15 march 2016

Untitled Document

Перед первым пуском руководство по эксплуатации и указания по безопасности No. 5.956 249 следует
обязательно прочитать! Этот прибор предназначен для промышленного применения, например,
в гостиницах, школах, больницах, фабриках, магазинах, бюро, арендных помещениях.

Важные указания

Перед началом работы внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с содержащейся в нем
информацией. При обнаружении транспортных повреждений немедленно проинформируйте Вашего дилера.

Защита окружающей среды

Такие производственные материалы, как топливо, масло, чистящие средства и загрязненный материал, используемый
при проведении технического обслуживания, подлежат сдаче в определенные пункты утилизации.
Упаковочный материал, металлическая и синтетическая тара передается на соответствующую переработку.

Утилизация выработавших свой ресурс старых приборов

Информацию об экологичной утилизации вы можете получить в специализированной торговой организации,
продавшей вам прибор.

Использование по назначению

• Настоящий пылесос является устройством очистки для промышленного применения.
• Прибор предназначен для использования с электрическими инструментами, а также для влажной и сухой уборки
полов и стен в жилых помещениях, торговых и промышленных объектах при соблюдении указаний настоящего
руководства по эксплуатации

Сухое пылеулавливание

• При сухом режиме всасывания необходимо всегда насаживать фильтр патрона (1).
• При всасывании тонкой пыли можно дополнительно использовать бумажный пакет фильтрованной пыли (2).

Установка бумажного фильтровального пакета

• Расфиксировать и снять всасывающую головку
• Насадить бумажный фильтровальный пакет (2)
• Установить назад и зафиксировать всасывающую головку

• Вставить вилку в розетку
• Включить прибор и приступить к работе

Работа с использованием электрических инструментов

• Подсоединить сетевой штекер электроинструмента к вытяжному вентилятору (1)
• Включить устройство (2)
Указание:
• Пылесос введен в эксплуатацию, и электрический инструмент может быть включен.
• Параметры питающей сети электроинструментов.

• Одеть соединительную муфту на присоединение электроинструмента.

• Снять изогнутый переходник со всасывающего рукава
• Смонтировать соединительную муфту на всасывающем рукаве

• Подсоединить соединительную муфту к электроинструменту

Зажимное соединение

Всасывающий шланг оснащен системой зажима. Все C-35/C-DN-35 принадлежности могут быть присоединены.

Влажное всасывание

Установка резиновых губок

• Демонтировать щёточные обоймы (4)
• Установить резиновые губки (5)
Указание:
Структурированная сторона резиновых губок должна смотреть наружу.

• При всасывании влажной грязи необходимо всегда удалять бумажный фильтровальный пакет (2).
Указание:
Патронный фильтр остается встроенным в приборе.

• Вставить вилку в розетку
• Включить прибор и приступить к работе

Поплавок

Всасывающий канал (6) оснащен поплавком.
• При достижении максимально допустимого уровня грязной воды в баке всасывающий поток прерывается
- Выключить прибор
- Опорожнить резервуар

Уход и техобслуживание

Предупреждение! Перед выполнением любых видов работ на самом пылесосе всегда вначале вынуть розетку
питающего кабеля из розетки.

Заменить фильтр патрона

• Разблокировать всасывающую головку
• Повернуть всасывающую головку на 180° и снять
• Вывинтить винт (3)
• Снять старый фильтр патрона (1)

• Установить новый фильтр патрона (1)
• Опять завернуть винт (3), затянуть его до упора
• Установить назад и зафиксировать всасывающую головку

Возможные неисправности

Всасывающая турбина не запускается
• Проверить состояние кабеля, штекера, предохранителя и розетки.
• Включить устройство.
Всасывающая турбина работает, однако прибор не всасывает
• Поплавок закрывает всасывающий канал.
- Опорожнить резервуар.
Сила всасывания ослабевает
• Удалить засор из всасывающей форсунки (вариант исполнения), всасывающей трубки (вариант исполнения),
всасывающего шланга или фильтровального патрона.
• Замена плоскоскладчатого фильтра.
• Заменить фильтр патрона.
Выход пыли в окружающую среду в процессе отсасывания
• Проверить правильность положения встройки фильтра патрона.
• Заменить фильтр патрона.

Декларация Соответствия Европейского Союза CE

Пылесос для мокрого и сухого всасывания D27900
Настоящим мы заявляем, что ниже указанная машина как по своему дизайну и конструкции так и в предлагаемом
нами для продажи типоисполнении соответствует основным требованиям по технике безопасности и охраны
здоровья ниже указанных Директив Европейского Союза. Данная декларация утрачивает свою силу в случае
не согласованной с нами модификации аппарата. Соответствующие директивы ЕС Директива Европейского Союза по
машинному оборудованию (98/37/EG) Директива Европейского Союза по низковольтному оборудованию (73/23/ EWG), с
изменениями, внесенными 93/68/EWG Директива Европейского Союза по электромагнитной совместимости (89/336/
EWG), 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG
Применяемые согласованные стандарты
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-69
DIN EN 55014-1:2000+A1:2001 +A2:2002
DIN EN 55014-2:1997
DIN EN 61000-3-2:2000
DIN EN 61000-3-3:1995+A1:2001

Внутренние меры гарантируют, что аппараты серийного производства всегда соответствуют требованиям актуальных
Директив Европейского Союза и применяемым стандартам. Нижеподписавшиеся действуют по поручению и по
уполномочию исполнительной дирекции . 5.957-778 (11/04)
DEWALT
Green Lane, Spennymoor
Co. Durham DL16 6JG
England
John Howson
Директор отдела техники и технических разработок

