядного устройства (см
технические характеристики). Минимальная площадь сечения проводника 1 мм²; максимальная длина 30 м.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем как приступить к сборке и регулировкам, обязательно снимите аккумулятор.
Перед установкой или снятием аккумулятора инструмент должен быть выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только (оригинальные) аккумуляторы и зарядные устройства DEWALT.

Аккумулятор (рис. 1)

БАТАРЕЯ ТИПА DC415
Изделия DC415 работает от аккумуляторов напряжением 36 Вольт.

Зарядка батарей

Перед зарядкой аккумуляторной батареи, убедитесь в наличии сетевого энергоснабжения. Если сеть в порядке, но
аккумулятор не заряжается, отнесите свое зарядное устройство в авторизованную ремонтную мастерскую DEWALT.
Во время зарядки зарядное устройство и аккумулятор могут стать теплым на ощупь. Это состояние является
нормальным и не указывает на какую-либо проблему.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Зарядка аккумулятора при температурах < 4 °С или > 40 °С не допускается.
Рекомендуемая температура для зарядки: около 24 °С. Для зарядки аккумулятора (i) вставить его в зарядное устройство
(l) как показано и подключить зарядное устройство к сети. Убедитесь, что аккумулятор полностью «посажен» (вставлен)
в зарядное устройство. В зависимости от статуса зарядки красный световой индикатор зарядки (m) будет мигать.
По завершении зарядки все индикаторы загораются. Зарядное устройство автоматически переключается в режим
стабилизации. Аккумулятор можно в любой момент вытащить из зарядного устройства или оставить его в
подключенном к сети устройстве на любой срок. На проблему с зарядкой указывает быстрое мигание световых
индикаторов. В этом случае следует попытаться еще раз вытащить/вставить аккумулятор в зарядное устройство,
или вставить для зарядки новую батарею. Если новая батарея также не заряжается, отнесите свое зарядное устройство
к уполномоченному представителю DEWALT по ремонту. На проблему с зарядный устройством указывает быстрое
мигание световых индикаторов (одно кратковременного мигание – одно более продолжительное). Отнесите зарядное
устройство к уполномоченному представителю DEWALT по ремонту. При подключении зарядного устройства
к источникам тока, типа генераторным или источникам, преобразующим пост ток в переменный может иметь место
мигание красных индикаторов зарядки (16) : два быстрых мигания с паузой. Это указывает на временную проблему,
связанную с источником электроснабжения. Переключение зарядного устройства в нормальный рабочий режим
происходит автоматически. Примерно через 1 час все индикаторы горят не мигая.

Процесс зарядки (рис. 2)

Уровень зарядки аккумулятора определяется по следующей таблице.

Уровень зарядки

1 световой индикатор мигает <33%
1 световой индикатор мигает,
1 горит (не мигая) 33-66%
1 световой индикатор мигает, 2 горят 66-99%
Горят 3 световых индикатора 100%

Автоматическое восстановление

Режима автоматического восстановления аккумулятора обеспечивает выравнивание или балансировку зарядку отдельных
элементов аккумуляторной батареи их пиковой емкости. Восстановление аккумуляторов должно осуществляться
с вечера и на всю ночь через каждый 10-ый цикл зарядки/разрядки или в ситуациях, когда аккумулятор не обеспечивает
выполнение обычных объемов работ. Для восстановления своей аккумуляторной батареи поместите ее, как обычно, в
зарядное устройство. Оставьте аккумулятор в зарядном устройстве по крайней мере на 8 часов. Горячая/Холодная выдержка
В случае, если зарядное устройство определит, что аккумулятор слишком охлажден или разогрет оно автоматически
запускает Горячую/Холодную Выдержку, приостанавливая зарядку до момента, когда температура батареи станет нормальной.
По достижении этой температуры зарядное устройство автоматически переключается в режим зарядки аккумулятора. Данная
характеристика позволяет максимально увеличить срок службы батареи.

ЗАЩИТА ОТ ГЛУБОКОЙ РАЗРЯДКИ

В аккумуляторе предусмотрена защита от глубокой разрядки в процессе работы с инструментом.

Установка аккумулятора на электроинструмент и отсоединение с него

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска серьезной травмы, перед тем как вставить или вытащить аккумулятор, убедитесь
что блокировочная кнопка ( b ) выключателя установлена в фиксирующее положение (это необходимо для исключения
случайного включения инструмента).

1. Для установки аккумулятора ( i ) установите его по посадочному гнезду на инструменте. Задвиньте аккумулятор в гнездо
и прижмите его до посадки (с щелчком) по месту.

2. Для отсоединения аккумулятора нажать расцепляющую кнопку (j) одновременно вытаскивая батарею из приемного гнезда.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКИ

Закрепление боковой ручки

Боковая ручка (d) может быть закреплена с любой стороны кожуха зубчатой передачи в высверленных отверстиях. Перед
работой с инструментом, убедитесь в том, что ручка надежно затянута. Для повышения удобства при пользовании,
защитный кожух зубчатой передачи проворачивается на 90° во время выполнения отрезных операций.

Проворачивание кожуха зубчатой передачи (рис. 3)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска серьезного травмирования перед выполнением регулировок, а также перед
снятием/установкой принадлежностей или оснастки, выключите инструмент и снимите с него аккумулятор.

1. Вывернуть четыре угловых винта, кожух зубчатой передачи которыми крепится к кожуху двигателя.
2. Не отделяя кожух зубчатой передачи от кожуха двигателя, проверните головную часть кожуха зубчатой передачи для
установки его в требуемое положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если зазор между кожухом зубчатой передачи и кожухом двигателя превысит 6,35 мм (1/4 дюйма),
инструмент необходимо отнести для проведения сервисного обслуживания и последующей сборки в сервисный центр
DEWALT. Не проведение сервисного обслуживания повлечь разрушение щетки, двигателя, подшипника.
3. Вставить винты, которыми кожух зубчатой передачи которыми крепится к кожуху двигателя. затянуть винты с моментом
2,08 Нм (18 дюйм-фунт). Затяжка винтов с более высоким усилием может привести к их «срыву».

Установка защитного ограждения

УСТАНОВКА И СНЯТИЕ ЗАЩИТНОГО ОГРАЖДЕНИЯ (РИС. 4)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска серьезного травмирования перед выполнением регулировок, а также перед
снятием/установкой принадлежностей или оснастки, выключите инструмент и снимите с него аккумулятор.
ВНИМАНИЕ: Ограждения должны надеваться при работе со всеми типами шлифовальных дисков, отрезных дисков,
полировальных дисков, проволочных щеток и проволочных дисков. Использовать инструмент без установки на нем
защиты можно только при работе с обычными наждачными дисками. Модель D415 DEWALT укомплектована ограждением
предназначенным для использования дисков с утопленным центром (Тип 27) и шлифовальных дисков с втулкой
(Тип 27). То же самое ограждение предназначено для использования с наждачными полировальными дисками (Тип 27
и 29) и чашечной проволочной щеткой.

1. Открыть собачку ограждения (n) и совместить выступы-язычки (p) на ограждении с пазами (о) на кожухе зубчатой передачи.
2. Прижать ограждение вниз до момента зацепления выступов на ограждении в канавках на муфте кожуха зубчатой передачи.
3. С открытой собачкой ограждения, провернуть ограждение (h) в требуемое рабочее положение. Корпус ограждения
должен для обеспечения максимальной защиты оператора располагаться между шпинделем и оператором.
4. Защелкнуть собачку ограждения для фиксации кожуха зубчатой передачи. При защелкнутой собачки проворачивание от
руки ограждения должно быть невозможным. Не работайте со шлифовальным инструментом с не зафиксированным
ограждением или при установленной в положение «открыто» рукояткой прижимного приспособления.
5. Для снятия ограждения, откройте собачку ограждения, проверните ограждение таким образом, чтобы язычки совместились
с пазами и вытащите ограждение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ограждение предварительно отрегулировано по диаметру кожуха зубчатой передачи на заводе-изготовителе.
Если по прошествии некоторого времени, крепление ограждения ослабнет, затяните регулировочный винт (q), установив
рукоятку прижима в защелкнутом положении (при этом ограждение должно быть установлено на инструменте).
ВНИМАНИЕ: При невозможности затянуть ограждения регулировочным прижимом, не пользуйтесь инструментом.
Для исключения риска травмы, отнесите инструмент и ограждение в сервисный центр для ремонта или замены ограждения.
ВНИМАНИЕ: Для исключения риска повреждения инструмента, не затягивайте регулировочный винт при установленной
в открытое (не защелкнутое) положение рукоятке прижима. Это может привести к повреждению ограждения или
монтажной втулки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для шлифования кромки и отрезки могут использоваться диски Типа 27, специально предназначенные и
указанные для выполнения данного типа работ; диски толщиной 6,35 мм (1/4 д.) предназначены для поверхностной
шлифовки, в то время, как диски толщиной 3,17 мм (1/8 д.) предназначены торцевой шлифовки.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Включение.

БЛОКИРОВОЧНАЯ КНОПКА И КУРКОВЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (РИС. 5)

Данный отрезной инструмент оснащен блокировочной кнопкой (b). Для блокировки куркового переключателя, нажмите
блокировочную кнопку, как показано. При нажатии кнопки к пиктограмме, включение инструмента блокируется. При
переноске или хранении инструмента, во избежание случайного его включения курковый выключатель должен быть всегда
заблокирован. Для разблокирвания куркового переключателя, нажмите блокировочную кнопку. При нажатии кнопки к
пиктограмме, включение инструмента разблокируется. Блокировочная кнопка окрашена в красный цвет для указания,
того что выключатель инструмента разблокирован. Для включения инструмента (ON) нажмите курковый выключатель.
При отпускании куркового выключателя инструмент отключается (OFF).
ВНИМАНИЕ: Для надежного управления инструментом крепко удерживайте инструмент за боковую рукоятку и корпус
во время его включения, работы с ним и до момента остановки диска. Перед тем как положить инструмент, убедитесь
в полной остановке диска.
ВНИМАНИЕ: Перед тем, как коснуться инструментом обрабатываемой поверхности дождитесь перехода инструмента
в режим полной скорости вращения. Не выключайте инструмент до полного отрыва инструмента от обрабатываемой
детали.

БЛОКИРОВКА ШПИНДЕЛЯ

Стопорный штифт шпинделя предназначен для предупреждения проворачивания шпинделя в момент установки или
снятия дисков. Прикасаться к стопорному штифту шпинделя можно только при отключенном инструменте и снятой
аккумуляторной батарее, а также после полной остановки диска.
ВНИМАНИЕ: Для снижения вероятности повреждения инструмента, не вводите в зацепление блокировку шпинделя
при работающем инструменте. Невыполнение этого условия может привести к повреждению инструмента «срыву»
оснастки и возможно к несчастному случаю.

Установка и использование шлифовальных дисков с утопленным центром и полировальных дисков (кругов)

МОНТАЖ И СНЯТИЕ ДИСКОВ СО СТУПИЦЕЙ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска серьезного травмирования перед выполнением регулировок, а также
перед снятием/установкой принадлежностей или оснастки, выключите инструмент и снимите с него аккумулятор.
Диски со ступицей устанавливаются непосредственно на резьбовой шпиндель М14.

1. Навернуть (по резьбе) диск на шпиндель от руки.
2. Нажать кнопку блокировки шпинделя и с помощью гаечного ключа затянуть ступицу диска.
3. Для снятия диска выполнить эту процедуру в обратной последовательности.
ВНИМАНИЕ: Включение инструмента с неправильно посаженным диском может привести к повреждению
инструмента или диска.

МОНТАЖ ДИСКОВ БЕЗ СТУПИЦЫ (ВТУЛКИ)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска серьезного травмирования перед выполнением регулировок, а также
перед снятием/установкой принадлежностей или оснастки, выключите инструмент и снимите с него аккумулятор.
Шлифовальные диски с утопленным центром Типа 27 должны устанавливаться вместе с комплектными фланцами.

1. Установить антизаклинивающий опорный фланец (f) на шпинделе (r), таким образом, чтобы приподнятый центр
прилегал к диску. Проверьте, чтобы вырез опорного фланца был посажен на фаски шпинделя (для чего прижмите
и прокрутите фланец перед посадкой диска (ов).

2. Разместите диск на опорном фланце, (с установкой диска на приподнятом центре опорного фланца).

3. Удерживая в нажатом положении кнопку блокировки шпинделя, навернуть прижимную гайку (g) на шпиндель.
Если толщина устанавливаемого диска превышает 3,17 мм (1/8д.), разместите резьбовую прижимную гайку на шпинделе
таким образом, чтобы приподнятый центр прилегал к центру диска (Рис.7А). Если толщина устанавливаемого диска
составляет 3,17 мм (1/8д.) или менее, разместите резьбовую прижимную гайку на шпинделе таким образом, чтобы
приподнятый центр не располагался на центре диска (Рис.7В).

4. Удерживая в нажатом положении кнопку блокировки шпинделя затянуть прижимную гайку с помощью гаечного
ключа.

5. Для снятия диска, нажать кнопку блокировки шпинделя и ослабить резьбовую прижимную гайку с помощью
гаечного ключа.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если диск после затяжки прижимной гайки прокручивается, проверьте как сориентирована резьбовая
прижимная гайка. При использовании прокладочного элемента для посадки тонкого диска (устанавливается на
прижимной гайке), то он будет прокручиваться так как высота прокладочного элемента не позволит прижимной гайке
удерживать диск.

ПОВЕРХНОСТНОЕ ШЛИФОВАНИЕ (ЗАЧИСТКА) ШЛИФОВАЛЬНЫМИ ДИСКАМИ

1. Перед тем, как коснуться инструментом обрабатываемой поверхности дождитесь перехода инструмента в режим
полной скорости вращения.

2. Усилие прижима инструмента к обрабатываемой поверхности должно быть минимальным, с тем, чтобы инструмент
работал на высоких оборотах. Чем выше скорость инструмента, тем выше эффективность шлифования (зачистки).

3. Обработку поверхности выполняйте таким образом, чтобы угол между инструментом и поверхностью составлял 20-30°.

4. Во избежание образования неровностей обрабатываемой поверхности, выполняйте шлифование перемещая инструмент
вперед-назад

5. Убрать инструмент от поверхности заготовки и только после этого выключить. Перед тем как положить его на
поверхность дождитесь полной остановки диска.

ТОРЦЕВОЕ ШЛИФОВАНИЕ (ЗАЧИСТКА) ШЛИФОВАЛЬНЫМИ ДИСКАМИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Диски, используемые для отрезания и торцевой зачистки могут ломаться или вызывать
«подбрасывание» инструмента если их наклонять или перекручивать во время использования инструмента для
отрезания или глубокой зачистки (в выемках). Для снижения риска серьезной травмы ограничьте использование
данных дисков со стандартным ограждением Типа 27 и применяйте их только для выполнения неглубоких отрезов и
«зарезки» [менее 13 мм (1/2 дюйма) глубиной]. Открытая сторона ограждения должна быть обращена в обратную
от оператора сторону. Для выполнения более глубоких надрезов отрезным диском Типа 1 используйте ограждение
закрытого типа (Тип 1).

1. Перед тем, как коснуться инструментом обрабатываемой поверхности дождитесь перехода инструмента в режим
полной скорости вращения.

2. Усилие прижима инструмента к обрабатываемой поверхности должно быть минимальным, с тем, чтобы инструмент
работал на высоких оборотах. Чем выше скорость инструмента, тем выше эффективность шлифования (зачистки).

3. Станьте так, чтобы открытая сторона диска была направлена в обратную от вас сторону.

4. После начала отрезки и сформирования надреза в заготовке не изменяйте угол отрезки. Изменение направления
угла (линии) отрезки вызовет искривление диска, что может повлечь за собой его разрушение. Диски для торцевой
шлифовки не рассчитаны на выдерживание боковых усилий, создаваемых при их искривлении.

5. Убрать инструмент от поверхности заготовки и только после этого выключить. Перед тем как положить его на
поверхность дождитесь полной остановки диска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте диски, используемые для отрезания и торцевой зачистки для поверхностной
зачистки так как они не рассчитаны на выдерживание боковых усилий, создаваемых при их искривлении.
Невыполнение этого условия может стать причиной разрушения диска и серьезного травмирования персонала.

ПОВЕРХНОСТНОЕ ШЛИФОВАНИЕ НАЖДАЧНЫМИ ПОЛИРОВАЛЬНЫМИ ДИСКАМИ

1. Перед тем, как коснуться инструментом обрабатываемой поверхности дождитесь перехода инструмента в режим
полной скорости вращения.

2. Усилие прижима инструмента к обрабатываемой поверхности должно быть минимальным, с тем, чтобы инструмент
работал на высоких оборотах. Чем выше скорость инструмента, тем выше эффективность шлифования (зачистки).

3. Обработку поверхности выполняйте таким образом, чтобы угол между инструментом и поверхностью составлял 5-10°.

4. Во избежание образования неровностей обрабатываемой поверхности, выполняйте шлифование перемещая
инструмент вперед-назад

5. Убрать инструмент от поверхности заготовки и только после этого выключить. Перед тем как положить его на
поверхность дождитесь полной остановки диска.

МОНТАЖ ОПОРНЫХ ПРОКЛАДОК ПОД ШЛИФОВАЛЬНЫЙ ДИСК (РИС. 8)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска серьезного травмирования перед выполнением регулировок, а также перед
снятием/установкой принадлежностей или оснастки, выключите инструмент и снимите с него аккумулятор.
ПРИМЕЧАНИЕ: При работе с наждачным полировальным кругом защитное ограждение можно снять.
ВНИМАНИЕ: Для работы со шлифовальными дисками, дисками из набора связанных абразивных листов, проволочными
щетками или дискообразными проволочными щетками защитное ограждение должна быть восстановлено.

1. Установите или навернуть по резьбе (в зависимости от конструкции) опорную прокладку (t) на шпиндель.

2. Установите шлифовальный диск (u) на опорную прокладку (t).

3. Удерживая в нажатом положении фиксатор шпинделя, наверните прижимную гайку (v) на шпиндель, ориентируя
втулку с приподнятой фаской (на прижимной гайке) таким образом, чтобы она расположилась по центру шлифовального
диска и опорной прокладки.

4. Затяните прижимную гайку от руки. Далее удерживайте в нажатом положении кнопку блокировки шпинделя
прокручивайте шлифовальный диск до тех пор, пока шлифовальный диск и прижимная гайка не войдут в плотное
зацепление.

5. Для снятия диска, захватите и проверните прижимную гайку шлифовальный диск удерживая при этом в нажатом
состоянии кнопку блокировки шпинделя.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОПОРНЫХ ПРОКЛАДОК ПОД ШЛИФОВАЛЬНЫЙ ДИСК

Выберите диски с абразивом в соответствии с выполняемыми работами. Шлифовальные диски предлагаются с различным
типом зерна. Более крупное зерно обеспечивает ускоренное шлифование, но более грубо отделанную поверхность. Более
мелкое зерно обеспечивает более медленное шлифование, но более гладко отделанную поверхность. Начинайте работу с
использованием дисков с более крупным абразивным зерном – оно обеспечит быстрое грубое шлифование обрабатываемого
материала. Далее продолжайте обработку диском с абразивом средней крупности и для чистовой шлифовки используйте
абразив с мелким зерном.
Грубый зерно 16 – 30
Средний зерно 36 – 80
Чистовая шлифовка зерно 100 – 120
Завершающая шлифовка зерно 150 – 180

1. Перед тем, как коснуться инструментом обрабатываемой поверхности дождитесь перехода инструмента в режим полной
скорости вращения.

2. Усилие прижима инструмента к обрабатываемой поверхности должно быть минимальным, с тем, чтобы инструмент
работал на высоких оборотах. Чем выше скорость инструмента, тем выше эффективность шлифования.

3. Обработку поверхности выполняйте таким образом, чтобы угол между инструментом и поверхностью составлял
5-15°. Площадь поверхности с которой должен соприкасаться шлифовальный диск должна составлять примерно 25,4 мм (1 д.).

4. Во избежание образования прожогов и круговых следов на обрабатываемой поверхности, выполняйте шлифование
перемещая инструмент вперед-назад. Оставляя работающий инструмент на одном месте (без перемещения) или совершая
им кругообразные перемещения вы способствуете образованию «пережогов» и круговых следов на обрабатываемой
поверхности.

5. Убрать инструмент от поверхности заготовки и только после этого выключить. Перед тем как положить его на
поверхность дождитесь полной остановки диска.

Меры предосторожности при удалении старой краски

1. Удаление шлифованием краски, содержащей свинец НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ из-за проблем с контролем за
распространением вредной пыли. Наибольшую опасность отравление свинцом представляет для детей и беременных
женщин.

2. Так как определить без химического анализа содержит ли краска свинец или нет сложно, мы рекомендуем при
удалении любого типа краски принять нижеуказанные меры предосторожности.

МЕРЫ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

1. Дети и беременные женщины не должны входить в зону где производится удаление старой краски шлифованием
до полной уборки (по завершении работ).

2. Все люди, входящие в зону, где выполняются работы должны надевать респиратор. Фильтр респиратора должен
заменяться ежедневно или по мере того, как работник будет испытывать затруднения с дыханием
ПРИМЕЧАНИЕ: При удалении красок, содержащих свинец, присутствующих в порошкообразной форме или в форме
мелких частиц необходимо использовать только специальные респираторы (защищающие от свинца). Обычные
малярные респираторы такой защиты не обеспечивают. По вопросам приобретения респираторов, утвержденных
N.I.O.S.H. (Национальным институтом по охране труда и промышленной гигиене), обратитесь к своему местному
дилеру, занимающемуся продажей технических средств (защиты).

3. Во избежание проглатывания ядовитых компонентов краски в организм не разрешается ПРИНИМАТЬ ПИЩУ,
ПИТЬ ВОДУ или КУРИТЬ в месте выполнения работ. Рабочие перед приемом пищи, воды, курением должны
вымыться и счистить следы краски. В зоне производства работ нельзя держать пищу, воду, сигареты – на них
может осесть вредная пыль.

МЕРОПРИЯТИЯ В РАМКАХ ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

1. Удаление краски должно выполнятся таким образом, чтобы минимизировать образование пыли.

2. Зоны, где производятся удаления краски должны быть герметично изолированы пластиковыми пленками,
толщиной в 4 миля.

3. Зачистка должна выполняться таким образом, чтобы в максимально возможной степени снизить уровень пыли
от краски за пределами рабочей зоны.

ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ (ОТХОДОВ)

1. Все поверхности в зоне работ должны ежедневно убираться с применением пылесоса и тщательно очищаться
на всем протяжении работ. Замена мешочных фильтров в пылесосах должна производиться регулярно.

2. Защитная одежда из пластика должна собираться и утилизироваться вместе с пылью и прочим сопутствующим
мусором. Все это должно собираться в плотно закрывающиеся контейнеры для мусора и утилизироваться в рамках
обще установленных процедур по сбору мусора. Во время работ по очистке непосредственной зоны производства
работ все дети и беременные женщины должны быть из нее удалены.

3. Все детские игрушки, предметы моющейся мебели и утвари перед повторным их использованием должны
подвергаться тщательной мойке.

Установка и использование проволочных щеток и проволочных дисков

Чашеобразные проволочные щетки и проволочные диски наворачиваются непосредственно на шпиндель
шлифовальной машинки без использования фланцев. Используйте только проволочные щетки оснащенные
резьбовой втулкой М14. При работе с проволочными щетками и дисками должно использоваться защитное
ограждение Типа 27.
ВНИМАНИЕ: Для предупреждения травмирования, надевайте защитные перчатки при работе с проволочными
щетками и дисками. Они могут быть острыми.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска разрушения инструмента, диск или щетка не должны касаться ограждения в
процессе эксплуатации инструмента или в смонтированном положении. Это может привести к невидимому
разрушению оснастки, и последующему разлету деталей щетки с ее монтажного диска или чашки.

МОНТАЖ ПРОВОЛОЧНЫХ ЧАШЕ ОБРАЗНЫХ ЩЕТОК И ПРОВОЛОЧНЫХ ДИСКОВ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска серьезного травмирования перед выполнением регулировок, а
также перед снятием/установкой принадлежностей или оснастки, выключите инструмент и снимите с него
аккумулятор.

1. Навернуть (по резьбе) диск на шпиндель от руки.

2. Нажать кнопку блокировки шпинделя и с помощью гаечного ключа затянуть ступицу проволочного диска
или щетки.

3. Для снятия диска выполнить эту процедуру в обратной последовательности.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска разрушения инструмента, перед его включением убедиться в надежной
посадке на нем втулки диска.

ПРИМЕНЕНИЕ ПРОВОЛОЧНЫХ ЧАШЕОБРАЗНЫХ ЩЕТОК И ПРОВОЛОЧНЫХ ДИСКОВ

Проволочные диски и щетки могут применяться для удаления ржавчины,отложений и краски, а также для
шлифовки неровных поверхностей.
ПРИМЕЧАНИЕ: При удалении старой краски проволочными щетками должны приниматься те же меры
предосторожности, что и при удалении ее наждачными дисками. См. Меры предосторожности при удалении
старой краски наждачными дисками.

1. Перед тем, как коснуться инструментом обрабатываемой поверхности дождитесь перехода инструмента в
режим полной скорости вращения.

2. Усилие прижима инструмента к обрабатываемой поверхности должно быть минимальным, с тем, чтобы
инструмент работал на высоких оборотах. Чем выше скорость инструмента, тем выше эффективность шлифования.

3. Обработку поверхности выполняйте таким образом, чтобы угол между инструментом и поверхностью (при
работе с проволочными чашеобразными щетками) составлял 5-10°. Площадь поверхности с которой должен
соприкасаться шлифовальный диск должна составлять примерно 25,4 мм (1 д.).

4. При работе с проволочными дисками обеспечивайте постоянный контакт между кромкой диска и обрабатываемой
поверхностью.

5. Во избежание образования неровностей на обрабатываемой поверхности, выполняйте шлифование перемещая
инструмент вперед-назад. Оставляя работающий инструмент на одном месте (без перемещения) или совершая
им кругообразные перемещения вы способствуете образованию «пережогов» и круговых следов на обрабатываемой
поверхности.

6. Убрать инструмент от поверхности заготовки и только после этого выключить. Перед тем как положить его на
поверхность дождитесь полной остановки диска.
ВНИМАНИЕ: При обработке кромок проявляйте повышенную осторожность из-за возможности резкого смещения (ухода)
инструмента.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Приобретенный вами инструмент DEWALT предназначен для длительной эксплуатации при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная и удовлетворительная работа инструмента обусловлена надлежащим уходом и
регулярной его очисткой.

Смазка

Данный инструмент не требует какой-либо смазки.
ВНИМАНИЕ: Во избежание выхода из строй инструмента не производите его смазку

Очистка

• Перед тем как приступить к очистке с помощью мягкой ткани отсоедините зарядное устройство от сети.
• Перед очисткой электроинструмента необходимо снять с него аккумулятор.
• Вентиляционные отверстия в корпусе не должны быть засорены, для очистки корпуса использовать мягкую ткань.

Дополнительные принадлежности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Так как вспомогательная оснастка (кроме той, которую предлагает компания DEWALT) не была
опробована с данным изделием, использование ее с этим инструментом может представлять опасность. Для
устранения риска несчастных случаев с данным изделием необходимо использовать только принадлежности,
рекомендованные DEWALT.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используемая оснастка должна как минимум, рассчитана на эксплуатацию при скоростях, указанных
на паспортной табличке инструмента. Эксплуатация дисков и прочей оснастки на скоростях, превышающих те, на
которые они рассчитаны могут привести к их разлету и несчастным случаям. Резьбовая оснастка должна быть
снабжена внутренней втулкой М14. Диаметр посадочного отверстия каждого элемента оснастки без резьбы должен
составлять 22,2 мм (7/8 д.). Если диаметр этого отверстия не соответствует этому значению, то оснастка может быть
предназначена для установки на циркулярной пиле. Оснастка должна быть рассчитана на эксплуатацию при скоростях,
превышающих указанные на паспортной табличке инструмента. Важное значение имеет правильный подбор защитного
ограждения, опорных подкладок и фланцев, используемых с оснасткой шлифовальной машинки. За дополнительной
информацией о разрешенной к использованию оснастке обращайтесь к своему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор отходов (по видам). Этот продукт должен утилизироваться отдельно от стандартных бытовых отходов.
Если однажды выяснится, что имеющееся у вас изделие DEWALT следует заменить на новое, или оно вам более не требуется
утилизируйте его отдельно от обычного бытового мусора. Подготовьте данное изделие для раздельной утилизации (по
видам отходов).Система раздельного сбора отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет
перерабатывать их и использовать повторно. Повторное использование утилизируемых материалов позволяет снизить
нагрузку на экологию и сократить потребности в сырье. Местные нормативы могут содержать положения о раздельном
сборе электротехнических изделий частных домовладельцев на муниципальных свалках или сборе их местным розничным
торговцем при покупке нового изделия. Компания DEWALT предлагает услуги по сбору и вторичной переработке изделий
DEWALT, отслуживших свой срок эксплуатации. Для того чтобы воспользоваться этими услугами, просим возвратить
ваше изделие любому авторизованному представителю по ремонту, который занимается данным вопросом от нашего имени.
Для того, чтобы узнать местонахождения вашего ближайшего авторизованного представителя по ремонту, вы можете
обратиться в свой местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве. Альтернативно, перечень
авторизованных представителей DEWALT по ремонту, а также подробные сведения по предлагаемым нами услугам в
рамках послепродажной технической поддержки размещены в интернете по адресу: www.2helpU.com

Перезаряжаемая аккумуляторная батарея

Данная аккумуляторная батарея, предназначенная для долговременной эксплуатации должна заменяться (в тексте
подзаряжаться) после того, как инструмент перестанет выполнять работу с которой легко справлялся раннее. По завершении
технического срока службы батарея подлежит утилизации в соответствии с требованиями природоохранных нормативов:
• Полностью «выработать» аккумулятор, после чего отсоединить его от электроинструмента.
• Элементы NiCd и NiMH батарей пригодны для повторного использования после переработки. Отправьте их
своему дилеру или на местный пункт переработки. Собранные таким образом аккумуляторы будут надлежащим
образом переработаны или отправлены для захоронения. Непригодный к дальнейшему использованию инструмент
Отправьте ваше изделие любому авторизованному представителю компании DeWalt по ремонту, который осуществит его
утилизацию с учетом требований по защите окружающей среды.

Декларация о соответствии по директиве ЕС DC415, DЕ9000

DEWALT заявляет, что данный инструменты и зарядные устройства были спроектированы в соответствии с нормами: 73/23/ЕЕС,
89/336/EC, 98/37/EC, EN 60745-1, EN 50144- 2-3, EN 60335-2-29, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией просим обращаться в компанию DEWALT по нижеуказанному адресу или обратиться к
исходным данным, приведенным на заднем развороте данного руководства.
Звуковое давление (LpA) 79 дБ(А)
Акустическая мощность (LWA) 90 дБ(А)
Взвешенное RMS (среднекв.) значение ускорения 5,8 м/с2
Погрешность по звуковому давлению (KpA) 3 дБ(А)
Погрешность по акустической мощности (KWA) 3 дБ(А)
Директор, технический отдел и Разработка Изделий Хорст Гроссман DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11D-65510, Idstein, Германия
01/2007

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

– ДЛЯ ВСЕХ ИНСТРУМЕНТОВ, РАБОТАЮЩИХ ОТ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Обязательно ознакомьтесь с данными инструкциями. Невыполнение приведенных далее инструкций
может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или получения серьезной травмы.
СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ В ЗОНЕ РАБОТ
• Рабочее место должно содержаться в чистоте и быть хорошо освещенным. Загроможденные (посторонними
предметами) верстаки и плохое освещение создают предпосылки к происшествиям.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента во взрывоопасных атмосферах/средах, например, при наличии в
атмосфере горючих жидкостей, газов или пыли. При работе электроинструмента образуются искры, которые могут
привести к воспламенению пыли или горючих паров.
• Все дети и посторонние лица и посетители не должны находиться в зонах, в которых выполняются работы
электроинструментом. Отвлекающие вас от работы моменты могут привести к потере контроля (над выполняемой работой).

ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ

• Бережно обращайтесь с электрошнуром. Не допускается использовать его для переноски, перетаскивания электроинструмента,
или тянуть за шнур для отключения его от сети. Шнур должен располагаться вдали от источников тепла, масел, вдали от
острых кромок или движущихся деталей. Поврежденные электрошнуры подлежат немедленной замене. Поврежденный
шнур может стать причиной пожара.
• Для зарядки инструмента с встроенный аккумулятором или для зарядки отдельного аккумулятора должно применяться
только специально предусмотренное (для данного типа аккумулятора) зарядное устройство. Зарядное устройство,
предназначенное для зарядки аккумуляторов одного типа может представлять собой угрозу возникновения пожара, если его
использовать для зарядки батарей другого тип.
• Аккумуляторный электроинструмент должен эксплуатироваться только с батареей специально указанного типа.
Использование не предусмотренных аккумуляторов может привести к пожару.