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Вы приобрели инструмент DEWALT, предназначенный для профессионального использования. Многолетний опыт
разработок изделий и внедрение инновационных технологий сделали компанию DEWALT одним из самых надежных
партнеров для пользователей профессиональным электроинструментом.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ D28715

Напряжение 230 / 240 В
Максимальная выходная мощность 2200 Вт
Скорость без нагрузки 4000 об/мин
Максимальная окружная скорость 80 м/сек
Диаметр диска 355 мм
Диаметр отверстия диска 25,4 мм
Толщина корпуса диска 2,66 мм
Тип режущего диска прямой,без вырезов
Режущая способность при торцевой резке под углом 90°
Круглый (профиль) 130 мм
Квадратный 120 х 120 мм
Прямоугольный 100 х 200 мм
Уголок 140 х 140 мм
Возможность торцевой резки под углом 45°
Круглый (профиль) 130 мм
Квадратный 110 х 110 мм
Прямоугольный 100 х 140 мм
Уголок 120 х 120 мм
Вес 18,5 кг
Предохранители
Инструмент на 230В 10А, сетевые


1) Представленные значения относятся непосредственно к инструменту и не учитывают факторов влияния
системы (ручного) захвата при работе с инструментом. Характер влияния данной системы может например
определяться усилием зажима, контактным давлением, направлением обработки, системой регулирования
энергоснабжения, характеристиками обрабатываемой детали и опорного элемента обрабатываемой детали
СИМВОЛЫ: РУКОВОДСТВА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В приводимых ниже определениях описан уровень опасности для каждого из сигнальных слов (призывающих к особой
осторожности). В процессе ознакомления с руководством просим обращать внимание на данные символы.
ОПАСНО: Указывает на ситуацию, чреватую опасностью, непринятие мер по которой неминуемо
приведет к смертельному исходу или серьезной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально опасную ситуацию непринятие мер по которой может
привести к смертельному исходу или серьезной травме.
ОСТОРОЖНО: Указывает на потенциально опасную ситуацию непринятие мер по которой может привести к
незначительной или травме средней тяжести.
ОСТОРОЖНО: Данное слово, использованное без символа, призывающего к осторожности, указывает на потенциально
опасную ситуацию непринятие мер по которой может привести к повреждению материальной части.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Комплект поставки включает в себя:
1 Пила монтажная
1 режущий диск
1 шестигранный ключ
1 Руководство по эксплуатации
1 чертеж с изображением инструмента в разобранном виде
• Проверьте изделие, компоненты или вспомогательные принадлежности на отсутствие следов их повреждения
в ходе транспортировки.
• Выберите время для внимательного прочтения и уяснения данного руководства перед тем как приступить к работе.

ОПИСАНИЕ (РИС 1)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внесение изменений в конструкцию электроинструмента или конструкцию любого из его
компонентов не допускается. Невыполнение этого требования может привести к несчастному случаю.

НАЗНАЧЕНИЕ

Приобретенная вами дисковая пила D28715 предназначена для резки стальных материалов различного профиля.
Дисковая пила D28715 является профессиональным электроинструментом.
НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ детям приближаться к данному инструменту. Работа с пилой лиц моложе 16 лет должна производиться
под наблюдением (опытных/взрослых).
a. Стопорный штифт
b. Винт крепления отклонителя искр
c. Отклонитель искр
d. Основание
e. Направляющий угольник
f. Зажимное приспособление
g. Шестигранник на 8 мм
h. Ручка
i. Рукоятка тисков
j. Диск
k. Искрозащитный щиток
l. Рычаг стопорения диска
m. Спусковой переключатель
n. Замковое отверстие
o. Дополнительный болт дисковой пилы
p. Шайба дополнительного болта дисковой пилы
q. Быстросъемный зажим диска (рис. 7)

Электробезопасность

Электродвигатель рассчитан на работу только с одним напряжением. Обязательно убедитесь, что напряжение в вашей сети
соответствует напряжению, указанному на паспортной табличке. Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в
соответствии с нормами EN 61029; в этой связи применение заземляющего провода не требуется.

Использование удлинительного электрошнура

Использовать разрешается удлинительный кабель утвержденного образца, подходящий под мощность для вашего инструмента.
(см технические характеристики). Минимальная площадь сечения проводника 1,5 мм2. При использовании кабельной
катушки, кабель должен быть размотан с нее полностью.

Подключение к сетевому источнику питания

Источник сетевого питания для данного инструмента должен быть оснащен плавким предохранителем на 16 А с временной
выдержкой.

Падения напряжения

Пусковые токи вызывают кратковременные падения напряжения. Неблагоприятные условия энергоснабжения, может отразиться
на работе другого оборудования (запитываемого от этого же источника). Если импеданс источника питания ниже 0,25 Ом,
нарушение в работе маловероятны.

СБОРКА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем, как приступить к сборке и регулировкам обязательно вытащите вилку инструмента из розетки.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Инструкция по применению

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Соблюдайте инструкции по мерам безопасности и все применимые нормативы

Размер заготовки

Широкий проем зажимного приспособления и высоко расположенная ось поворота обеспечивает возможность резки крупных
заготовок самого различного типа. Для определения максимального размера прореза, который может быть сделан
новым диском обратитесь к схеме режущей способности.
ВНИМАНИЕ: Для резки некоторых крупных округлого или неправильного профиля элементов может потребоваться
использование дополнительных зажимов-фиксаторов (в случае невозможности их надежного закрепления в зажимном
приспособлении).
ВНИМАНИЕ: Не допускается использование электроинструмента для резки материалов из магния. Невыполнение этого требования
может привести к травмированию и разрушению пилы.