МЕРЫ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ

• При работе с электроинструментом будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете и выполняйте общие меры
предосторожности, диктуемые здравым смыслом. Не работайте электроинструментом если вы устали, или находитесь
под воздействием наркотических, медицинских средств или алкоголя. Отвлечение внимания от работы даже на очень
короткое время может привести к травмам.
• Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте просторную одежду или ювелирные изделия. Работайте таким
образом, чтобы волосы, одежда и перчатки не находились рядом с движущимися механизмами. Слишком свободная
одежда, ювелирные украшения или длинные волосы могут быть захвачены в движущихся частях инструмента. Воздушные
вентиляционные отверстия всегда закрывают движущиеся компоненты – следует избегать попадания в них волос и т.п.
• Принять меры к тому, чтобы исключить случайное (произвольное) включение инструмента. Перед тем, как вставить
вилку в розетку, убедитесь что выключатель электроинструмента установлен в выключенном положении. Переноска
инструмента таким образом, что палец находится на пусковой кнопке, а также установка аккумулятора в инструмента при
установленном в положение «включено» выключателе создает предпосылки к несчастным случаям.
• Перед включением инструмента, убедиться, что все регулировочные приспособления а также ключи с него сняты.
Оставленный на вращающейся части инструмента гаечный ключ или регулировочное приспособление может
привести к травме.
• Избегайте перенапряжения (корпуса) при работе с инструментом. Обеспечьте постоянную надежную опору и
поддержание равновесия. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
• Применяйте средства индивидуальной защиты. Постоянно работайте в защитных очках. Ношение респираторов,
нескользящей защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха (в зависимости от конкретной ситуации)
позволят снизить риск получения травм.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА НИМ

• Для фиксации и упора обрабатываемой детали на устойчивом основании используйте прижимные приспособления или
иные практичные средства. Удержание заготовки в руках или использование тела в качестве упора может привести к
потере контроля над ситуацией.
• Не «перегружайте» электроинструмент. Мощность инструмента должна соответствовать конкретной выполняемой
работе. Правильно подобранный по мощности инструмент лучше и с большей безопасностью справится с работой в том
режиме, для которого он предназначен.
• Не работайте с инструментом, выключатель которого не переключается в положение включено-выключено. Все
электроинструменты, работа которых не может управляться из-за неисправности переключателя, представляют опасность
и должны быть отремонтированы.
• Перед выполнением регулировок, заменой оснастки или перед отправкой электроинструмента на хранение необходимо
отсоединить аккумулятор или установить переключатель в положение блокировки или «выключено». Профилактическая
мера такого рода позволяет исключить вероятность специального включения электроинструмента.
• Хранить электроинструмент следует в местах, не доступных детям, не допускайте к эксплуатации электроинструмента
лиц, не знакомых с правилами его эксплуатации. Электроинструмент в руках не обученных пользователей представляет
собой источник опасности.
• Неиспользуемый аккумулятор должен храниться отдельно от металлических предметов, таких как бумажные скрепки,
монеты, ключи, гвозди, винты или прочих малоразмерных металлических предметов, которые могут взаимно «закоротить»
выводы аккумуляторной батареи. Взаимное «закорачивание» выводов батареи может привести к образованию искр,
ожогам или пожару.
• Обеспечьте надлежащий уход за своим инструментом. Режущий электроинструмент должен быть заостренным и чистым.
Правильно подготовленный режущий инструмент с достаточно острой режущей кромкой менее подвержен «заеданию» и
более прост в управлении.
• Принимайте меры к выявлению всех перекосов, взаимных зацеплений движущихся компонентов друг с другом,
повреждений компонентов и всех прочих нарушений, которые могут отрицательно отразиться на эксплуатации
электроинструмента. Получивший повреждения электроинструмент должен быть перед дальнейшей его эксплуатацией
быть отремонтирован. Причиной многих происшествий является ненадлежащее техническое обслуживание, уход за
инструментом.
• Сам инструмент, вспомогательные принадлежности и оснастка электроинструмента и т.п. должны использоваться с
соблюдением положений данной инструкции, а также только с тем типом инструмента, для которого они предназначены,
при этом должны учитываться условия и характер выполняемых работ. Использование электроинструмента
для выполнения работ для которых он не предназначен может привести к созданию опасных ситуаций.

СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

• Сервисное обслуживание вашего электроинструмента должно производиться квалифицированными специалистами
по ремонту. Сервисное или техническое обслуживание выполняемое неквалифицированным персоналом может стать
причиной несчастного случая.
• При проведении сервисного обслуживания необходимо использовать только оригинальные запасные части. Обеспечьте
выполнение инструкций, приводимых в разделе Техническое обслуживание данного руководства. Использование
не «оригинальных» запасных частей или невыполнение инструкций, приведенных в главе Техническое обслуживание
может стать причиной поражения электрическим током или несчастного случая.

Дополнительные инструкции по мерам безопасности при обращении с Аккумуляторными батареями

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность пожара! Исключить возможность взаимного «закорачивания» выводов снятого
аккумулятора мелкими металлическими деталями. Не отправляйте аккумулятор для хранения и не переносите его
предварительно не одев крышку для защиты контактных выводов.
• Жидкость, используемая в аккумуляторной батарее представляет собой 25-30-ти процентный раствор гидроокиси
калия, который может оказать вредное воздействие. При попадании его на кожу немедленно смыть водой. Нейтрализовать
пораженное место слабой кислотой, типа лимонным соком или уксусом. При попадании в глаза промывать большим
количеством чистой воды по меньшей мере в течение 10 минут. Обратиться за медицинской помощью.
• Ни под каким предлогом не пытайтесь вскрыть аккумуляторную батарею.
• Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное устройство убедитесь, что он сухой и чистый.
• Для зарядки аккумуляторов Li-ion (ионно-литиевых) DEWALT использовать только зарядные устройства, предназначенные
для зарядки ионно-литиевых батарей.
• Никогда не использовать шнур для переноски зарядного устройства. Не тянуть за шнур для того, чтобы вытянуть
вилку из розетки. Электрошнур не должен располагаться вблизи от источников тепла, острых кромок; не допускать
попадания на него маслопродуктов.
• Замена поврежденного или дефектного электрошнура должна производиться только уполномоченным представителем
компании DEWALT по ремонту. Не пытайтесь выполнить ремонт самостоятельно.
• Зарядное устройство не должно подвергаться воздействиям влажных или мокрых сред.
• Не разрешается зарядка влажных аккумуляторов (невысушенных).
• Производите зарядку только тех аккумуляторов, зарядка которых (данным зарядным устройством) предусмотрена.
Не пытайтесь заряжать батареи, зарядка которых не предусмотрена.
• Ни под каким предлогом не пытайтесь вскрыть аккумуляторную батарею.
• Утилизация аккумуляторов должна производиться в строгом соответствии с инструкциями, приведенными на заднем
развороте данного руководства.
• В период, когда инструмент не используется аккумуляторы и зарядные устройства должны храниться в сухом
месте, не доступном детям.

Транспортировка

Аккумуляторы Li-Ion (ионно литиевые) DEWALT отвечают требованиям всех применимых нормативов для испытаний,
содержащихся в Руководстве UN по Испытаниям и Критериям (ST/SG/ AC.10.11/Ред.3 Часть III, Подраздел 38.3),
указанных в Перечне Рекомендаций UN по Транспортировке Опасных материалов.
• Аккумуляторы снабжены эффективной защитой от создания внутренних избыточных давлений и короткого замыкания.
• Приняты надлежащие меры конструктивного характера, для предупреждения разрушения и создания опасных встречных
токов.
• Эквивалентная концентрация лития ниже применимых предельно допустимых значений. Аккумуляторы Li-Ion (ионно
литиевые) DEWALT исключены из национальных и международных нормативов, регламентирующих обращение с опасными
изделиями. Вместе с тем, данные нормативы применимы в случаях перевозки нескольких аккумуляторов в одной партии.
• Во избежание короткого замыкания, убедитесь, что аккумуляторы упакованы для перевозки в соответствии с требованиями
упоминаемых выше нормативов, регламентирующих перевозку опасных изделий.

Рекомендации по хранению

1. Наилучшим местом хранения является прохладное сухое место, не подверженное прямому солнечному воздействию,
чрезмерно высоким и низким температурам.

2. Длительное хранение никак не отражается на аккумуляторе или зарядном устройстве. При соблюдении условий, сроки
хранения составляют 5 лет и более.

Дополнительные специальные инструкции по мерам безопасности

a) Данный электроинструмент предназначен для использования в качестве приспособления для зачистки, шлифовки,
обработки поверхностей проволочной щеткой, полировки и отрезки. Ознакомьтесь со всеми мерами безопасности,
инструкциями, рисунками и техническими условиями, содержащимися в руководствах к данному инструменту.
Невыполнение приводимых ниже инструкций может привести к поражению электрическим током и/или серьезной травме.
b) Использование каких-либо иных приспособлений (оснастки), кроме специально сконструированных или
рекомендованных изготовителем инструмента не допускается. Факт возможности закрепления какой-либо оснастки на
вашем инструменте еще не гарантирует безопасности при работе.
c) Номинальная частота вращения оснастки должна быть по меньшей мере равна максимальной частоте вращения,
указанной на электроинструменте. Оснастка, которая эксплуатируется на скоростях, превышающих номинальные
установленные для нее значения может (при работе) разрушиться и разлететься в стороны.
d) Наружный диаметр и толщина вашей оснастки должна подбираться в соответствии с мощностью вашего
электроинструмента. При неправильном подборе оснастки невозможно обеспечить достаточную защиту или управляемость
инструмента.
e) Размер оправки дисков, фланцев, подкладок и иных прочих вспомогательных принадлежностей должен обеспечивать
надежную посадку оснастки на электроинструменте. Оснастка/принадлежности диаметр посадочного отверстия которых не
соответствует размерам монтажных элементов электроинструмента, вызовут разбалансировку, чрезмерные вибрации и
потерю контроля (над инструментом).
f) Не используйте поврежденную оснастку. Перед каждой операцией проверяйте состояние элементов оснастки, таких
как абразивные колеса на отсутствие сколов и трещин, подкладки на отсутствие трещин, повреждений, следов износа,
проволочные щетки на наличие плохо закрепленных или отсутствующих «щетинок». Если вы уронили инструмент или
принадлежность проверьте их на отсутствие следов повреждений или установите неповрежденные элементы оснастки.
После проверки и установки новой оснастки, отодвиньтесь сами и удалите посторонних из зоны, находящейся
в плоскости вращения оснастки и дайте поработать инструменту без нагрузки на максимальной частоте вращения в течение
одной минуты. На протяжении этого времени испытания поврежденная оснастка обычно разваливается .
g) Надевайте средства индивидуальной защиты. В зависимости от характера работ надевайте лицевые защитные щитки,
защитные очки или плотно прилегающие очки. При необходимости, надевайте респираторы, средства защиты
органов слуха, перчатки и слесарные фартуки, обеспечивающие защиту при разлете малых абразивных частиц или стружки
Средства защиты глаз должны обеспечивать защиту от разлетающихся осколков, образующихся в ходе выполнения
различного рода работ. Пылезащитные макси или респираторы должны обеспечивать защиту от мелких проникающих
частиц, образующихся в ходе работ. Продолжительные и очень сильные шумовые воздействия могут вызвать потерю слуха.
h) Не подпускайте посторонних близко к зоне проведения работ. Все работники, входящие в рабочую зону должны иметь
средства индивидуальной защиты. Осколки обрабатываемых деталей или поломанной оснастки могут разлетаться с
причинением травм за границы зоны непосредственного выполнения работ.
i) При выполнении работ в местах возможного попадания режущей оснастки на скрытую электропроводку или на электрошнур
самого инструмента удерживайте его только за изолированные ручки (поверхности). Металлические элементы
электроинструмента при попадании режущей оснастки на провод, находящийся под током, сами могут оказаться под током
и вызвать поражение током оператора.
j) Электрошнур при выполнении работ не должен располагаться вблизи вращающихся деталей. При утере контроля над
инструментом шнур может быть перерезан или захлестнут; при этом ваша рука или кисть может быть «притянута»
к вращающейся оснастке.
k) Не кладите электроинструмент (на поверхность) до полной остановки оснастки. Продолжающее вращаться приспособление
может зацепиться за поверхность (на которую положен инструмент) и как следствие – потере с вашей стороны контроля за
инструментом.
l) Не включайте электроинструмент когда он близко поднесен к вашему телу. Случайное соприкосновение с вращающейся
оснасткой может привести к захвату ею вашей одежды и притягиванию оснастки к телу.
m) Регулярно проводите очистку вентиляционных отверстий электроинструмента. Вентилятор двигателя затягивает пыль
внутрь корпуса, а скапливание внутри заряженных металлических порошкообразных частиц может представлять собой
угрозу с точки зрения электробезопасности.
n) Не эксплуатируйте электроинструмент вблизи от горючих материалов. Образующиеся искры могут стать причиной
возгорания этих материалов.
o) Не используйте оснастки, требующей применения смазочно-охлаждающих жидкостей. Использование воды или иных
охлаждающих жидкостей может стать причиной поражения электрическим током.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ РАБОТ ПО ЗАЧИСТКЕ ИЛИ
ОТРЕЗКЕ АБРАЗИВНЫМИ ДИСКАМИ

a) Для работы используйте только диски специально рекомендованные для вашего электроинструмента а также
специальные защитные ограждения, в зависимости от размера диска. Отрезные диски, не предназначенные для использования
с данным электроинструментом не могут быть должным образом ограждены и являются небезопасными.
b) Защитное ограждение должно быть надежно зафиксировано на электроинструменте и сориентировано таким образом,
чтобы обеспечивался наивысший уровень защиты и к работнику была обращена как можно меньшая часть диска. Ограждающий
элемент обеспечивает защиту оператора от разлетающихся частей диска при его разрушении и от случайного контакта с диском.
c) Диски должны использоваться только в соответствии с их предназначением. Например не разрешается шлифовка поверхности
какой-либо стороной отрезного диска. Абразивные отрезные диски предназначены для периферийной шлифовки, приложение
боковых нагрузок к данным дискам может стать причиной их раскалывания.
d) Всегда используйте неповрежденные дисковые фланцы, подходящие по форме и по размеру к выбранному вами диску.
Правильно подобранный опорный фланец обеспечивает хорошую фиксацию вашего диска, снижая вероятность его разрушения.
Фланцы для отрезных дисков могут отличаться от фланцев, используемых со шлифовальными дисками.
e) Не используйте стертые диски, раннее уже использованные на более мощных инструментах. Диски, предназначенные для
более мощных инструментов не пригодны для использования в более «оборотистых» инструментах меньшей мощности,
и могут разрушиться. Причины броска инструмента и его предупреждение оператором
• Бросок инструмента является ответной реакцией защемленного, заевшего или разрегулированного диска, проволочной
щетки или полировального диска, заключающейся в неконтролируемом подбросе отрезного инструмента в направлении от
обрабатываемой детали к оператору.
• При плотном защемлении или заедании диска в заготовке, он перестает крутиться, при этом под действием двигательной
реакции инструмент резко подается назад в сторону оператора или от него.
• Бросок инструмента является результатом неправильного обращения с инструментом и/или несоблюдения рабочих
процедур, его можно избежать при выполнении указанных ниже мер предосторожности.
• Надежно удерживайте инструмент обеими руками, располагайте свой корпус и руки таким образом, чтобы вы могли оказать
сопротивление подбрасывающему усилию. Подбрасывающие усилия могут контролироваться работником при
принятии соответствующих мер предосторожности.
• В случае заедания диска, или при остановке отрезания по какой-либо причине, отпустите собачку и удерживайте инструмент
в неподвижном состоянии до полной остановки диска. Никогда не пытайтесь снять инструмент с обрабатываемой детали и не
тяните инструмент на себя во время проворачивания диска – это может привести к его подбросу.
Выясните и устраните причину заедания колеса.
• Во время повторного запуска отрезного инструмента, находящегося в обрабатываемой детали, следите за тем, чтобы
диск не был «захвачен» материалом. Если диск захвачен в обрабатываемой детали, то инструмент может быть «сорван» или
подброшен в момент его запуска.
• Для минимизации риска защемления диска и подбрасывания инструмента крупногабаритные панели должны быть
зафиксированы. Крупные панели имею тенденцию к обвисанию (проседанию) под действием собственного веса. Опоры
должны устанавливаться под обеими концами панели, под линией отреза и под кромками панели.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоотв

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель DW624 DW625E
Напряжение электросети 230 В 230 В
Потребляемая мощность 1600 Вт 2000 Вт
Развиваемая мощность 960 Вт 1400 Вт
Частота вращения на холостом ходу 20000 об/мин 8000-20000 об/мин
Суппорт фрезера 2-х колонковый 2-х колонковый
Величина хода суппорта фрезера 62 мм 80 мм
Револьверный ограничитель глубины 3-х ступенчатый 3-х ступенчатый
Рабочий диаметр цангового зажима 12 мм 12 мм
Максимальный диаметр фрезы 50 мм 50 мм
Вес 5,2 кг 5,2 кг
Минимальный электрический предохранитель
Для электроинструментов 230 В 10 A 10 A

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 фрезер
1 параллельная направляющая с точным регулятором и направляющими штангами
1 торцовый гаечный ключ № 22.
1 переходник пылеотвода
1 направляющая вставка
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электроинструмент и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A1 и A2)

Ваш фрезер DEWALT DW624, DW625E предназначен для профессионального фрезерования древесных материалов,
изделий из дерева и пластмасс.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Диск поворотный электронного регулятора частоты вращения (DW625E)
3. Гайка зажимная цангового патрона
4. Клавиша фиксации шпинделя
5. Винт установочный параллельной направляющей
6. Штанги направляющие параллельной направляющей
7. Винт регулировочный
8. Упор
9. Гайка с насечкой
10. Ручка для переноски
11. Рукоятка поворотная
12. Линза измерительная
13. Шкала
14. Рычаг зажимной ограничителя глубины
15. Винт установочный
16. Ограничитель глубины
17. Точный регулятор ограничителя глубины
18. Точный регулятор параллельной направляющей
19. Направляющая параллельная.
20. Ограничитель глубины револьверный
21. Суппорт фрезера
22. Опора направляющая
23. Рукоятка направляющая
Примечание: В данном руководстве по эксплуатации также используется обобщающий термин “цанговый патрон”,
т.е. сборочный узел фрезера, включающий в себя цанговый зажим и зажимную гайку.

Дополнительная электробезопасность

Данный электроинструмент предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите
за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента. Данный электроинструмент DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745
защищен двойной электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки

Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку можно заменять только в авторизованном
сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую,
чем потребляемая мощность электроинструмента (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное
сечение провода электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм². При использовании удлинительного кабеля,
намотанного на барабан, вытягивайте электрокабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

Перед любыми работами по сборке и регулированию фрезера извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из
штепсельной розетки!