Для переноски (Рис. 1)

Сложить инструмент в положение, которое позволит вам переносит пилу (с места на место). Вставить стопорный штифт (А) для
блокировки рукоятки в нижнем положении.

Разблокировка (Рис. 1)

Для того, чтобы разблокировать инструмент и поднять его головную часть слегка прижать ручку двигателя и вытащить стопорный
штифт. Ручка двигателя будет подана вверх.

Зажим и установка заготовки на упоре

• Для прижима и резки уголка обе его полки должны лежать на основании.
• Для увеличения степени использования диска можно использовать распорный блок (r) немного более узкий, чем заготовка (t) (Рис. 3).
• В качестве опоры для длинномерных заготовок должен использоваться блок (s), таким образом, чтобы он находится
на одном уровне с верхним срезом основания (Рис. 4). Отрезаемый конец (t) во избежание заедания колеса должен
падать свободно вниз.

Регулировка отклонителя искр (Рис. 1)

Для наилучшего отклонения искр от находящихся поблизости работников и материалов, ослабьте винт (b),
отрегулируйте отклонитель искр (c) после чего вновь затяните винт.
ВНИМАНИЕ: Риск повреждения материальной части. Не допускайте контакта электропровода с отклонителем искр, а также
попадания искр на провод, так как это может привести к его повреждению.

Работа зажимного приспособления (Рис. 5)

Зажимное приспособление оснащено функцией быстрого хода. Для освобождения зажимного приспособления (f), при его
сильной затяжке, поверните ручку (h) против часовой стрелки на один или два оборота для снятия усилия затяжки. Приподнимите
рычаг зажимного приспособления (i) вверх. Вытащите узел ручки как можно дальше. Зажимное приспособление может быть
установлено в рабочее положение без проворачивания ручки. Опустите рукоятку зажимного приспособления после чего
затяните зажимное приспособление с помощью (поворачивающейся) ручки.

Работа направляющего (упорного) угольника (Рис. 5)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска несчастного случая, перед установкой и снятием приспособлений,
перед выполнением регулировок, изменением настроек или выполнением ремонта выключите инструмент и вытащите его вилку из
розетки. Убедитесь, что спусковой переключатель установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Случайный запуск инструмента может
привести к травмам. Для регулировки направляющего угольника(е) никакого инструмента не требуется.
Разблокировка и блокировка ограждения осуществляется с помощью рукоятки быстро расцепляющегося зажима. При подаче
(повороте) полностью вперед происходит разблокирование направляющего угольника. Далее его можно свободно перемещать
вперед, назад или проворачивать для установки наиболее оптимального положения резки для нового диска или для компенсации
износа диска. При полном повороте (и установке) рукоятки в заднее положение направляющий угольник
фиксируется в выбранном положении. Если нижняя нога рукоятки не установлена в горизонтальном положении (параллельно
основанию), то направляющий угольник не заблокирован. Блокировка направляющего угольника рукояткой имеет место только при
наличии значительного сопротивления при перемещении ее назад. Если сопротивление незначительно, отрегулируйте усилие зажима
слегка подтянув два болта (v), фиксирующие направляющий угольник на основании. Проверьте усилие перемещения для чего
разожмите и попытайтесь передвинуть направляющий угольник.

Регулировка угла направляющего угольника (Рис. 6)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска несчастного случая, перед установкой и снятием приспособлений, перед
выполнением регулировок, изменением настроек или выполнением ремонта выключите инструмент и вытащите его вилку из
розетки. Убедитесь, что спусковой переключатель установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Случайный запуск инструмента может
привести к травмам. Указатель регулировки угла (w) является одним из компонентов узла зажима с направляющим угольником.
Указательная линия требуемого вам угла должна быть совмещена с кромкой паза (х) в основании.
ДЛЯ БОЛЕЕ АККУРАТНОГО ОТРЕЗАНИЯ ПОД ПРЯМЫМ УГЛОМ
1. Расстопорить направляющий угольник.
2. Подать рукоятку вниз до выхода диска в основание.
3. Прижать наугольник (y) к диску и отрегулировать по наугольнику направляющий угольник.
4. Зафиксировать направляющий угольник в рабочем положении.

Работа с инструментом (Рис. 1, 2)

Правильное положение корпуса во время работы с инструментом показано на Рисунке 2. Для включения инструмента, нажмите
выключатель спускового типа (m). Для выключения инструмента, отпустите выключатель спускового типа. Не
прикасайтесь руками и обрабатываемым материалом к диску до его полной остановки. Для предотвращения использования
инструмента без разрешения, вставьте в отверстие (n), расположенное на переключателе (под навесной замок)
стандартный замок (в комплект не входит).

Снятие и установка диска (Рис. 7)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска несчастного случая, перед установкой и снятием приспособлений,
перед выполнением регулировок, изменением настроек или выполнением ремонта выключите инструмент и вытащите его вилку из
розетки. Убедитесь, что спусковой переключатель установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Случайный запуск инструмента может
привести к травмам. Система зажима для быстрой смены диска (Quick-Сhange) не требует применения какого-либо специального
приспособления для замены диска.
1. Нажать рукоятку блокировки диска (i) и проворачивать диск (j) рукой до тех пор пока рукоятка блокировки диска не войдет в
зацепление с пазом внутреннего фланца (z) для фиксации колеса Ослабить зажим диска Quick-Change (для быстрой замены) (q)
против часовой стрелки. Зажим имеет правостороннюю резьбу.
2. Снять зажим диска Quick-Change (q), шайбу зажима диска (aa) и старый диск (j) рукой.
3. Убедитесь, что поверхность фланца чистая и ровная. Установите новый абразивный диск, выполнив все
указанные выше операции в обратной последовательности.
4. Затяните зажим диска Quick-Changeпо часовой стрелке до по меньшей мере трех щелчков ручки, которые будут указывать
на надежность затяжки (регулировочной) ручки. Зажим, предназначенный для замены диска нельзя «перезатянуть».
ПРИМЕЧАНИЕ: Не затягивайте болт с чрезмерным усилием. Дополнительный болт для фиксации диска (о) и шайба
болта диска (р) хранится на задней стороне рукоятки двигателя. Для нормальной фиксации диска болт и шайба должны
использоваться в комплекте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск получения травмы. При установке нового абразивного диска, проверьте рабочую поверхность на которой
установлена дисковая пила. Существует вероятность касания диском КАКОЙ-ЛИБО ДЕТАЛИ ИЛИ ЭЛЕМЕНТА КОНСТРУКЦИИ,
ВОЗВЫШАЮЩИХСЯ НАД рабочей поверхностью (под основанием), при полном опускании рукоятки.

Монтаж (Рис. 8, 9)

ОСТОРОЖНО: Для предупреждения случайного смещения во время эксплуатации электроинструмент должен устанавливаться на
устойчивой, ровной, нескользящей поверхности.

ПРОЦЕДУРА ДЛЯ СТАЦИОНАРНОГО МОНТАЖА

1. Высверлить четыре отверстия диаметром 8 мм (5/16д.) в рабочей поверхности (Рис. 8).
2. Вставить винты (1/4-20) в отверстия в основании и отверстия в монтажной поверхности. Примерная длина винтов
должна быть равна толщине монтажной поверхности плюс 102 мм (4 дюйма).

МОНТАЖ В РАМЕ (КОНСОЛЬНЫЙ)

1. Вырезать две доски с размерами примерно 508 х 50,8 х 101,6 мм (20 д. длиной на 2 д. высотой х 4 д. шириной).
2. Установить дисковую пилу в требуемом для выполнении работ месте.
3. Плотно прижать доски по ее сторонам и прибить гвоздями к рабочей поверхности (Рис. 9).
Как сделать отрез более аккуратным (рекомендации)
• Не создавайте чрезмерного прижимного усилия на диске. Оно может привести привести к его «заполировыванию»
и соответственно снижению эффективности отпиливания и/или «вихлянию» диска и в результате получению неаккуратного отреза.
• Должным образом отрегулируйте угол направляющего угольника.
• Убедитесь в полной посадке обрабатываемого материала на основании.
• Должным образом закрепите материал для того, чтобы избежать его перемещений и вибраций.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Приобретенный вами инструмент DEWALT предназначен для длительной эксплуатации при минимальном техническом обслуживании.
Продолжительная и удовлетворительная работа инструмента обусловлена надлежащим уходом и регулярной его очисткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для снижения риска несчастного случая, перед установкой и снятием приспособлений, перед
выполнением регулировок, изменением настроек или выполнением ремонта выключите инструмент и вытащите его вилку из
розетки. Убедитесь, что спусковой переключатель установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Случайный запуск инструмента может
привести к травмам.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данный инструмент может быть переоборудован в трехпроводное изделие с поворотным замком, для чего
следует обратиться в авторизованный сервисный центр.

Смазка

В изделии использованы герметизированные подшипники со смазкой. Консистентной смазки, набитой в эти подшипники на заводе-
изготовителе, достаточно на весь срок эксплуатации дисковой пилы.

Очистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Грязь и пыль из корпуса должны удаляться сжатым сухим воздухом, по мере накапливания ее в воздушных
вентиляционных отверстиях или около них. При выполнении данной операции надевайте средства защиты глаз, сертифицированные
по ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3). ВНИМАНИЕ: При очистке деталей из пластика использовать только слабый мыльный раствор и влажную
ткань. Многие бытовые средства для очистки содержат химические вещества, способные повредить пластик. Также не используйте при
очистке бензин, скипидар средства для разжижения лака или краски, жидкие средства для сухой очистки или аналогичные препараты,
способные сильно повредить пластиковые детали. Не допускайте попадания жидкости внутрь инструмента; не погружайте никакую
часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Так как вспомогательная оснастка (кроме той, которую предлагает компания DEWALT) не была опробована
с данным изделием, использование ее с этим инструментом может представлять опасность. Для устранения риска несчастных
случаев с данным изделием необходимо использовать только принадлежности, рекомендованные DEWALT.
За дополнительной информацией о разрешенной к использованию оснастке обращайтесь к своему дилеру.
Для работы должны использоваться только высокопрочные диски на органическом связывающем кампаунде Типа 1,
рассчитанные на скорость 4100 об/мин и выше.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор отходов (по видам). Этот продукт должен утилизироваться отдельно от стандартных бытовых отходов.
Если однажды выяснится, что имеющееся у вас изделие DEWALT следует заменить на новое, или оно вам более не требуется
утилизируйте его отдельно от обычного бытового мусора. Подготовьте данное изделие для раздельной утилизации (по видам отходов).
Система раздельного сбора отработанных изделий и упаковочных материалов позволяет перерабатывать их и
использовать повторно. Повторное использование утилизируемых материалов позволяет снизить нагрузку на экологию и сократить
потребности в сырье. Местные нормативы могут содержать положения о раздельном сборе электротехнических изделий частных
домовладельцев на муниципальных свалках или сборе их местным розничным торговцем при покупке нового изделия.
Компания DEWALT предлагает услуги по сбору и вторичной переработке изделий DEWALT, отслуживших свой срок эксплуатации.
Для того чтобы воспользоваться этими услугами, просим возвратить ваше изделие любому авторизованному представителю
по ремонту, который занимается данным вопросом от нашего имени. Для того, чтобы узнать местонахождения
вашего ближайшего авторизованного представителя по ремонту, вы можете обратиться в свой местный офис DEWALT по
адресу, указанному в данном руководстве. Альтернативно, перечень авторизованных представителей DEWALT по ремонту, а также
подробные сведения по предлагаемым нами услугам в рамках после продажной технической поддержки размещены
в интернете по адресу: www.2helpU.com. Непригодный к дальнейшему использованию инструмент
Отправьте ваше изделие любому авторизованному представителю компании DEWALT по ремонту, который осуществит его
утилизацию с учетом требований по защите окружающей среды.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ПО ДИРЕКТИВЕ ЕС D28715