Установка и снятие фрезы (Рис. B)

• Нажмите клавишу (4) фиксации шпинделя, и удерживайте ее в направлении вниз.
• Ослабьте с гаечным ключом № 22 гайку (3) цангового патрона на несколько оборотов, и вдвиньте полностью хвостовик
фрезы в цанговый зажим.
• Затяните гайку цангового патрона, и отпустите клавишу (4) фиксации шпинделя. Ни в коем случае не затягивайте гайку
цангового патрона без находящейся в нем фрезы!

Замена цангового зажима (Рис. C)

В комплект поставки фрезера входит цанговый зажим с рабочим размером 12 мм. Можно также использовать другие
имеющиеся в продаже прецизионные цанговые зажимы, которые полностью соответствуют используемой фрезе.
• Отделите цанговый зажим (25) от зажимной гайки (3), вытянув его с усилием.
• Установите новый цанговый зажим. DW625E - Настройка электронного регулятора частоты вращения (Рис. A)
Вращением диска (2) электронного регулятора можно варьировать частоту ( скорость) вращения от 8000 до
20000 мин-1. Таким образом, достигается неизменно высокое качество фрезерования всех пород древесины и пластмасс.
• Поверните диск (2) регулятора, и установите необходимую частоту вращения. Правильное регулирование частоты
вращения достигается по приобретении определенного опыта.
1 = 8000 мин-1
2 = 12000 мин-1
3 = 16000 мин-1
4 = 18000 мин-1
5 = 20000 мин-1

Регулирование глубины фрезерования (Рис. A)

Ваш фрезер оснащен высокоточной системой регулирования глубины фрезерования, включающей с себя: револьверный
ограничитель глубины (20), измерительную линзу (12) и точный регулятор (17).

Быстрое регулирование (Рис. A и D)

• Ослабьте рычаг (14) ограничителя глубины, подняв его в направлении вверх.
• Направьте фрезер вниз, чтобы фреза коснулась обрабатываемой заготовки.
• Затяните рычаг (14) с усилием, нажав его в направлении вниз.
• Для удобства эксплуатации, ход суппорта может быть настроен на необходимую глубину фрезерования поворотом или
перемещением гайки (9) с насечкой.
• Ослабьте установочный винт (15).
• Поворачивайте рукоятку (11) до момента, когда точный регулятор (17) войдет в контакт с револьверным ограничителем
(20) глубины.
• Установите измерительную линзу на круглое число (например, 0).
• Установите глубину резания с помощью поворотной рукоятки (11) и измерительной линзы (12). Зазор между верхней частью
револьверного ограничителя глубины и нижней частью точного регулятора
- установленная Вами глубина резания.
• Затяните установочный винт (15) с усилием.

Тройное регулирование глубины револьверным ограничителем (Рис. E)

Револьверным ограничителем (20) можно установить 3 уровня глубины. Это очень удобно при фрезеровании в несколько
технологических проходов.
• Для установки точной глубины фрезерования, поместите шаблон глубины между точным регулятором (17) и револьверным
ограничителем (20).
• При необходимости, отрегулируйте все 3 винта. Производите фрезерование только с небольшой глубиной резания!

Точное регулирование глубины (Рис. F)

Если Вы не используете шаблон глубины, или глубину резания необходимо установить заново, в этом случае рекомендуется
использовать точный регулятор (17).
• Установите глубину резания с помощью точного регулятора (17). Один оборот точного регулятора соответствует
приблизительно 1 мм.
• Определяйте глубину резания с помощью измерительной линзы (12) и шкалы (13).
• Установите поворотной рукояткой (11) глубину фрезерования с точностью до миллиметра.

Регулирование глубины на фрезере, установленном в перевернутом положении (Рис. D)

• Снимите колпачковую гайку (27) и гайку (9) с насечкой, затем установите регулятор глубины DE6966, доступный
как рекомендуемая принадлежность (в комплект поставки не входит).
• Соедините резьбу нового регулятора глубины с регулировочным винтом (7).
• Установите глубину резания новым регулятором глубины.
При установке фрезера в стационарное перевернутое положение с помощью дополнительных приспособлений,
выполняйте указания инструкций по их эксплуатации.

Установка параллельной направляющей (Рис. A и G)

• Поместите направляющие штанги (6) в суппорт (21) фрезера.
• Надвиньте параллельную направляющую (19) на направляющие штанги.
• Временно затяните установочные винты (5).

Регулирование параллельной направляющей (Рис. A и G)

• Начертите линию фрезерования на обрабатываемой заготовке.
• Направьте фрезер вниз, чтобы фреза коснулась обрабатываемой заготовки.
• Затяните рычаг (14) ограничителя глубины и ограничьте обратный ход гайки (9) с насечкой.
• Позиционируйте фрезер на линии фрезерования.
• Придвиньте параллельную направляющую (19) к обрабатываемой заготовке и затяните установочные винты (5).
• Отрегулируйте параллельную направляющую с помощью точного регулятора (18). Наружная режущая
кромка фрезы должна находиться на одной прямой с линией фрезерования.
• При необходимости, ослабьте винты (28) и отрегулируйте направляющие рейки (29), для получения необходимой
длины (базы) направляющей.

Установка направляющей опоры (рекомендуемая принадлежность) (Рис. A и H)

При работе с фрезами большого диаметра, для уверенной работы, рекомендуется использовать направляющую
опору DE6286 (22) (в комплект поставки не входит).
• Расположите направляющую опору на свободных концевых частях направляющих штанг (6).
• Направляйте фрезер, держа его одной рукой за рукоятку (23), другой рукой за противоположную рукоятку (10).

Установка направляющей вставки (Рис. J)

Направляющая вставка в комбинации с шаблоном оказывает большую помощь при фасонном фрезеровании, также
при формовании по образцу.
• Установите направляющую вставку (31) с помощью винтов (32) на суппорт (21) фрезера.

Присоединение пылесоса (Рис. A и K)

Переходник пылеотвода (33) состоит из корпуса (34), крышки (35), держателя шланга (36), 2-х винтов (37) и 2-х гаек (38).
• Вдвиньте крышку (35) в основание (34), до ощущаемой фиксации.
• Вдвиньте шланг пылесоса в выходной патрубок переходника пылеотвода (33).
• Ослабьте винты в верхней части фрезера, и установите держатель шланга (36), как показано на рисунке.

Эксплуатация
• Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Двигайте фрезер, как показано на рисунке Рис. L (наружная кромка / внутренняя кромка).

Ввод в эксплуатацию

• Убедитесь, что фреза правильно установлена в цанговом патроне.
• Установите глубину резания.
• Присоедините пылесос.
• Перед включением электроинструмента убедитесь, что ограничитель глубины зафиксирован.

Включение и выключение (Рис. A и G)

• Включение: вытяните в направлении вверх клавишу (1) пускового выключателя.
• Выключение: нажмите в направлении вниз на клавишу (1) пускового выключателя. Прежде чем выключить фрезер,
ослабьте ограничитель глубины, и дайте возможность суппорту фрезера вернуться в исходное положение.

Использование направляющей вставки (Рис. J)

• Закрепите шаблон на обрабатываемой заготовке с помощью струбцин.
• Выберите и установите подходящую направляющую вставку (31).

Использования рейки в качестве направляющей

В случае невозможности применения параллельной направляющей, можно использовать в качестве направляющей
закрепленную на обрабатываемой заготовке рейку. При этом рейка должна выступать за оба края обрабатываемой
заготовки.

Свободное фрезерование

Ваш фрезер также можно использовать без какой-либо направляющей, например, для вырезания букв или при
выполнении творческих работ. Производите фрезерование только с небольшой глубиной резания!
Фрезерование глубоких вырезов производите с использованием нескольких технологически проходов. Максимальный
диаметр фрезы при свободном фрезеровании должен быть не более 6 мм.

Фрезерование с направляющей цапфой (Рис. B)

В случае невозможности применения параллельной направляющей или направляющей вставки, для фасонного
фрезерования можно использовать направляющую цапфу (24). По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашего фрезера обратитесь к продавцу DEWALT. К ним относятся: цанговые зажимы
(6…12,7 мм), стол для работы фрезера в перевернутом положении, приспособления для фрезерования шипов “ласточкин
хвост” и “пальцевых” шипов, шаблоны шпонок, регулируемые держатели направляющих вставок и направляющие вставки,
также направляющие штанги различной длины.

Техническое обслуживание

Ваш фрезер DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок его службы и надежность увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваш фрезер не требует дополнительного смазывания.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус фрезера
мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о
защите окружающей среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения
безопасным для окружающей среды способом.

Декларация соответствия EC DW624, DW625E

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/ EEC, EN 55014, EN 55014-2, EN 60745, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже. DW624 DW625E
LpA (звуковое давление) 93 дБ 96 дБ
LWA (акустическая мощность) 102 дБ 105 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке <2,5 м/с² <2,5 м/с²
KpA (погрешность измерения звукового давления) 2,8 дБ 2,8 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 2,8 дБ 2,8 дБ
Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном
руководстве по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или
к получению серьезной травмы. Термин “электроинструмент” во всех приведенных ниже указаниях относится
к Вашему электроинструменту.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место

a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить
горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные
отвлечения могут вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность

a Вилка кабеля подключения к электросети электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в
коем случае не видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте штепсельные
вилки-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с за земленными
объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с
подключенными к электросети электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим
током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте электроинструмент под дождем или в сырых местах. Проникновение воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети. Ни в коем случае не используйте кабель подключения к электросети
для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте кабель
подключения к электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок, также от движущихся
частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель подключения к электросети увеличивает
риск поражения электрическим током.
e При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный
для таких условий работы (в брызгозащищенном исполнении). Использование пригодного для эксплуатации на
открытом воздухе удлинителя уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность

a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментом может
привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование
в зависимости от условий эксплуатации электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска,
крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты органов слуха (например, наушники или
беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Следите, чтобы перед включением электроинструмента клавиша
пускового выключателя находилась в нерабочем положении. Несчастный случай может произойти при переноске
электроинструмента с пальцем на клавише выключателя или при соединении с электросетью включенного
электроинструмента.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты
(ключи и т.д.). Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента,
может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит
надежно управлять электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших
волос, одежды и, в первую очередь, пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу
или пылесборник, установите его и используйте по назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность,
связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание

a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному
в данном руководстве по эксплуатации. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или
выключения. Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c Перед любыми видами работ по регулированию электроинструмента и замене принадлежностей, также перед
хранением вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера предосторожности
исключает непреднамеренный пуск электроинструмента.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по
эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения
подвижных деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный
электроинструмент до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании
электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
f Сменный режущий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Высокое качество и безопасность
работы можно обеспечить только геометрически правильным, остро заточенным и чистым сменным режущим
инструментом.
g Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные режущие инструменты только по назначению,
указанному в данном руководстве по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках
параметры. Использование электроинструмента в других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Ремонт

a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием
только оригинальных запасных частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации
электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при работе с фрезой

• Диаметр хвостовика используемой фрезы должен соответствовать рабочему размеру цангового зажима.
• Используйте только фрезы, предназначенные для работы на максимальной частоте (скорости) вращения минимум
30000 мин-1 (30000 об/мин) и соответствующим образом маркированные.
• Ни в коем случае не используйте фрезы, диаметр которых больше указанного в технических характеристиках!

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем!
Вы выбрали инструмент DEWALT. Многолетний опыт, тщательная разработка изделий и новшества
делают DEWALT одним из самых надежных партнеров для пользователей профессиональным инструментом.

Технические данные DW621

Напряжение 230 В
Потребляемая мощность 1100 Вт
Выходная мощность 620 Вт
Число оборотов холостого хода 8000-24000 об/мин
Каретка фрезера 2-х колонная
Ход каретки фрезера 55 мм
Поворотный ограничитель глубины с 3-х ступенчатой фиксацией и точной регулировкой
Размер зажимной цанги 1/4 дюйма
Диаметр фрез 36 мм
Вес 3,1 кг
Предохранители:
инструменты на 230 вольт 10 ампер


Декларация о соответствии DW621

Фирма DEWALT заявляет, что эти Электрические Инструменты, модели DW620 и DW621 разработаны в полном
соответствии с: 89/392/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2&EN 61000-3-3.
Уровень звукового давления от этих инструментов в соответствии с требованиями 86/188/ЕЕС и 89/392/ЕЕС,
измеренный согласно EN 50144:
DW621
Lpa (звуковое давление) дб(А) 85
Lwa (акустическая мощность) дб(А) 93
Примите соответствующие меры для защиты слуха, если звуковое давление превышает 85 дБ(А).
Средневзвешенное значение вибрации этого инструмента согласно EN 50144:
DW621 <2.5 м/с2
Директор Европейского Отдела по Планированию и Развитию Производства Хорст Гроссман (Ноrst Gгоßmаnn)
DEWALT, Richагd-Klingег-Strasse 40 D-65510, Idstein, Germany

Инструкции по безопасности

Предупреждение! При пользовании электрическим инструментом всегда надо следовать рекомендациям по
безопасности, чтобы уменьшить риск пожара, электрического удара и личных травм. Прежде, чем начать работать
с инструментом, прочтите нижеследующие указания. Сохраните эти инструкции.

Общие положения

1. Содержите чистым рабочее место. Поврежденные поверхности рабочего стола приводят к травмам.
2. Учтите условия вокруг рабочего места. Не пользуйтесь электрическими инструментами в сырых и мокрых
помещениях. Обеспечьте хорошее освещение рабочего места. Не применяйте электрические инструменты
в присутствии легковоспламеняющихся жидкостей и газов.
3. Защита от поражения электрическим током. Избегайте возможности соприкосновения какой-либо части тела
с заземленными поверхностями (например, трубопроводы, радиаторы, плиты, холодильники). При использовании
в чрезвычайных условиях (например, высокая влажность, когда образуется мелкая металлическая стружка и т.д.)
Электробезопасность можно улучшить, вставив разделительный трансформатор или автомат защиты.
4. Не допускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный шнур. Посторонних
следует удалить от рабочего места.
5. Для наружных работ пользуйтесь удлинительными кабелями. При работах вне помещения всегда применяйте
удлинительные кабели, предназначенные специально для наружных работ и соответственно маркированные.
6. Хранение инструментов. Храните инструмент в сухом и недоступным для детей месте.
7. Одевайтесь правильно. Не носите свободной одежды или украшений. Они могут быть захвачены вращающимися
частями машины. При наружных работах рекомендуется одевать резиновые перчатки и обувь с нескользящей
подметкой. Длинные волосы должны быть подобраны.
8. Пользуйтесь защитными очками. А также воспользуйтесь маской для лица от пыли, если операция образует много
пыли и взвешенных частиц.
9. Осознавайте опасность от большого звукового давления. Примите соответствующие меры для защиты слуха,
если звуковое давление превышает 85 дб(А).
10. Закрепите обрабатываемое изделие. Используйте тиски или зажим, чтобы закрепить изделие. Это безопаснее
и освобождает обе руки для работы с инструментом.
11. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте равновесие и прочную опору на обе ноги.
12. Избегайте непреднамеренного запуска. Не носите подключенный к сети инструмент, держа палец на кнопке
выключателя. Выключатель должен быть выключен, когда инструмент подключается к сети.
13. Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте с инструментом,
если устали.
14. Отключайте инструмент от сети. После окончания работы выключите инструмент и подождите, пока он
окончательно остановится, прежде чем убрать его на место. Всегда отключайте инструмент от сети перед его
обслуживанием и при замене таких принадлежностей, как ножи, сверла и резцы.
15. Удалите регулировочные и гаечные ключи. Всегда проверяйте, удалены ли из инструмента регулировочные и
гаечные ключи, перед тем как включить его в работу.
16. Пользуйтесь правильно подобранным инструментом. Не заставляйте небольшие инструменты или приспособления
выполнять ту работу, для которой необходимы более мощные инструменты. Инструмент будет работать лучше и
надежнее в том темпе, для которого он предназначен. Применение любых принадлежностей и приспособлений помимо
тех, что рекомендованы данным руководством к эксплуатации, может повлечь за собой опасность получения травм.
17. Не натягивайте шнур. Никогда не носите инструмент за шнур и не тяните его, чтобы вытащить из розетки. Оберегайте
шнур от тепла, масла и острых кромок.
18. Внимательно обращайтесь с инструментом. Сохраняйте режущие инструменты в хорошем состоянии и чистыми,
что сделает их работу лучше и надежнее. Следуйте указаниям по эксплуатации и замене принадлежностей. Периодически
проверяйте кабели у инструментов и в случае повреждения их следует ремонтировать силами специализированной
службы. Периодически проверяйте удлинительные кабели и заменяйте их в случае повреждения.
Содержите все органы управления сухими, чистыми и без следов масла и жира.
19. Проверяйте инструмент. Прежде чем пользоваться инструментом, тщательно осмотрите его, чтобы убедиться, что
он будет работать правильно и выполнять предписанные ему функции. Проверьте регулировку подвижных частей,
их стыковку друг с другом, исправность деталей, монтажа и любые другие условия, которые могут повлиять на
работу инструмента. Поврежденные защитные устройства или какие-либо другие части должны быть отремонтированы
или заменены в соответствии с инструкциями. Не пользуйтесь инструментом с неисправным выключателем.
Поврежденные выключатели надо заменять с помощью уполномоченного Агента DEWALT по Ремонту.
20. Ремонтируйте свои инструменты только у квалифицированных Агентов DEWALT по Ремонту. Этот
электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами безопасности. Чтобы избежать опасности,
электрические инструменты должны ремонтироваться только квалифицированными мастерами.

Дополнительные правила безопасности для фрез

• Всегда пользуйтесь фрезами с диаметром хвостовика, соответствующим размеру зажимной цанги, установленной в
Вашем инструменте.
• Всегда пользуйтесь фрезами, которые подходят для скорости 30.000 об/мин и соответственно помечены.
• Никогда не пользуйтесь фрезами, диаметр которых превышает максимальный диаметр, данный в технических
характеристиках.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Фрезер
1 Параллельный упор с точной регулировкой и направляющими штангами
1 Зажимная цанга (1/4“)
1 Гильза 24 мм
1 Гаечный ключ #17
1 Аспирационный адаптер
1 Руководство по эксплуатации
1 Сборочный чертеж
• Убедитесь в отсутствии повреждений инструмента, его деталей и принадлежностей, которые могут возникнуть во
время транспортировки.
• Найдите время, чтобы полностью прочесть и изучить это руководство перед тем, как начать работать.

Описание (Рис. А)

Ваш Фрезер DEWALT сконструирован для профессиональной работы с деревом, деревянными изделиями и пластиком.
1. Пусковой выключатель
2. Блокировка шпинделя
3. Гайка зажимной цанги
4. Закрепляющий болт параллельного упора
5. Направляющие штанги для параллельного упора
6. Аспирационный патрубок в параллельном упоре
7. Точная регулировка для параллельного упора
8. Параллельный упор
9. Зажимной болт
10. Основание фрезера
11. Защитное ограждение
12. Револьверный ограничитель глубины
13. Ограничитель глубины
14. Зажимной болт ограничителя глубины
15. Стопорный рычаг каретки
16. Ручка быстрой настройки ограничителя глубины
17. Шпиндель точной настройки ограничителя глубины
18. Аспирационный патрубок
19. Регулятор скорости (DW621)
20. Фиксирующая ручка

Электробезопасность

Электродвигатель рассчитан только на вполне определенное напряжение питания. Поэтому всегда необходимо
удостовериться, что напряжение сети соответствует напряжению, указанному на этикетке. Ваш инструмент DEWALT
оснащен двойной изоляцией в соответствии с EN50144 и поэтому не нуждается в заземляющем проводе.

Использование удлинительного кабеля

Удлинительный кабель можно применять только в случае крайней необходимости. Использовать нужно исключительно
кабель промышленного изготовления. Сечение жилы должно быть не менее 1,5 мм². Если используется кабель на
катушке, перед использованием его нужно полностью размотать во избежание перегрева.

Сборка и регулировка

Перед сборкой и регулировкой всегда отключайте инструмент от сети.

Установка и удаление фрезы (Рис. В)

• Нажмите и удерживайте стопор шпинделя (2).
• Пользуясь 17 мм гаечным ключом, ослабьте гайку зажимной цанги (3) на несколько оборотов и вставьте фрезу.
• Закрепите гайку зажимной цанги и отпустите стопор шпинделя. Никогда не затягивайте гайку зажимной цанги без
фрезы в зажимной цанге.

Замена узла зажимной цанги

Ваш DEWALT фрезер оснащен зажимной цангой размером 1/4“. Имеются также еще две другие прецизионные цанги,
которые подходят для используемого фрезера.

Зажимная цанга и гайка неразделимы.

• Полностью ослабьте гайку зажимной цанги (3).
• Удалите узел зажимной цанги (21).
• Вставьте новый узел и затяните гайку зажимной цанги (3).
DW621 - Регулировка числа оборотов Скорость может плавно меняться от 8.000 до 24.000 об/мин регулятором скорости
(19) для получения одинаковых результатов для всех типов дерева, пластика и алюминия.
• Установите регулятор скорости на нужную величину. Как правило, используют низкую скорость для фрез с большим
диаметром и высокую скорость для фрез с маленьким диаметром. Однако правильный выбор скорости приходит с опытом.
1 = 8.000 об/ мин
2 = 9.500 об/ мин
3 = 11.500 об/мин
4 = 16.000 об/мин
5 = 19.500 об/мин
6 = 22.500 об/мин
7 = 24.000 об/мин

Регулировка глубины фрезерования (Рис. D)

Ваш Фрезер DEWALT оснащен высокоточной системой регулировки глубины фрезерования, включая регулировку как грубой,
так и точной установки.
• Ослабьте зажимной болт стопора глубины (14).
• Ослабьте стопорный рычаг каретки (15), повернув его против часовой стрелки.
• Опускайте фрезер до тех пор, пока фреза не войдет в обрабатываемое изделие.
• Закрепите стопорный рычаг каретки (15).
• Установите грубое регулировочное приспособление на ноль с помощью кольца (22).
• Отрегулируйте глубину фрезерования с помощью грубого регулировочного приспособления и соответствующей градуировки.
Диапазон регулировки указан стрелками (23).
• Затяните зажимной болт стопора глубины (14).

Трехступенчатая регулировка глубины с использованием револьверного стопора глубины

Поворотный револьверный стопор глубины (12) можно использовать для установки трех разных величин глубины. Это
особенно пригодно для глубокого фрезерования, выполняемого поэтапно.
• Установите шаблон глубины между ограничителем глубины (13) и поворотным ограничителем глубины (12), чтобы
установить точную глубину фрезерования.
• Если потребуется, то установите все три винта.

Точная регулировка

Если не пользоваться шаблоном глубины или глубина фрезерования требует повторной регулировки, то рекомендуется
пользоваться точным регулировочным приспособлением (17).
• Отрегулируйте глубину фрезерования, как было описано выше.
• Установите приспособление точной регулировки в положение “О” с помощью кольца (24).
• Вращайте регулировочное приспособление (17) до установки в нужное положение; один оборот соответствует примерно
1 мм, а одно деление шкалы - 0,1 мм.

Регулировка глубины фрезером, установленным в перевернутом положении (Рис. D)

• Удалите ограничитель глубины (13) и замените его ограничителем глубины (DE6956), который поставляется дополнительно.
• Подсоедините резьбовую штангу ограничителя глубины (13) к поворотному ограничителю глубины.
• Установите глубину резания с помощью регулятора на ограничителе глубины (13А).
Для установки Фрезера в перевернутое положение смотрите соответствующие инструкции для стационарных инструментов.

Установка бокового упора (Рис. А и Е)

• Прикрепите направляющие штанги (5) к основанию фрезера (10).
• Затяните фиксирующие болты (9).
• Наденьте боковой упор (8) на штанги.
• Временно затяните фиксирующие болты (4).
• Снимите переходник пылесборника (18) и закройте выходное отверстие крышкой пылесборника (25), которая поставляется
с инструментом.

Регулировка бокового упора (Рис. F)

• Проведите линию резания на материале.
• Опускайте каретку фрезера до тех пор, пока фреза не коснется обрабатываемого изделия.
• Затяните стопорный рычаг каретки (15).
• Установите Фрезер на линию резания.
• Прижмите боковой упор (8) к обрабатываемому изделию и закрепите фиксирующие болты (4).
• Отрегулируйте боковой упор (8) с помощью приспособления для точной регулировки (7). Внешний край фрезы должен
совпадать с линией резания.
• Затяните винт (20).

Установка гильзы (Рис. G)

Гильза (26), установленная на основание фрезера, позволяет производить фрезерование по шаблону.
• Закрепите гильзу (26) к основанию фрезера (10) с помощью винтов (27), как показано на рисунке.

Подсоединение пылесоса

Подсоедините шланг пылесоса к переходнику (18) на каретке фрезера или к выходному отверстию в боковом упоре (6).

Советы по использованию

• Всегда соблюдайте правила безопасности и соответствующие указания.
• Всегда продвигайте Фрезер, как показано на рис Н (внешние края /внутренние края).

Перед работой:

• Проверьте, что фреза правильно установлена в зажимную цангу.
• Выберите оптимальную скорость с помощью регулятора скорости.
• Установите глубину резания.
• Подсоедините пылесос.
• Перед включением инструмента убедитесь в том, что стопор каретки затянут.

Включение и выключение (Рис. I)

Выключатель находится на рукоятке с правой стороны.
• Чтобы включить мотор, нажмите на кнопку (28) на блокировке.
• Для продолжительной работы нажмите кнопку (29) и отпустите кнопку (28).
• Чтобы выключить мотор, достаточно нажать на выключатель (28). Отключение производите только после
освобождения фрезы от контакта с обрабатываемым материалом.

Использование гильз (Рис. G)

• Закрепите шаблон на обрабатываемом изделии с помощью зажимов.
• Выберите и установите соответствующую гильзу (26).
• Вычтите диаметр фрезы из внешнего диаметра гильзы и разделите на 2. Это укажет, на сколько больше должен быть
шаблон по отношению к обрабатываемому изделию. Если обрабатываемое изделие тонкое, то нужно подложить кусок
дерева.

Использование рейки

В тех случаях, когда невозможно использовать боковой упор, то можно направлять Фрезер вдоль рейки, прикрепленной
к обрабатываемому изделию.

Работа от руки

Вашим DEWALT фрезером можно пользоваться без направляющих, т.е. для выполнения надписей и при любой творческой
работе. Проводите только неглубокое фрезерование. Пользуйтесь фрезами с макс. диаметром 6 мм.

Фрезерование специальными фрезами (Рис. В)

Там, где не подходят ни боковой упор, ни гильза, то можно пользоваться специальными фрезами с упором (30).
Обратитесь к Вашему дилеру для получения информации по соответствующим принадлежностям. Сюда входят зажимные
цанги (6-8 мм), ограничитель глубины для использования в перевернутом положении, приспособления для полузакрытых
шипов типа «ласточкин хвост», гильзы (17-40 мм) и направляющие штанги различной длины.

Обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT создан в расчете на его работу в течение длительного времени при минимальном его
обслуживании. Его непрерывная и надежная работа зависит только от правильного ухода за инструментом и регулярной
его чистки.

Чистка колонны пылеулавливателя

• Удалите аспирационный патрубок.
• Открутите четыре винта (31) на основании фрезера (10).
• Прочистите колонну пылеулавливателя.
• Вновь соберите все детали в обратном порядке.

Смазка

Ваш электроинструмент не нуждается в дополнительной смазке.

Чистка

Поддерживайте свободными вентиляционные отверстия и регулярно очищайте корпус мягкой тряпкой.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы
захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе
с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование
переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых
материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового
изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться
этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по
нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме
того, список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную информацию о нашем после продажном
обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний
опыт фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали
электроинструменты DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель D25313К

D25314К

Напряжение электропитания 230 В 230 В
Потребляемая мощность 800 Вт 800 Вт
Число оборотов х.х. 0-1150 об/мин 0-1150 об/мин
Число оборотов под нагрузкой 0-830 об/мин 0-830 об/мин
Энергия удара:Сверление с ударом 3,1 Дж 3,1 Дж
Энергия удара: Долбление 3,4 Дж 3,4 Дж
Макс. диаметр сверления сталь/дерево/бетон 13 / 30 / 26 мм 13 / 30 / 26 мм
Позиции долота 51 51
Макс. диаметр сверления коронкой в мягком кирпиче 65 мм 65 мм
Патрон SDS-plus® SDS-plus® SDS-plus®
Диаметр муфты 54 мм 54 мм
Вес 2,95 кг 3,1 кг
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть 10 ампер, электросеть

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ
1 Боковая рукоятка
1 Ограничитель глубины сверления
1 Чемодан
1 Быстросъемный патрон (D25314К)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж электроинструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли
возникнуть при транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию электроинструмента, внимательно прочтите данное руководство по
эксплуатации.

Описание (Рис. А)

Ваш перфоратор D25313К/D25314К предназначен для профессионального сверления с ударом, легких работ по
дроблению, долблению, разбиванию и для сверления коронками с твердосплавными напайками в бетоне,
кирпиче и камне. Перфоратор также подходит для сверления в дереве, металле, керамике и пластике, а также
для заворачивания саморезов и нарезания резьбы.
1 Регулятор скорости вращения
2 Сдвижной переключатель реверса
3 Переключатель режимов
4 Предохранительный стопор
5 Патрон
6 Пылезащитная крышка
7 Кольцо фиксации наконечника (D25314К)
8 Ограничитель глубины сверления
9 Боковая рукоятка
10 Зажим ограничителя глубины

Предохранительная муфта

Все перфораторы оборудованы встроенной предохранительной муфтой, которая снижает крутящий удар,
действующий на оператора при заклинивании бура. Это устройство также предотвращает останов трансмиссии
и электродвигателя. Предохранительная муфта предварительно настроена и не может регулироваться в дальнейшем.

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении электросети. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение электросети значению напряжения, указанному на паспортной табличке перфоратора.
Ваш электроинструмент DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745-1 защищен двойной изоляцией,
исключающей потребность в заземляющем проводе.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую,
чем потребляемая мощность данного перфоратора (см. Технические характеристики). Минимальное поперечное
сечение провода электрокабеля должно быть не менее 1,5 мм². При использовании удлинительного кабеля,
намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину.

Сборка и регулирование

Перед любой операцией сборки и регулирования отсоединяйте перфоратор от электросети.

Выбор режима работы (Рис. В)

Перфоратор имеет следующие режимы работы:
Режим сверления: для заворачивания саморезов и сверления в стали, дереве и пластике
Режим сверления с ударом: для сверления в бетоне и кирпичной кладке
Режим долбления только: для легких работ по дроблению, долблению и разбиванию.
В этом режиме перфоратор может использоваться в качестве рычага для извлечения застрявшего бура.
Поворот насадки: нерабочий режим, используется только для установки плоского долота в заданное положение.
• Для установки режима работы, нажмите на предохранительный стопор (4) и вращайте переключатель режимов (3),
пока он не укажет на символ заданного режима.
• Отпустите предохранительный стопор и проверьте, что переключатель режимов зафиксирован на месте.
Не устанавливайте рабочий режим, когда электроинструмент находится в процессе работы.

Фиксация долота в нужной позиции

Долото может поворачиваться шагами и фиксироваться в 51 позиции.
• Вращайте переключатель режимов (3), пока он не укажет на символ "поворот насадки".
• Поверните долото в сторону нужной позиции.
• Установите переключатель режимов (3) в положение "долбление только".
• Поворачивайте долото, пока оно не зафиксируется в нужной позиции.

Установка и снятие принадлежностей SDS-plus® (Рис. С)

Ваш перфоратор используется с принадлежностями SDS-plus® (поперечный разрез хвостовика SDS-plus® представлен
на вставке Рисунка С). Мы рекомендуем пользоваться только профессиональными принадлежностями.
• Очистите и смажьте хвостовик насадки.
• Вставьте хвостовик насадки в патрон (5).
• Нажмите на насадку и слегка поверните ее, чтобы она встала в гнездо.
• Потяните насадку, чтобы проверить надежность ее фиксации.
• Функция отбойника требует, чтобы закрепленная в патроне насадка могла смещаться по оси на несколько сантиметров.
• Чтобы снять насадку, сдвиньте кольцо фиксации насадки (11) назад и вытяните насадку.
Всегда надевайте перчатки для выполнения замены принадлежности. Открытые металлические поверхности
электроинструмента и принадлежности сильно нагреваются в процессе работы.

Установка боковой рукоятки (Рис. D)

Боковая рукоятка (10) может устанавливаться как с правой, так и с левой стороны для удобства пользователя.
Всегда пользуйтесь электроинструментом с правильно установленной рукояткой.
• Ослабьте крепление боковой рукоятки.
• Для пользователей-правшей, надвиньте зажим боковой рукоятки на втулку, расположенную за патроном, рукоятка
должна быть слева.
• Для пользователей-левшей, надвиньте зажим боковой рукоятки на втулку, расположенную за патроном, рукоятка
должна быть справа.
• Поверните боковую рукоятку в требуемое положение и затяните крепление.

Регулирование глубины сверления (Рис. Е)

• Вставьте требуемый бур, как это описано выше.
• Нажмите на зажим ограничителя глубины (10) и держите его в нажатом состоянии.
• Установите ограничитель глубины сверления (8) в сквозное отверстие зажима ограничителя.
• Отрегулируйте глубину сверления, как это показано на рисунке.
• Отпустите зажим ограничителя глубины.

Сдвижной переключатель реверса (Рис. А)

• Передвиньте сдвижной переключатель реверса (2) в правую сторону для включения вращения вперед (вправо).
См. стрелки на электроинструменте.
• Передвиньте сдвижной переключатель реверса (2) в левую сторону для включения реверса (влево). Переключайте
направление вращения только после полной остановки электродвигателя.

D25313К - Установка переходника и быстросъемного патрона

• Навинтите быстросъемный патрон на резьбовой конец переходника патрона.
• Вставьте свинченные вместе патрон и переходник в электроинструмент, как если бы это была стандартная насадка
SDS-plus®.
• Чтобы снять патрон, следуйте процедуре снятия стандартной насадки SDS-plus®. Ни в коем случае не используйте
стандартные патроны в режиме сверления с ударом.