DEWALT заявляет, что данный инструменты и зарядные устройства были спроектированы в соответствии с нормами: 98/37EC, 89/336/
EC, 73/23/EEC, 86/188/EC EN 55014- 2, EN 61029, EN 55014, EN 61000-3-2& EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией просим обращаться в компанию DEWALT по нижеуказанному адресу или обратиться
к исходным данным, приведенным на заднем развороте данного руководства.
Звуковое давление (LpA) 99 дБ(А) 97 дБ(А)
Акустическая мощность (LWA) 110 дБ(А) 108 дБ(А)
Взвешенное RMS (среднекв.) значение ускорения 6,2 м/с2 5,2 м/с2
Погрешность по звуковому давлению (KpA) 3 дБ(А) 3 дБ(А)
Погрешность по акустической мощности (KWA) 3 дБ(А) 3 дБ(А)
Директор, технический отдел и Разработка Изделий Хорст Гроссман DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11 D-65510,
Idstein, Германия 11/2006

ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

Для снижения риска пожара, поражения электрическим током и несчастного случаев при пользовании данным
электроинструментом необходимо соблюдать меры безопасности, действующие у вас в стране. Перед началом работы с данным
электроинструментом внимательно прочитайте все это руководство.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ ОБРАЩЕНИЙ.

ОБЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

1. Рабочее место должно содержаться в чистоте. Загроможденное рабочее место и верстаки создают предпосылки к происшествиям.
2. Обращайте внимание на общее состояние зоны, в которой выполняются работы. Не подвергайте инструмент воздействию дождя Не
эксплуатируйте инструмент в сырых или влажных условиях. Обеспечьте хорошее освещение в зоне работ (250-300 люкс).
Не эксплуатируйте инструмент в местах где существует риск возгорания или взрыва, напр. в присутствии горючих жидкостей или газов.
3. Не допускайте детей в зону, где производятся работы. Не разрешайте детям, посторонним или животным
находится в зоне производства работ или при касаться к инструменту или сетевым кабелям.
4. Надевайте подходящую рабочую одежду. Не надевайте слишком свободную одежду или ювелирные украшения так как они могут быть
захвачены в движущихся частях инструмента. Длинные волосы должны быть убраны. При работе вне помещений надевайте подходящие
защитные перчатки и обувь с нескользящими подошвами.
5. Средства индивидуальной защиты. Постоянно работайте в защитных очках. Надевайте защитный щиток или респиратор в случаях, когда
в ходе выполнения работ имеет место выделение пыли или разлет частиц (стружки и т.п.). Эти частицы могут быть горячими – для
защиты от них, требуется надевать также термостойкий фартук. Постоянно используйте средства защиты органов слуха. Постоянно носите
защитную каску.
6. Защита от поражения электрическим током. При работе избегать контакта тела с заземленными поверхностями (такими как трубы,
радиаторы, электроплиты и холодильники). При работе с инструментом в экстремальных ситуациях (например, в условиях
повышенной влажности, при образовании мелкой металлической стружки и т.п.) уровень электробезопасности можно
повысить за счет включения в схему изолирующего трансформатора или автомата защиты цепи при замыкании на землю.
7. Избегайте перенапряжений при работе с инструментом. Обеспечьте постоянную надежную опору и поддерживайте равновесие.
8. При работе с электроинструментом будьте внимательны. Следите за тем, что вы делаете. Выполняйте общие меры предосторожности,
диктуемые здравым смыслом. Не работайте электроинструментом если вы устали.
9. Надежно фиксируйте заготовку в тисках. Для удержания заготовки (обрабатываемой детали) используйте тиски или зажимы. Это более
безопасно и позволяет работать инструментом обеими руками.
10. Подсоедините оборудование для отсоса пыли. Если инструмент оснащен соединительными элементами для
устройств отсоса и сбора пыли, то они должны быть подсоединены и соответствующим образом использованы.
11. Убедиться, что все регулировочные приспособления и (гаечные) ключи убраны. Перед включением инструмента, убедиться, что все
регулировочные приспособления, а также ключи с него сняты.
12. Удлинительные кабели. Перед использованием проверить состояние удлинительного кабеля и заменить при выявлении на нем
повреждений. При работе с инструментом вне помещений, убедиться, что используемый удлинительный кабель предназначен
для наружного применения и снабжен соответствующей маркировкой.
13. Используйте инструмент с подходящими рабочими характеристиками. Описание сферы применения инструмента
приводится в данном руководстве. Не «перегружайте» малые инструменты и не используйте их для выполнения
работ, которые должны выполняться с помощью более мощного инструмента. Последний выполнит работу лучше
и безопасней с требуемой скоростью. Не «перегружайте» инструмент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование любых приспособлений или оснастки, а также выполнение каких бы то ни
было операций не рекомендованных для данного инструмента в этом руководстве, может привести к несчастным случаям.
14. Проверка на отсутствие повреждений. Перед тем как приступить к работе тщательно проверьте инструмент
и сетевой шнур на отсутствие следов повреждений. Проверить соосность всех компонентов и убедиться в отсутствии
заеданий движущихся элементов, повреждений компонентов, повреждений защитных экранов и переключателей
а также проверить все прочие условия, которые могут отрицательно отразиться на эксплуатации инструмента. Убедиться,
что инструмент функционирует надлежащим образом и может быть применен для выполнения поставленной задачи. Работа неисправным
инструментом или инструментом, имеющим поврежденные или дефектные компоненты, не допускается. не допускается эксплуатация
инструмента с неисправным выключателем. По вопросам замены поврежденных или дефектных компонентов следует обращаться к
уполномоченному представителю компании DEWALT по ремонту. Не пытайтесь выполнить ремонт самостоятельно.
15. Вытаскивайте вилку шнура инструмента из розетки. Перед тем, как отойти от инструмента после выполнения работы, выключите
его и дождитесь полной остановки. Вытащите вилку электрошнура инструмента из розетки, когда он не в работе а также перед
заменой деталей, вспомогательных принадлежностей или оснастки, а также перед выполнением сервисного обслуживания.
16. Принять меры для предупреждения случайного включения инструмента. Не переносите инструмент таким образом, чтобы палец
находился на выключателе. Перед тем как вставить штепсель электрошнура инструмента в розетку убедитесь, что он выключен.
17. Бережно обращайтесь с электрошнуром. Не допускается использовать его для переноски, перетаскивания электроинструмента,
или тянуть за шнур при необходимости отключения его от сети. Шнур должен располагаться вдали от источников
тепла, масел, вдали от острых кромок.
18. Обеспечьте надлежащее хранение неиспользуемого инструмента. Не используемый инструмент следует хранить в сухом месте в надежно
запертом помещении, недоступном для детей.
19. Инструмент требует бережного обращения. Инструмент должен содержаться в хорошем состоянии, для поддержания в работоспособном
и безопасном состоянии инструмент следует регулярно чистить. Техническое обслуживание и замена оснастки/ принадлежностей должны
выполняться в соответствии с инструкциями. Все ручки и переключатели должны быть сухими, чистыми, не иметь следов масел
и консистентных смазок.
20. Ремонт. Данный инструмент отвечает требованиям применимых нормативов по технике безопасности. Ремонт вашего
инструмента должен производиться авторизованными представителями
DEWALT. Ремонты должны выполняться силами квалифицированного персонала с использованием при этом оригинальных
запасных частей; невыполнение этих требований может привести к серьезной угрозе для пользователя.