D25314К – Замена патрона SDS-plus на быстросъемный патрон (Рис. F)

• Поверните кольцо фиксации (7) в положение разблокировки и снимите патрон (5).
• Надвиньте быстросъемный патрон (12) на шпиндель и поверните кольцо фиксации в положение блокировки.
• Для замены быстросъемного патрона на патрон SDS-plus, сначала снимите быстросъемный патрон таким же образом,
как был снят патрон SDS-plus. Затем установите патрон SDS-plus таким же образом, как устанавливался
быстросъемный патрон. Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.

Замена пылезащитной крышки (Рис. С)

Пылезащитная крышка (6) предотвращает проникновение абразивной пыли в ударный механизм. Немедленно заменяйте
изношенную пылезащитную крышку.
• Сдвиньте кольцо фиксации насадки (11) назад и снимите пылезащитную крышку (6).
• Установите новую пылезащитную крышку.
• Отпустите кольцо фиксации насадки.

Эксплуатация

• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• Ознакомьтесь с расположением трубопроводов и электропроводки.
• Работайте электроинструментом, прилагая к нему незначительное давление (прибл . 5 к г ) .
Чрезмерное давление не увеличит скорость сверления, но снизит производительность работы и может сократить
срок службы электроинструмента.
• Не сверлите и не заворачивайте на слишком большую глубину, чтобы не повредить пылезащитную крышку.
• Всегда крепко держите электроинструмент обеими руками и работайте в удобной позе (Рис. Н). Всегда работайте
инструментом с надежно закрепленной боковой рукояткой.

Включение и выключение (Рис. А)

• Для управления работой электроинструмента, нажимайте на регулятор скорости (1). Давление, приложенное к
регулятору скорости, определяет скорость сверления.
• Для остановки электроинструмента отпустите регулятор скорости.
• Для блокировки электроинструмента в выключенном положении, установите сдвижной переключатель реверса (3)
в среднее положение.

Сверление с ударом (Рис. А)

Сверление сплошным буром

• Установите переключатель режимов (3) в положение "сверление с ударом".
• Вставьте соответствующий бур. Для получения оптимальных результатов работы используйте высококачественные
буры с твердосплавными напайками.
• Отрегулируйте положение боковой рукоятки (9).
• Установите глубину сверления, при необходимости.
• Отметьте точку, в которой необходимо высверлить отверстие.
• Поместите наконечник бура в отмеченную точку и включите электроинструмент.
• Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Сверление коронкой

• Установите переключатель режимов (3) в положение "сверление с ударом".
• Отрегулируйте положение боковой рукоятки (9).
• Вставьте центрирующее сверло в коронку.
• Поместите остриё центрирующего сверла в отмеченную точку и нажмите регулятор скорости (1). Сверлите до тех
пор, пока коронка не углубится в бетон прибл. на 1 см.
• Прекратите сверлить и отсоедините центрирующее сверло. Поместите коронку в отверстие и продолжайте сверлить.
• При просверливании конструкции, толщина которой превышает длину коронки, регулярно удаляйте высверленные
круговые цилиндры бетона или бетон, заполнивший полость коронки. Для предотвращения нежелательного
разрушения бетона вокруг отверстия, предварительно просверлите сквозное отверстие центрирующим сверлом.
Затем коронкой сверлите отверстие с каждой стороны на половину ширины конструкции.
• Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Сверление (Рис. А)

• Установите переключатель режимов (3) в положение "сверление".
• В зависимости от модели Вашего электроинструмента, следуйте одному из приведенных ниже указаний:
- Установите свинченные вместе переходник и быстросъемный патрон.(D25313К).
- Замените патрон SDS-plus на быстросъемный патрон (D25314К).
• Следуйте процедуре сверления с ударом. Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления
с ударом.

Заворачивание саморезов (Рис. А)

• Установите переключатель режимов (3) в положение "сверление".
• Установите направление вращения.
• В зависимости от модели Вашего электроинструмента, следуйте одному из приведенных ниже указаний:
- Вставьте специальный переходник SDS-plus®, предназначенный для использования с отверточными насадками,
шестигранник (D25313К).
- Замените патрон SDS-plus на быстросъемный патрон (D25314К)
• Вставьте соответствующую отверточную насадку. При заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда
используйте насадки с направляющей.
• Осторожно нажимайте на регулятор скорости (1), чтобы не допустить повреждения головки винта. При включении
реверса (вращение влево) скорость вращения электроинструмента автоматически снижается для легкого вывертывания
самореза.
• Как только саморез завернется заподлицо с поверхностью заготовки, отпустите регулятор скорости, чтобы головка
винта не вошла в заготовку.

Дробление и долбление (Рис. А)

• Установите переключатель режимов (3) в положение "долбление только".
• Вставьте соответствующее долото и поверните его рукой для фиксации в одной из 51 позиции.
• Отрегулируйте положение боковой рукоятки (9).
• Включите электроинструмент и начинайте работать.
• Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.
• Не используйте этот электроинструмент для смешивания или подкачивания легковоспламеняющихся или
взрывоопасных жидкостей (бензин, спирт и т.д.).
• Не смешивайте и не перемешивайте воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим
знаком.

Дополнительные принадлежности

Различные типы буров и переходников SDSplus® предлагаются по отдельному заказу. По вопросу приобретения
дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы электроинструмента и его надежность увеличивается при правильном уходе
за ним и регулярной его очистке.
• Этот перфоратор не обслуживается пользователем. Регулярно, приблизительно каждые 40 часов эксплуатации,
проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре DEWALT. В случае возникновения проблем до
истечения указанного срока, обращайтесь в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Электроинструмент автоматически выключается в случае износа угольных щеток.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки. Регулярно смазывайте хвостовики SDS-plus® используемых
принадлежностей и насадок

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и регулярно очищайте корпус мягкой тканью.
Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химикаты для чистки неметаллических частей
электроинструмента. Данные химикаты могут снизить прочность

Правила техники безопасности при работе электроинструментом

Общие правила техники безопасности

Предупреждение! Перед началом работы внимательно прочтите все предупреждающие надписи и инструкции.
Несоблюдение следующих ниже правил техники безопасности и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы. Храните все предупреждения
и настоящие инструкции в надежном месте для последующего обращения к ним. Термин «Электроинструмент» во
всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.

1 Безопасность рабочего места

а Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Беспорядок на рабочем месте или плохая
освещенность могут стать причиной несчастного случая.
б Не используйте электроинструмент, если имеется опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент выбрасывает искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
в Не подпускайте близко детей или посторонних лиц во время работы электроинструментом. Вы можете
отвлечься и потерять контроль над электроинструментом.

2 Электробезопасность

а Вилка кабеля электроинструмента должна подходить к сетевой розетке. Ни в коем случае не вносите
изменения в конструкцию вилки электрокабеля. Не пользуйтесь адаптерной вставкой для подключения
заземленных электроинструментов. Немодифицированные вилки и подходящие к ним сетевые розетки
пластика, из которого изготовлены эти части. Пользуйтесь салфеткой, смоченной нейтральным мыльным
раствором.
б Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например, с трубопроводами, радиаторами
отопления, электроплитами и холодильниками. Существует повышенный риск поражения электрическим током, если
части Вашего тела замкнуты на землю.
в Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги. Попадание жидкости внутрь электроинструмента
повышает риск поражения электрическим током.
г Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель, и не беритесь
за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию влаги или масла и держите
его подальше от острых кромок и движущихся деталей. Поврежденные или перекрученные кабели повышают
риск поражения электрическим током.
д При работе электроинструментом вне помещения пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для наружных
работ. Использование кабеля, предназначенного для работы вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.

3 Индивидуальная безопасность

а Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом, когда Вы
работаете электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь под
действием наркотиков, алкоголя или лекарств. Минутная невнимательность при работе электроинструментами
может привести к серьезной травме.
б Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Разумное использование таких средств
индивидуальной защиты, как респиратор, ботинки на нескользящей подошве, шлем или наушники, значительно снизит
риск получения травмы.
в Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке убедитесь в том,
что выключатель находится в положении «Выключено». Переноска электроинструментов с нажатым выключателем или
подключение к сетевой розетке электроинструментов, выключатель которых установлен в положение «Включено», может
привести к несчастному случаю.
г Перед включением электроинструмента снимайте регулировочный или гаечный ключ. Оставленный закрепленным на
вращающейся части регулировочный или гаечный ключ может стать причиной тяжелой травмы.
д Не перенапрягайтесь. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это поможет Вам не потерять
контроль над электроинструментом в непредвиденной ситуации.
е Одевайтесь соответствующим образом. Не носите свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки не попали в движущиеся детали. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены
движущимися деталями.
ж Если электроинструмент имеет устройства для подключения систем сбора и удаления пыли, убедитесь в том, что эти
системы подключены и используются надлежащим образом. Использование систем пылеулавливания
снижает опасность, связанную с запыленностью рабочего пространства.

4 Использование и уход за электроинструментом

а Не перегружайте электроинструмент. Используйте инструмент по назначению. Электроинструмент работает надежно
и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
б Не используйте электроинструмент,если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
в Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности снижают риск
непреднамеренного включения электроинструмента.
г Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или настоящими инструкциями, работать электроинструментом. Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных пользователей.
д Поддерживайте электроинструмент в исправном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения
подвижных деталей, целостность деталей и любые иные условия, воздействующие на работу электроинструмента. Направляйте
поврежденные электроинструменты в ремонт. Многие несчастные случаи являются следствием плохого ухода за
электроинструментом.
е Следите за остротой заточки и чистотой сверлильных принадлежностей. Сверлильные принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
ж Используйте электроинструмент, принадлежности и насадки в соответствии с настоящими инструкциями и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.

5 Обслуживание

а Ремонт электрических приборов должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием
оригинальных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в процессе дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные меры безопасности при работе перфораторами

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Пользуйтесь вспомогательными рукоятками, поставляемыми вместе с электроинструментом. Потеря контроля над
электроинструментом может привести к получению травмы.
• Надевайте респиратор при необходимости.

Дробление и долбление

• Перед началом работы электроинструментом проверьте надежность фиксации долота в патроне.
• В условиях холодной погоды или если электроинструмент не использовался в течение длительного времени, дайте
ему несколько минут поработать на холостом ходу, прежде чем приступить к работе под нагрузкой.
• Всегда крепко держите электроинструмент обеими руками и работайте в удобной позе. Всегда работайте инструментом
с надежно закрепленной боковой рукояткой.
• При проведении работ над уровнем земли следите за тем, чтобы площадка под Вами была свободна.
• Перед началом работ проверяйте место проведения работ на наличие проводов, находящихся под напряжением,
для исключения риска поражения электрическим током.
• Не дотрагивайтесь до долота или деталей, контактирующих с долотом, сразу же по окончании работы по
долблению, так как они могут быть очень горячими и вызвать ожоги кожи.
• Всегда направляйте электрокабель назад, подальше от долота.

Остаточные риски

Следующие риски связаны с использованием перфораторов:
- травмы, полученные от прикосновения к вращающимся деталям или горячим частям электроинструмента.
Несмотря на соблюдение соответствующих правил техники безопасности и использование защитных устройств
невозможно избежать определенных остаточных рисков.
К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск защемления пальцев при замене принадлежности.
- Ущерб здоровью, наносимый вдыхаемой пылью, образующейся при работе в бетоне и/или кирпичной кладке.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды
Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DeWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его
вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с
истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при
покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий.
Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего
авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную
информацию о нашем после продажном обслуживании и контактах Вы можете найти в Интернете по адресу:
www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель DW310 DW311K
Напряжение электросети 230 В 230 В
Потребляемая мощность 1200 Вт 1200 Вт
Частота ходов пильного полотна 0-2600 ход/мин 0-2600 ход/мин
Длина хода пильного полотна 28 мм 28 мм
Глубина пиления:Древесина 300 мм 300 мм
Глубина пиления: Металлический профиль 130 мм 130 мм
Глубина пиления: Пластмассовые трубы 160 мм 160 мм
Вес 4,2 кг 4,2 кг
Минимальный электрический предохранитель:
Для электроинструмента 230 В 10 A 10 A

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 сабельная электропила
1 комплект пильных полотен
1 кейс (только для моделей K)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электропилу и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваша электрическая сабельная пила DW310, DW311K (в данном руководстве по эксплуатации также используется
краткий термин - электропила) предназначена для профессионального пиления древесины, металла и
пластмассовых труб. Компактная конструкция электропилы позволяет использовать ее в самых труднодоступных
местах.

1. Клавиша пускового выключателя и бесступенчатого регулятора частоты ходов пильного полотна
2. Диск поворотный регулятора частоты ходов (DW311K)
3. Рычаг поворотный регулятора маятникового хода (DW311K)
4. Держатель пильного полотна
5. Подошва
6. Рычаг расфиксации подошвы
7. Зажимное кольцо держателя пильного полотна

Дополнительная электробезопасность

Данный электроинструмент предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите
за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента. Данный электроинструмент DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745
защищен двойной электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его штепсельной вилки

Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку можно заменять только в
авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не
меньшую, чем потребляемая мощность электроинструмента (см. раздел “Технические характеристики”).
Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм². При использовании
удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте электрокабель на всю длину (чтобы исключить действие
индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

Перед любыми работами по сборке и регулированию электропилы извлекайте вилку кабеля подключения к электросети
из штепсельной розетки!

Установка пильного полотна (Рис. B)

• Откройте зажимное кольцо (7), для ослабления пилкодержателя.
• Вдвиньте пильное полотно (8) в пилкодержатель (4), до ощущаемой фиксации. Пильное полотно может быть
установлено зубьями вверх или вниз.
• Закройте зажимное кольцо (7), для фиксации пильного полотна в пилкодержателе.
• Извлечение пильного полотна производите в обратной последовательности.

Пильные полотна различных типов можно заказать дополнительно.
Внимательно подходите к выбору пильного полотна!

Регулирование положения подошвы (Рис. C)

Положение подошвы можно изменять, чтобы ограничивать глубину резания и, тем самым, продлевать срок
службы пильного полотна.
• Нажмите рычаг (6) расфиксации подошвы в направлении вниз.
• Передвиньте подошву (5) на необходимую позицию.
• Направьте рычаг вверх, для фиксации подошвы на необходимой позиции. DW311K - регулирование хода
маятника (Рис. D) Регулируемый ход маятника гарантирует оптимальный ход пильного полотна для различных
материалов. Данная электропила может работать в следующих режимах: Прямое возвратно-поступательное
движение маятника: Для пиления металла, труб и древесины. Эксцентричное движение: Для быстрого пиления
древесины.
• Установите поворотный рычаг (3) регулятора маятникового хода на необходимую позицию, совместив метку
(9) с указательной стрелкой (10).

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Убедитесь, что распиливаемая заготовка зафиксирована.
• Не нажимайте сильно на электропилу во время работы, и ни в коем случае не производите боковое нажатие на
пильное полотно. С целью предотвращения повреждения пильного полотна, также во избежание возникновения
вибрации и раскачивания электропилы, по возможности, прижимайте подошву к обрабатываемой заготовке.
• Перед выпиливанием отверстий в стенах, полу или потолке, в сомнительных случаях предварительно определяйте
местонахождение возможных трубопроводов и электропроводки.
• Избегайте перегрузки электропилы.
• Прежде чем начать пиление, позвольте пильному полотну в течение нескольких секунд развить максимальную
скорость. Ни в коем случае не включайте электропилу, если пильное полотно застряло или входит в контакт
с обрабатываемой заготовкой.

Ввод в эксплуатацию

• Установите необходимое пильное полотно. Используйте для фасонного пиления узкие пильные полотна.
Используйте в труднодоступных местах (например, вблизи стен и т.д.) гибкие, биметаллические пильные полотна.

Включение и выключение (Рис. A)

• Для включения электропилы, нажмите клавишу (1) пускового выключателя. Чем глубже Вы вдавливаете клавишу,
тем больше частота вращения электродвигателя электропилы.
• Для выключения электропилы, отпустите клавишу пускового выключателя. По окончании работы всегда выключайте
электропилу. Вилку кабеля подключения к электросети извлекайте из штепсельной розетки только после выключения
электропилы.

DW311K - настройка электронного регулятора частоты ходов (Рис. A)

Диск (2) электронного регулятора может использоваться для предварительной установки необходимой частоты ходов
пильного полотна.
• Поверните диск (3) регулятора, и установите необходимую частоту ходов. Правильный выбор частоты ходов зависит
от толщины и вида обрабатываемого материала.
• Используйте для пиления мягких материалов, например древесины, большую частоту ходов. Используйте для пиления
цветных металлов меньшую частоту ходов. После длительного использования электропилы на малой частоте ходов,
дайте ей поработать приблизительно 3 минуты на холостом ходу, при максимальной частоте ходов.

Пиление древесины

• Надежно зафиксируйте обрабатываемую заготовку, и удалите из нее все гвозди и другие металлические предметы.
• Удерживая электропилу обеими руками, прижмите ее подошву к обрабатываемой заготовке.

Врезание в древесину

• Прижмите подошву к обрабатываемой заготовке таким образом, чтобы пильное полотно находилось под удобным
для врезания углом.
• Включите электропилу, и медленно погружайте пильное полотно в заготовку. Следите, чтобы подошва постоянно
входила в контакт с обрабатываемой заготовкой.

Выпиливание

• Наметьте вырез и начертите линию распила.
• Используйте узкое пильное полотно. Прижмите нижнюю поверхность подошвы к обрабатываемой заготовке и
убедитесь, что пильное полотно находится на линии распила.
• При необходимости (например, в узких пространствах), используйте в качестве направляющего элемента край
подошвы.
• Включите пилу и введите пильное полотно на максимальной частоте ходов в обрабатываемую заготовку. При
этом прижимайте с усилием электропилу к обрабатываемой заготовке.

Пылеотвод

Используйте только отвечающие действующим нормам и правилам системы отвода и сбора опилок.

Пиление металла

• При пилении листового металла, стабилизируйте обрабатываемую заготовку с обеих сторон древесиной.
Это гарантирует аккуратный распил и предотвращает повреждение обрабатываемой заготовки.
• Для длинного, прямого распила начертите линию распила на обрабатываемой заготовке.
• Нанесите вдоль линии распила тонкий слой смазочно-охлаждающего масла, включите электропилу, и следуйте
по линии распила.

Пиление пластмассы

• Работайте на малой частоте ходов. С целью проверки материала обрабатываемой заготовки на чувствительность
к высокой температуре, сделайте пробный распил.

Пиление твердых стеновых материалов

При пилении асбестоцемента возможно выделение вредной для здоровья пыли. Выполняйте указания действующих
норм и правил безопасности, также инструкций производителей асбестоцементных изделий.

Врезание в выступающую кромку (Рис. F)

• В выступающую кромку можно врезаться как при обычном, так и перевернутом положении пильного полотна.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваша электрическая сабельная пила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок ее службы и надежность увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.

Смазка

При неиспользовании электропилы в течение длительного времени, смажьте пильное полотно машинным маслом.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
электропилы мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте
о защите окружающей среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения
безопасным для окружающей среды способом.

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном
руководстве по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или
к получению серьезной травмы. Термин “электроинструмент” во всех приведенных ниже указаниях относится
к Вашему электроинструменту.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место

a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохо
освещение может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента.
Различные отвлечения могут вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность

a Вилка кабеля подключения к электросети электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте
штепсельные вилки-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными
объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с
подключенными к электросети электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим
током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте электроинструмент под дождем или в сырых местах. Проникновение воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети. Ни в коем случае не используйте кабель подключения к электросети
для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте кабель
подключения к электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок, также от движущихся
частей электроинструмента. Поврежденный или запутанный кабель подключения к электросети увеличивает
риск поражения электрическим током.
e При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный
для таких условий работы (в брызгозащищенном исполнении). Использование пригодного для эксплуатации на
открытом воздухе удлинителя уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность

a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментом может
привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование
в зависимости от условий эксплуатации электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска,
крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты органов слуха (например, наушники или
беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Следите, чтобы перед включением электроинструмента клавиша
пускового выключателя находилась в нерабочем положении. Несчастный случай может произойти при переноске
электроинструмента с пальцем на клавише выключателя или при соединении с электросетью включенного
электроинструмента.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты
(ключи и т.д.). Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента,
может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит
надежно управлять электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших
волос, одежды и, в первую очередь, пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу
или пылесборник, установите его и используйте по назначению. Использование этих устройств уменьшает
опасность, связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание

a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному
в данном руководстве по эксплуатации. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен, и должен
быть отремонтирован.
c Перед любыми видами работ по регулированию электроинструмента и замене принадлежностей, также
перед хранением извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера
предосторожности исключает непреднамеренный пуск электроинструмента.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством
по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость
перемещения подвижных деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте
поврежденный электроинструмент до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при
использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
f Сменный режущий инструмент должен быть остро заточенным и чистым. Высокое качество и безопасность
работы можно обеспечить только геометрически правильным, остро заточенным и чистым сменным
режущим инструментом.
g Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные обрабатывающие инструменты только по
назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его
технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента в других целях может
привести к нежелательным последствиям.

5 Ремонт

a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием
только оригинальных запасных частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации
электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при работе с сабельной пилой

Включение и выключение

• После выключения, не пытайтесь тормозить пальцами, продолжающее двигаться по инерции пильное полотно.
• Помещайте электропилу на рабочий стол или верстак только в выключенном состоянии. После выключения
электропилы, пильное полотно продолжает двигаться еще несколько секунд.

Пиление

• Перед началом работы удалите из обрабатываемой заготовки все гвозди и другие металлические предметы.
• По возможности, используйте зажимные устройства для закрепления обрабатываемой заготовки.
• Не пытайтесь пилить очень маленькие обрабатываемые заготовки.
• Не наклоняйтесь далеко вперед. Выбирайте удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение,
особенно при работе на подмостях и стремянках.
• Всегда держите электропилу обеими руками

Проверка и замена пильных полотен.

• Используйте только пильные полотна, отвечающие параметрам, приведенным в разделе "Технические
характеристики".
• Можно использовать только острые и безупречно работающие пильные полотна. Треснутые или
деформированные пильные полотна заменяйте немедленно!
• Убедитесь перед работой, что пильное полотно надежно закреплено.

Декларация соответствия EC DW310 / DW311K

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/ EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.

Уровень шума:
DW310 DW311K
LpA (звуковое давление) 89 дБ 90 дБ
LWA (акустическая мощность) 100 дБ 101 дБ
KpA (погрешность измерения звукового давления) 3 дБ 3 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 3 дБ 3 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке: DW310 DW311K
Измерение в соответствии со стандартом EN 50144 11,7 м/с2 18,5 м/с2
Измерение в соответствии со стандартом EN 60745 21,5 1) м/с2 24,6 2) м/с2
1) Отклонение измерений: 9,0 м/с2
2) Отклонение измерений: 10,9 м/с2
Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы,
такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт
фирмы по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты
DEWALT одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DW744XP

Напряжение 230 В
Потребляемая мощность 2000 Вт
Выходная мощность 1300 Вт
Число оборотов диска 3000 об/мин
Диаметр диска 250 мм
Диаметр посадочного отверстия 30 мм
Толщина диска 2,2 мм
Ширина расклинивающего ножа 2,3 мм
Макс. глубина реза 90° 77 мм
Макс. глубина реза 45° 57 мм
Макс. ширина заготовки 625 мм
Общие размеры 740 х 680 х 465 мм
Вес 29 кг
Предохранители:
Инструмент на 230 В 10 ампер, сетевые

Декларация соответствия ЕС DW744XP

DEWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/336/ EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN
61000-3-2 & EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу
или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Уровень звукового давления:
LρA (звуковое давление) дБ(А) 81
КρA (погрешность измерения) дБ(А) 2,2
LWA (акустическая мощность) дБ(А) 102
LWA (гарантированная) дБ(А) 110
LWA (погрешность измерения) дБ(А) 2,2
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Директор по инженерным разработкам DEWALT, Richard-Klinger Straße 11
D-65510, Idstein, Germany, 02/2007

Инструкции по технике безопасности

При использовании неподвижных электрических инструментов всегда соблюдайте применимые в Вашей
стране правила безопасности, чтобы снизить риск возникновения пожара, поражения электрическим током
и получения травм. Перед использованием данного инструмента внимательно прочтите руководство по
эксплуатации. Сохраните настоящее руководство для последующего использования!

Общие правила безопасности

1. Содержите рабочее место в чистоте. Загромождение рабочей зоны и верстака может стать причиной
несчастного случая.

2. Учитывайте особенности окружающей среды вокруг рабочего места. Не подвергайте инструмент
воздействию дождя. Не используйте инструмент во влажной среде. Обеспечьте хорошую освещенность
рабочего места (250-300 Люкс). Не пользуйтесь инструментом, если существует риск возникновения пожара
или взрыва, т.е. рядом с легковоспламеняющимися жидкостями или газами.

3. Не подпускайте детей к рабочей зоне. Не позволяйте детям, посторонним людям и животным
приближаться к рабочей зоне или касаться инструмента или удлинительного кабеля.

4. Одевайтесь соответствующим образом. Не надевайте свободную одежду или украшения, так как они
могут быть захвачены движущимися частями инструмента. Используйте соответствующий головной убор,
чтобы спрятать длинные волосы. При работе вне помещений рекомендуется надевать резиновые перчатки
и обувь на нескользящей подошве.

5. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Используйте
пылезащитную маску или респиратор, если в процессе работы образуется пыль или летучие твёрдые частицы.
Если эти частицы имеют достаточно высокую температуру, необходимо, кроме того, надевать защитный
передник. Всегда используйте средства защиты органов слуха. Всегда надевайте каску.

6. Защита от поражения электрическим током. Во время работы не прикасайтесь к заземленным предметам
(например, трубопроводам, радиаторам отопления, газовым плитам и холодильникам). При использовании
электроинструмента в экстремальных условиях (например, высокая влажность, наличие металлической
стружки и т.д.) следует усилить меры безопасности и пользоваться изолирующим трансформатором или
автоматом, защищающим от утечек на землю.

7. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя
равновесие.

8. Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не пользуйтесь
электроинструментом в состоянии усталости.

9. Безопасная работа. Используйте зажимы или тиски для фиксации обрабатываемой детали. Это более
безопасно и позволяет освободить обе руки для управления инструментом.

10. Подсоедините пылеудаляющее оборудование. При наличии устройств для подключения оборудования
для удаления и сбора пыли, убедитесь, что они подключены и используются должным образом.

11. Удалите раздвижные и гаечные ключи. Перед включением электроинструмента всегда проверяйте, чтобы
с него были удалены все раздвижные и гаечные ключи.

12. Удлинительные кабели. Перед началом работы проверьте удлинительный кабель на наличие повреждений
и при необходимости замените его. При работе электроинструментом на открытом воздухе всегда пользуйтесь
удлинительным кабелем, предназначенным для применения вне помещений и имеющим соответствующую
маркировку.

13. Используйте инструмент, специально предназначенный для данного вида работ. Целевое предназначение
изложено в данном руководстве по эксплуатации. Не используйте маломощные инструменты для выполнения
работы, которая должна выполняться при помощи более мощных инструментов. Использование инструмента
по предназначению сделает работу более легкой и безопасной. Избегайте чрезмерной нагрузки инструмента.
Внимание! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций
помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к травме.

14. Проверяйте исправность деталей инструмента. Перед использованием тщательно проверьте инструмент и
электрический кабель на наличие неисправностей. Проверьте центровку и качество крепления движущихся
деталей, наличие повреждённых деталей, исправность защитных кожухов дисков и пусковых выключателей,
а также любые другие условия, которые могут повлиять на работу инструмента. Убедитесь, что инструмент
полностью исправен и готов выполнять намеченные функции. Не используйте инструмент при наличии
сломанных или поврежденных деталей. Не используйте электроинструмент, если не работает пусковой
выключатель. Все поврежденные или неисправные детали должны быть заменены в авторизованном
сервисном центре DEWALT. Не пытайтесь выполнить ремонт самостоятельно.

15. Отключение электроинструмента. Отключите питание и дождитесь полной остановки инструмента
прежде, чем оставить его без присмотра. Всегда вынимайте вилку из розетки, если инструмент не используется,
перед проведением ремонта или заменой принадлежностей.

16. Примите меры для предотвращения случайного включения. Перед подключением к источнику питания
убедитесь, что инструмент выключен.

17. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Не выдергивайте вилку из сетевой розетки за кабель. Не
подвергайте электрический кабель воздействию высоких температур и масла и держите его подальше от острых
кромок.

18. Хранение неиспользуемого инструмента. Неиспользуемый инструмент должен храниться надежно запертым
в сухом, недоступном для детей месте.

19. Проверяйте исправность электроинструмента. Содержите инструмент в хорошем и чистом состоянии, что
повысит эксплуатационные показатели и сделает работу более безопасной. Соблюдайте инструкции по ремонту
и замене приспособлений. Ручки и пусковые выключатели всегда должны быть сухими, чистыми и не содержать
следов масла и консистентной смазки.

20. Техническое обслуживание и ремонт. При работе данным электрическим инструментом должны соблюдаться
все соответствующие правила техники безопасности. Ремонт инструмента должен выполняться в авторизованном
сервисном центре DEWALT и только квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запасных
частей; несоблюдение данного указания может стать причиной серьезной травмы пользователя.

Дополнительные правила техники безопасности для работы на распиловочных станках

• Никогда не используйте режущие диски, если их толщина больше или ширина зубьев меньше расклинивающего ножа.
• Убедитесь, что режущий диск вращается в правильном направлении и его зубья направлены в сторону передней части
распиловочного станка.
• Перед началом работы убедитесь, что все держатели надежно закреплены.
• Убедитесь, что лезвие и фланцы чисты и стороны втулки с выемкой расположены напротив лезвия. Надежно затяните
промежуточную гайку.
• Следите за тем, чтобы режущие диски оставались остро заточенными и правильно установленными.
• Убедитесь, что расклинивающий нож удален от лезвия режущего диска на надлежащее расстояние – максимум 5 мм.
• Никогда не используйте электроинструмент без установленных на месте верхнего и нижнего защитных кожухов.
• Держите свои руки на расстоянии от работающего режущего диска.
• Перед заменой диска или выполнением технического обслуживания отключите инструмент от источника питания.
• Всегда используйте толкатель и при резании держите руки на расстоянии минимум 150 мм от лезвия режущего диска.
• Используйте электроинструмент только при определенном напряжении.
• Не наносите смазку на режущий диск во время работы электроинструмента.
• Не дотрагивайтесь до задней стороны режущего диска.
• При не использовании толкателя всегда держите его в отведенном для него месте.
• Не вставайте на верхнюю часть электроинструмента.
• Во время транспортировки инструмента убедитесь, что верхняя часть режущего диска прикрыта, например, защитным
кожухом.
• Не переносите инструмент за защитный кожух; не держитесь за защитный кожух во время работы электроинструмента.
Внимание! Данный инструмент снабжен специальным электрическим кабелем (подсоединение типа Y). В случае
повреждения или неисправности электрокабеля он может быть заменен только изготовителем или в авторизованном
сервисном центре.
• Немедленно заменяйте заграждающую пластину по мере ее износа или повреждения.
• Следите за тем, чтобы заготовка была надежно закреплена на инструменте. Всегда используйте дополнительную
опору для длинных заготовок.
• Не оказывайте боковое давление на режущий диск.
• При установленном туннельном защитном ограждении или сменного упора изготовление пазов недопустимо.
• Нарезание пазов недопустимо.

Режущие диски

• Максимальное допустимое число оборотов дисков пилы всегда должно быть равным или превышать количество
оборотов инструмента на холостом ходу, обозначенное на табличке завода-изготовителя.
• Не используйте режущие диски, размеры которых не соответствуют указанным в разделе «Технические
характеристики». Никогда не используйте проставки для установки диска на шпиндель. Используйте только
указанные в данном руководстве диски, соответствующие стандарту EN 847-1.
• Старайтесь использовать специальные режущие диски с пониженным уровнем шума.
• Не используйте диски из быстрорежущей инструментальной стали.
• Не используйте треснувшие или поврежденные диски.
• Не используйте абразивные диски.
• Всегда используйте режущие диски, предназначенные для данного типа работ.
• При работе с режущими дисками и грубыми материалами всегда надевайте перчатки. Режущие диски всегда должны
быть защищены держателями.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании пил:
- Травмы в результате касания вращающихся частей. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев, вызванных незакрытыми частями вращающегося режущего диска.
- Риск получения травмы при смене диска.
- Риск защемления пальцев при снятии защитных кожухов.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли от распила древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП.
Факторы, влияющие на повышенное шумовыделение:
- Тип обрабатываемого материала
- Тип режущего диска
- Сила подачи
Факторы, влияющие на повышенное пылевыделение:
- Поврежденный режущий диск
- Скорость воздушного потока пылеудалителя менее 20 м/сек.
- Неправильная установка заготовки

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Частично собранная настольная пила
1 Направляющая планка
1 Угловой упор
1 Режущий диск
1 Верхний защитный кожух
1 Заграждающая пластина
1 Специальный ключ для режущих дисков
1 Зажимной ключ
1 Переходник для подключения устройства пылеудаления
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. А1-А3)

Данная настольная пила предназначена для профессионального использования. Ваша настольная пила DW744XP
была разработана для простого, аккуратного и безопасного осуществления 4-х основных видов операций по
распиловке древесины, лесоматериалов и пластмасс: продольная распиловка, поперечная распиловка, торцевание
под углом и срез с наклоном. Данный электроинструмент предназначен для использования с режущими дисками
диаметром 250 мм и зубьями с твердосплавными напайками.

А1

1. Пусковой выключатель
2. Монтажные отверстия
3. Выемка для захвата руками
4. Стол
5. Верхний защитный кожух
6. Заграждающая пластина
7. Направляющая планка
8. Указатель направляющей со шкалой
9. Ручка точной регулировки
10. Комбинированное колесо управления подъема и угла наклона
11. Рукоятка регулировки угла наклона
12. Рукоятка регулировки положения продольной распиловки

А2

13. Фиксатор направляющей планки
14. Переходник для подключения устройства пылеудаления
15. Толкатель
16. Профиль направляющей
17. Фиксирующие кнопки
18. Прорезь направляющей

А3

19. Угловой упор

Электробезопасность

Электродвигатель предназначен для работы только при одном напряжении электросети. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение источника питания напряжению, указанному в паспортной табличке. Внимание!
Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный изолированный
трансформатор с заземленным экраном между первичной и вторичной обмоткой.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел
„Технические характеристики“). Минимальный размер проводника должен составлять 2.5 мм². При использовании
кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

Сборка и регулировка

Внимание! Перед тем как приступить к сборке и регулировке электроинструмента всегда отключайте его от
источника питания.