Дополнительные меры безопасности при работе с дисковой пилой по металлу

• При работе с данным инструментом обязательно надевайте стандартные рабочие перчатки.
• Держите руки как можно дальше от режущего диска. Не используйте данный инструмент при необходимости ручного
удержания детали, если расстояние от руки до вращающегося режущего диска составляет менее 15 см.
• Не используйте данный инструмент для отрезания заготовок толщиной менее 1,2 мм, при установке на нем комплектного (не
специального) режущего диска.
• Не используйте инструмент со снятыми предохранительными ограждающими устройствами.
• Не выполняйте каких-либо работ удерживая деталь руками. Для надежной фиксации заготовки используйте прижимное устройство.
• Следите за тем, чтобы руки не находились в зоне за пильным диском.
• Инструмент должен всегда располагаться на ровной устойчивой поверхности, очищенной от мелких частиц, например стружки и
металлических обрезков.
• Перед работой проверить режущий диск пилы на наличие трещин или дефектов. При выявлении трещин или дефектов
диск должен быть отбракован.
• Убедитесь, что перед включением инструмента диск пилы не касается распиливаемой заготовки.
• Во время работы следите, чтобы диск выполнял отрезку плавно и без подпрыгивания. Если такое наблюдается выключите
инструмент и проверьте состояние диска.
• Не работайте находясь на одной линии с направлением режущего диска. Не допускайте посторонних в зону выполнения работ.
• Помните, что образующаяся при резке стружка и линия отреза могут быть острыми и горячими. Перед тем, как продолжать дальнейшую
обработку отрезанных деталей дайте им остыть.
• Отражатель искр во время работы инструмента нагревается. не дотрагивайтесь и не пытайтесь регулировать положение отражателя
искр во время работы или сразу же после отрезания.
• После выключения инструмента дождитесь остановки диска и только после этого вынимайте деталь или устанавливайте ее как
требуется для продолжения обработки.
• После выключения инструмента не пытайтесь остановить режущий диск отжиманием его боковой плоскости.
• Не применяйте смазочно-охлаждающие эмульсии. Эти эмульсии могут вызвать возгорание или поражение электрическим током.
• Следите за тем , чтобы заготовка была надлежащим образом закреплена.
• Используйте только дисковые пилы марок, рекомендованных изготовителем. Не используйте инструмент для выполнения работ для
которых он не предназначен, например, использование дисковых пил не рекомендуется для резки сучьев деревьев или бревен.
• Максимально допустимая скорость вращения режущего диска всегда должна быть равна скорости инструмента без нагрузки, указанной
на паспортной табличке или превышать ее.
• Не допускается использование с инструментом режущих дисков, размеры которых отличаются от указанных в технических
характеристиках.
• Ознакомьтесь с инструкциями по эксплуатации дисков, подготовленных их изготовителем.
• Проследите, чтобы абразивный диск перед работой был надлежащим образом установлен и затянут.
• Включите инструмент и дайте ему поработать без нагрузки (установив в безопасное положение)в течение как минимум 30 секунд.
При выявлении значительной вибрации или иных дефектов, выключите инструмент и проверьте его для выявления причины.
• Не используйте диски для шлифовки по боковой кромке.
• Не используйте инструмент для резки кирпича, плитки или материалов из керамики.
• Не используйте инструмент для резки древесины, пластика или синтетических материалов.
• Не используйте инструмент для резки материалов из чугуна.
• Не допускается использование инструмента для резки материалов из магния.
• Не используйте инструмент для резки систем под напряжением.
• Работа с использованием данного инструмента должны производиться в хорошо проветриваемых помещениях.
Не используйте инструмент вблизи от горючих жидкостей, газов или пыли. Искры или раскаленная стружка,
образующаяся в результате резки или искрение щеток электродвигателя могут вызвать воспламенение горючих материалов.
• Регулярно прочищайте вентиляционные отверстия при работе в условиях высоких концентраций пыли. При необходимости
прочистки вентиляционных отверстий, помните, что перед выполнением данной процедуры следует вытащить штепсель
инструмента из розетки.
• Режущие диски следует всегда хранить в надежно защищенном и сухом месте, недоступном для детей.
• Повреждения машиной части инструмента, включая ограждения и щитки (защитные экраны) или режущие
полотна должны устраняться немедленно по их выявлении.
• Макс. толщина дисковой пилы не должна превышать 2,8 мм при макс диаметре 355 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование данного инструмента может быть сопряжено с образованием пыли, содержащей химические
компоненты, известные как вызывающие рак, врожденные пороки, репродуктивные нарушения. В этой связи используйте
соответствующие средства защиты органов дыхания.
• Уровни генерируемых шумов определяются нижеследующими факторами:
- типом разрезаемого материала
- типом дисковой пилы
- усилием подачи. Для защиты слуха используйте соответствующие средства защиты.