Распаковка

• Осторожно извлеките пилу из упаковочного материала.
• Электроинструмент полностью собран за исключением установки режущего диска, направляющей планки,
верхнего защитного кожуха и заграждающей пластины.
• Закончите сборку электроинструмента, следуя приведенным ниже инструкциям.
• Установите толкатель (15) в предусмотренном для него месте, надев его на резьбовой конец, расположенный
с правой стороны инструмента (рис. А2). Внимание! Всегда держите неиспользуемый толкатель в предусмотренном
для него месте.

Установка направляющей планки (Рис. B1&B2)

Направляющая планка (7) может быть установлена с правой или левой стороны Вашей настольной пилы.
• Расположите направляющую планку таким образом, чтобы кнопка (20) оказалась внутри прорези направляющей (21),
а отверстие (22) совпало с фиксатором направляющей (23) (рис. В1&B2).
• Закрепите направляющую планку на месте путем защелкивания обоих фиксаторов (рис. В2).

Установка режущего диска (Рис. A1, C1&C2)

Внимание! Убедитесь, что электроинструмент отключен от источника питания.
Внимание! Зубья новых дисков очень острые, и могут представлять опасность.
• Поднимите шпиндель для насадки режущего диска в максимально высокое положение, вращая колесо управления
(10) в направлении по часовой стрелке (рис. А1).
• Установите режущий диск на шпиндель, как показано на рисунке С1. Внешний фланец (24) снабжен бортиком
диаметром 30 мм, который соответствует отверстию режущего диска. Убедитесь, что зубья диска направлены вниз
в передней части стола.
• Гаечным ключом захватите шпиндель и при помощи зажимного ключа затяните промежуточную гайку (25),
поворачивая ее в направлении по часовой стрелке (рис. С2).
• Чтобы снять режущий диск, действуйте в обратном порядке. Внимание! После замены режущего диска всегда
проверяйте состояние указателя направляющей планки и расклинивающий нож.

Параллельная регулировка (Рис. A2&D)

Для оптимальной работы электроинструмента режущий диск должен быть расположен строго параллельно прорезям
направляющей. Данная регулировка осуществляется на заводе-изготовителе. Для проведения дополнительной
регулировки:
• Установите электроинструмент в вертикальное положение.
• При помощи 10-миллиметрового торцевого ключа слегка ослабьте запоры кронштейна (26) (рис. D).
• Отрегулируйте кронштейн (27) таким образом, чтобы режущий диск оказался расположенным параллельно прорези
направляющей (18) (рис. А2).
• Затяните запоры кронштейна (26) до 11 нм (рис. D).

Регулировка подъема режущего диска (Рис. А1)

Режущий диск может быть поднят или опущен путем вращения комбинированного колеса управления подъема и
угла наклона (10).
• Убедитесь, что верхние 3 зуба режущего диска при распиловке проходят сквозь верхнюю поверхность заготовки.
Это послужит гарантией того, что материал будет удален максимальным количеством зубьев режущего диска,
обеспечивая оптимальный результат работы.

Регулировка шкалы направляющей (Рис. А1&Е)

• Снимите защитный кожух режущего диска.
• Разблокируйте рукоятку регулировки положения продольной распиловки (12), подняв ее вверх (рис. А1).
• Разблокируйте рукоятку регулировки угла наклона (11) и установите угол наклона 0°.
• Передвигайте направляющую планку (7), пока она не коснется режущего диска.
• Зафиксируйте рукоятку регулировки угла наклона (12).
• Ослабьте винты указателя шкалы направляющей (28) и установите указатель (29) на отметке 0 (рис. Е).
• Затяните винты (28).
Шкала направляющей показывает правильные значения только в том случае, если направляющая планка
установлена с правой стороны от режущего диска.

Установка расклинивающего ножа (Рис. А1&F)

• Поднимите режущий диск на максимальную высоту, вращая комбинированное колесо управления подъема
режущего диска (10) в направлении по часовой стрелке (рис. А1).
• Вывинтите 2 болта (30) (рис. F).
• Выровняйте прорези (31) в соответствии с болтами (30) и вставьте направляющую планку, надевая прорези на
болты до упора (рис. F).
• При правильной установке расклинивающий нож окажется на одном уровне с режущим диском в верхней части
стола и на одной линии с верхней частью режущего диска. При помощи угольника проверьте все углы наклона и
уровни подъема режущего диска.
• При необходимости снимите защитный кожух режущего диска и отрегулируйте прокладки (33).
• Установите на болтах защитный кожух.
• Крепко затяните болты (30). Внимание! Для безопасного использования электроинструмента необходимо, чтобы
расклинивающий нож и верхний защитный диск были правильно установлены и отрегулированы.

Установка заграждающей пластины (Рис. G)

• Выровняйте заграждающую пластину, как показано на рисунке, и вставьте язычки, расположенные на задней
стороне пластины, в отверстия задней части стола.
• Нажмите на верхнюю поверхность заграждающей пластины.
• Верхняя поверхность заграждающей пластины должна быть вровень или немного выше поверхности стола.
Нижняя поверхность пластины должна быть вровень или немного ниже поверхности стола. Отрегулируйте
положение пластины, подкрутив установочные винты (34).
• Поверните крепежный винт (см. вставку на рис. G) в направлении по часовой стрелке на 90°, фиксируя
заграждающую пластину на месте. Внимание! Никогда не используйте электроинструмент без установленной
заграждающей пластины. Поврежденные или изношенные пластины немедленно заменяйте.

Монтаж на верстаке (Рис. А1)

1. На всех четырех ножках предусмотрены отверстия (2) для монтажа на верстаке Отверстия разных размеров
предусматривают возможность использования различных типов болтов. Можно использовать любые из этих
отверстий, не обязательно использовать их все. Пила должна быть надежно закреплена на верстаке во избежание
смещения. Для повышения подвижности, инструмент можно установить на листе фанеры толщиной 12.5 мм
или более, который затем крепится на опору или может быть перенесен в другое место, а затем закреплен.

2. При монтаже пилы на листе фанеры проследите за тем, чтобы монтажные болты не выступали снизу станка. Фанера
должна устанавливаться на опору для заготовки ровно и заподлицо. Во время крепления пилы к какой-либо рабочей
поверхности, ее следует крепить только к выступам, на которых находятся монтажные отверстия. Крепление в
каком-либо другом месте может нарушить нормальную работу пилы.

3. Во избежание заклинивания и неточной работы, проследите за тем, чтобы монтажная поверхность была ровной.
Если пила качается на поверхности, подложите под одну из ножек прокладку и добейтесь, чтобы пила равномерно
опиралась на все ножки. Внимание! Монтажная поверхность должна иметь отверстие 350 х 500 мм для удаления пыли.

Регулировка рукоятки регулировки положения продольной распиловки (Рис. А1&Н)

Рукоятка регулировки положения продольной распиловки устанавливается на заводе-изготовителе. При необходимости
дополнительной регулировки действуйте, как описано ниже:
• Путем нажатия зафиксируйте рукоятку регулировки положения продольной распиловки (12) (рис. А1).
• Закрутите гайку (35), расположенную в нижней части пилы, полностью сокращая промежуток между тарельчатыми
шайбами (36) (рис. Н).
• Как только тарельчатые шайбы соприкоснутся, ослабьте гайку (35) на пол оборота.

Регулировка ограничителя угла наклона и указателя (Рис. К1&К2)

• Поднимите режущий диск на максимальную высоту, вращая комбинированное колесо управления подъема режущего
диска (10) в направлении по часовой стрелке (рис. К1).
• Разблокируйте рукоятку регулировки угла наклона (11), подняв ее вверх и повернув вправо.
• Ослабьте фиксирующий винт ограничителя угла наклона (37).
• Поместите угольник (38) на стол и прижмите его к диску (39) (рис. К2).
• При помощи рукоятки регулировки угла наклона (11) отрегулируйте угол наклона таким образом, чтобы режущий диск
оказался прижатым вплотную к треугольнику.
• Затяните рукоятку регулировки угла наклона (11).
• Поворачивайте кулачок ограничителя угла наклона (40) до тех пор, пока он вплотную не приблизится к основанию
(рис. К1).
• Проверьте шкалу угла наклона. При необходимости дополнительной регулировки ослабьте крепежный винт указателя (41)
и установите указатель на отметке 0°.
• Затяните крепежный винт указателя (41).
• Повторите действия для ограничителя угла наклона на отметке 45°, не меняя положения указателя.

Регулировка углового упора (Рис. А3&L)

Ваш угловой упор (19) оборудован регулируемыми ограничителями хода на отметках 90° и 45°.
• Для регулировки данных ограничителей ослабьте стопорные гайки (42) и при необходимости отрегулируйте
установочные винты (43).

Регулировка направляющей планки параллельно режущему диску (Рис. А1&D)

Направляющая планка устанавливается на заводе-изготовителе. При необходимости дополнительной
регулировки действуйте, как описано ниже:
• Разблокируйте рукоятку регулировки положения продольной распиловки (12).
• Снимите верхний защитный кожух режущего диска (5).
• Установите задний подшипник ведущей шестерни и немного ослабьте 2 шестигранных болта (44), позволяя
направляющей планке двигаться из стороны в сторону.
• Передвигайте направляющую планку до тех пор, пока она не коснется боковой стороны режущего диска.
• Установите направляющую планку параллельно режущему диску.
• Затяните шестигранные болты.
• Зафиксируйте рукоятку регулировки положения продольной распиловки, следя за тем, чтобы направляющая
планка оставалась параллельной режущему диску. Внимание! При недостаточном передвижении подшипника
ведущей шестерни отнесите электроинструмент в авторизованный сервисный центр DEWALT.

Кнопка точной настройки (Рис. D)

Кнопка точной настройки отрегулирована на заводе-изготовителе.
• При необходимости дополнительной регулировки действуйте, как описано ниже:
• Переверните пилу нижней стороной вверх и установите подшипник ведущей шестерни.
• Через прорезь (45) вставьте узкую плоскую отвертку в прорезь на винте.
• Ослабьте винт, поворачивая его в направлении против часовой стрелки до тех пор, пока его головка не коснется
внутренней стороны коробки подшипника.
• Затяните винте в пол-оборота.
• Повторите для заднего подшипника ведущей шестерни.

Инструкции по эксплуатации

Внимание!
• Выполняйте требования действующих норм и техники безопасности!
• Используйте режущие диски соответствующего типа. Не используйте чрезмерно изношенные режущие диски.
Максимальная скорость вращения инструмента не должна превышать предельно допустимую скорость режущего
диска.
• Не пытайтесь распиливать очень мелкие детали.
• Не форсируйте режим резки. Не прилагайте чрезмерные усилия.
• Перед началом резки дождитесь, пока двигатель наберет полные обороты.
• Убедитесь в том, что все фиксаторы и зажимы надежно закреплены.
• Не держите руки рядом с режущим диском, когда инструмент подключен к источнику питания.
• Никогда не используйте пилу для ручной резки!
• Не распиливайте искривленные, изогнутые или чашевидные заготовки. Заготовки должны иметь как минимум
одну плоскую прямую сторону, вплотную прилегающую к направляющей планке или угловому упору.
• Во избежание сильной отдачи всегда используйте опору для длинных заготовок.
• Никогда не удаляйте обрезки материала из-под движущегося режущего диска.

Включение и выключение (Рис. А1)

Пусковой выключатель Вашей настольной пилы обладает многими преимуществами:
- Функция выключения без напряжения: в случае отключения электроэнергии для повторного включения инструмента
потребуется нажать на пусковой выключатель.
- Дополнительная безопасность: закрепленная на шарнирах защитная пластина может запираться на висячий замок,
продетый через центральную накладку с пробоем. Также пластина служит «легко обнаруживаемой» кнопкой аварийного
выключения: путем нажатия на переднюю часть пластины активизируется кнопка выключения.
• Чтобы включить электроинструмент, нажмите на зеленую пусковую кнопку.
• Чтобы выключить электроинструмент, нажмите на красную кнопку выключения.

Основные типы разрезов

Продольная распиловка (Рис. A1, A2, M1&M2)

Внимание! Острые углы.
• Установите диск на отметке 0°.
• Зафиксируйте направляющую планку (7) (рис. А1).
• Поднимите режущий диск примерно на 3 мм выше верхней части заготовки. При необходимости отрегулируйте высоту
верхнего защитного кожуха.
• Отрегулируйте угловой профиль направляющей (16) на одном уровне с задней частью расклинивающего ножа. При
продольной распиловке широких заготовок снимите угловой профиль направляющей (16) с основной части направляющей
планки, вертикально разверните его на 180° и установите снова, обеспечивая дополнительную опору.
• Положите заготовку на стол вплотную к направляющей планке. Держите заготовку подальше от режущего диска.
• Обе руки держите в отдалении от режущего диска (рис. М2).
• Включите инструмент и дождитесь, пока режущий диск не наберет полные обороты.
• Медленно подведите заготовку под защитным кожухом, прижимая ее вплотную к направляющей планке. Не форсируйте
режим резки и не проталкивайте заготовку под режущим диском. Скорость диска всегда должна сохраняться равномерной.
• При работе вплотную к режущему диску всегда используйте толкатель (15) (рис. М1).
• По завершении разреза выключите двигатель, дождитесь полной остановки режущего диска и выньте заготовку.
Внимание:
• Никогда не облокачивайтесь и не держитесь за свободную или обрезанную сторону заготовки.
• Не распиливайте заготовки слишком маленьких размеров.
• При продольной распиловке небольших заготовок всегда используйте толкатель.

Косые разрезы

• Установите необходимый угол резки (см. раздел «Регулировка шкалы направляющей»).
• Действуйте, как при продольной распиловке.

Поперечные разрезы и поперечная резка под углом

• Снимите направляющую планку и установите в желаемое отверстие угловой упор.
• Зафиксируйте угловой упор на отметке 0°.
• Действуйте, как при продольной распиловке.

Разрезы под углом (Рис. А1)

• Установите угловой упор под нужным углом.
• Всегда удерживайте заготовку вплотную к поверхности углового упора.
• Действуйте, как при продольной распиловке.

Сложная резка под косым углом

Этот разрез представляет собой комбинацию угла скоса и угла наклона.
• Установите нужный угол наклона и действуйте, как при поперечном разрезе.

Опора для длинных заготовок

• Всегда используйте опору при работе с длинными заготовками.
• Чтобы длинные концы заготовок не свисали, используйте в качестве опоры любые удобные приспособления, такие
как, пильные козлы и подобные им устройства.

Удаление пыли (Рис. А2)

В данном инструменте предусмотрено отверстие для удаления пыли (14), расположенное в задней части инструмента,
пригодное для использования с пылеудаляющим оборудованием, в том числе, с насадками 57/65 мм. Поставляемое с
данным инструментом пылеудаляющее отверстие предназначено для пылеудаляющих насадок диаметром 34-40 мм.
• При выполнении любых операций всегда используйте пылеудаляющее устройство, разработанное в соответствии
с действующими нормативами по выбросу пыли.
• Убедитесь, что шланг пылеудаляющего устройства подходит для целевого использования и для распиливаемого
материала.
• Помните, что искусственные материалы, такие как, ДСП или ДВП, во время распиловки производят гораздо больше
пыли, чем натуральная древесина.

Дополнительные приспособления

Внимание: В связи с тем, что дополнительные приспособления других производителей не проходили проверку на
совместимость с данным изделием, их использование может представлять опасность. Во избежание травм, для
данного инструмента следует использовать только рекомендованные дополнительные приспособления DEWALT.
За дополнительной информацией относительно пригодных приспособлений обращайтесь к Вашему торговому
представителю.

Переноска (Рис. А1)

• Всегда переносите электроинструмент, используя выемки для захвата руками (3).
Внимание! Всегда переносите электроинструмент с установленным верхним защитным кожухом.

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и
регулярной чистке.

Смазка (Рис. N)

Мотор и подшипники данного инструмента не требуют дополнительной смазки. При затрудненном подъеме и
опускании режущего диска почистите и смажьте смазкой регулирующие высоту винты:
• Разверните пилу боковой стороной к себе.
• Почистите и смажьте смазкой резьбу регулирующих высоту винтов, как показано на рисунке N. Используйте смазку
общего назначения.

Чистка

Внимание: Чтобы снизить риск получения серьезной травмы, перед чисткой выключите инструмент и отключите
его от источника питания. Внезапный запуск инструмента может послужить причиной серьезной травмы.
Для обеспечения правильной работы Вашей пилы регулярно чистите область защитной плиты. Демонтируйте
защитную плиту, как показано и описано в руководстве по эксплуатации. Удалите пыль, опилки и прочий мусор.
При использовании сжатого воздуха всегда надевайте защитные очки в соответствии с ANSI Z87.1.
Перед использованием пилы установите на место защитную плиту и ограждение. Регулярно чистите вентиляционные
отверстия и обшивку мягкой тканью.
• Регулярно очищайте систему для сбора пыли:
• Разверните пилу боковой стороной к себе.
• Удалите винты (46) (рис. О).
• Удалите пыль и снова закрепите боковую дверцу (47) при помощи винтов (рис. О).

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды
Вы захотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его
вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с
истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать.
Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения и снижает
расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов
отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших
свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный
сервисный центр, который собирает их по нашему поручению. Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис DEWALT по адресу, указанному
в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DEWALT и полную
информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: ww.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон
”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.