Остаточные факторы риска

• Далее приводятся факторы риска, связанные с использованием данного оборудования:
- травмы в результате касания с вращающимися частями инструмента
- травмы в результате разрушения режущего диска (пилы).
• Эти риски являются наиболее очевидными:
- непосредственно в зоне обработки
- в зоне нахождения вращающихся деталей оборудования
• Несмотря на выполнение нормативов и применение всех существующих средств защиты, полное устранение некоторых остаточных
рисков невозможно. Среди них:
- Нарушение слуха.
- Риск наступления несчастных случаев из-за наличия открытых частей вращающегося режущего диска.
- Риск получения травмы во время смены диска.
- Риск защемления пальцев во время открывания защитного ограждений

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы
по производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты DEWALT
одними из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D25003

Напряжение питания 230 В
Потребляемая мощность 650 Вт
Число оборотов х.х. 0-1150 об/мин
Число оборотов под нагрузкой 0-820 об/мин
Энергия удара 2,4 Дж
Макс. диаметр сверления: металл/дерево/бетон 13 / 30 / 24 мм
Долбление есть
Макс. диаметр сверления коронкой в мягком кирпиче 65 мм
Патрон SDS-plus®
Диаметр муфты 43 мм
Вес 2,3 кг

Декларация соответствия ЕС D25002/D25003

DEWALT заявляет, что данные электроинструменты разработаны в полном соответствии со стандартами: 98/37/ЕС (до 28
декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 60745-1, EN 60745-2-6. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по
адресу, указанному на последней странице руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие
технических данных и делает это заявление от имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann) Вице президент DEWALT, Richard-Klinger Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 15.10.07

ОСТОРОЖНО: Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности

ОСТОРОЖНО! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции. Несоблюдение
правил безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, возникновению пожара и/или
получению серьезной травмы.
ХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ
Термин “Электроинструмент” во всех приведенных ниже правилах относится к Вашему сетевому (с кабелем)
электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА

a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение! Беспорядок на рабочем месте и плохая
освещенность могут привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной атмосфере, на пример, в присутствии легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли! В процессе работы электроинструмент выбрасывает искры, которые могут воспламенить
пыль или пары.
c) Не подпускайте близко детей или посторонних лиц во время работы электроинструментом! Вы можете отвлечься и
потерять контроль над электроинструментом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ.

a) Вилка кабеля электроинструмента должна подходить к сетевой розетке. Ни в коем случае не вносите изменения в
конструкцию вилки электрокабеля. Не пользуйтесь адаптерной вставкой для подключения заземленных электроинструментов!
Немодифицированные вилки и подходящие к ним сетевые розетки снижают риск удара электрическим током.
b) Избегайте контактов частей тела с заземленными объектами, например, трубопроводами, радиаторами отопления,
электроплитами и холодильниками! Существует повышенный риск удара электрическим током, если части
вашего тела замкнуты на землю.
c) Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя или влаги! Попадание жидкости внутрь электроинструмента
повышает риск удара электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем случае не переносите электроинструмент, держа его за кабель, и не беритесь
за кабель при отключении от сетевой розетки. Не подвергайте кабель воздействию влаги и масла и держите его подальше от
острых кромок и движущихся деталей! Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск удара электрическим током.
e) При работе электроинструментом вне помещения, пользуйтесь удлинительным кабелем, предназначенным для наружных
работ! Использование кабеля, предназначенного для работы вне помещения, снижает риск удара электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО)! Использование УЗО снижает риск удара электрическим током.

3) ИНДИВИДУАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и руководствуйтесь здравым смыслом, когда Вы работаете
электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если Вы устали или находитесь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств! Минутная невнимательность при работе электроинструментами может привести к серьезной травме.
b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки! Разумное использование таких средства
индивидуальной защиты, как респиратор, ботинки на нескользящей подошве, каска и наушники значительно снизит риск получения
травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед подключением электроинструмента к сетевой розетке убедитесь, что
выключатель находится в положении выключено! Переноска электроинструментов с нажатым выключателем или подключение
к сетевой розетке электроинструментов, выключатель которых установлен в положение “включено”, может привести к
несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимайте регулировочный или гаечный ключ! Оставленный закрепленным на
вращающейся части регулировочный или гаечный ключ может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не перенапрягайтесь! Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие! Это поможет Вам не потерять контроль над
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Не носите свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки не попали в движущиеся детали! Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g) Если электроинструмент имеет устройства для подключения систем сбора и удаления пыли, убедитесь, что эти системы подключены
и используются надлежащим образом! Использование систем пылеулавливания значительно снижает опасность, связанную с
запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ.

a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению! Электроинструмент работает надежно и
безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения!
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении электроинструмента! Такие меры предосторожности снижают риск непреднамеренного
включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с
электроинструментом или данными инструкциями, работать электроинструментом! Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных пользователей.
e) Проверяйте исправность электроинструмента! Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей,
целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Направляйте
поврежденные электроинструменты в ремонт. Многие несчастные случаи являются следствием плохого ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей! Принадлежности с острыми кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, принадлежности и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий
и характера будущей работы! Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием
оригинальных запасных частей! Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе перфораторами

• Надевайте защитные наушники! Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Пользуйтесь вспомогательными рукоятками, поставляемыми вместе с электроинструментом. Потеря контроля над электроинструментом
может привести к получению травмы.
• Держите электроинструмент за изолированные поверхности при работе в местах, где режущая принадлежность может задеть скрытую
проводку или кабель подключения к электросети! Контакт с находящимся под напряжением проводом делает непокрытые изоляцией
металлические части электроинструмента также “живыми”, что создает опасность удара электрическим током.

Дополнительные риски

Использование перфораторов сопряжено со следующими видами риска:
- Травмы вследствие касания вращающихся деталей или горячих частей электроинструмента. Несмотря на выполнение соответствующих
правил техники безопасности и использование защитных устройств, нельзя избежать некоторых дополнительных рисков.
А именно:
- Повреждение слуха.
- Риск защемления пальцев при смене аксессуаров.
- Ущерб здоровью, наносимый вдыхаемой пылью, образующейся при работе с бетоном и/или кирпичной кладкой.

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 шт. Перфоратор для тяжелых работ
1 шт. Боковая рукоятка
1 шт. Ограничитель глубины сверления
1 шт. Чемодан (только К-модели)
1 шт. Ключевой патрон + переходник (D25002KC/D25003KC)
1 шт. Руководство по эксплуатации
1 шт. Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте электроинструмент, его детали и принадлежности на наличие повреждений, которые могли возникнуть при транспортировке.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

Описание (Рис. А)

ОСТОРОЖНО: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может привести к получению травмы
или повреждению инструмента.

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваш перфоратор для тяжелых работ DEWALT D25003 предназначен для профессиональных работ по сверлению, сверлению с ударом и
заворачиванию шурупов саморезов. Ваш перфоратор для тяжелых работ DEWALT D25003 предназначен для профессиональных работ по
сверлению, сверлению с ударом, заворачиванию шурупов саморезов, легких работ по дроблению, долблению, разбиванию, а также для
сверления коронками с твердосплавными напайками. НЕ работайте инструментом во влажных условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся жидкостей или газов Данные перфораторы для тяжелых работ являются профессиональными
инструментами. НЕ разрешайте детям прикасаться к инструменту. Необходимо наблюдать за работой оператора, не имеющего опыта
эксплуатации данного инструмента.
1. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения (реверса)
4. Переключатель режимов работы
5. Боковая рукоятка
6. Упор-ограничитель глубины сверления
7. Пылезащитная крышка
8. Патрон

Предохранительная муфта

Все перфораторы оборудованы встроенной предохранительной муфтой, которая снижает крутящий удар, действующий на
оператора при заклинивании бура. Это устройство также предотвращает останов трансмиссии и электродвигателя. Предохранительная
муфта предварительно настроена и не может регулироваться в дальнейшем.

Электробезопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряжение источника питания напряжению, указанному в паспортной табличке. Ваш инструмент DEWALT имеет
двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, поэтому провод заземления не требуется.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного изготовления,
рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел „Технические характеристики“).
Минимальный размер проводника должен составлять 1,5 мм2. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте
кабель.

Сборка и регулировка

ВНИМАНИЕ: Перед любой операцией сборки и регулировки отсоединяйте перфоратор от электросети.

D25003 - Выбор режима работы (Рис. В)

Данный перфоратор для тяжелых работ можно использовать в трех режимах:
Режим сверления : Для заворачивания саморезов и сверления в металле, дереве и пластике
Режим сверления с ударом: Для сверления в бетоне и кирпичной кладке
Режим долбления: Для легких работ по дроблению, долблению и разбиванию.
• Установите нужный режим, поворачивая переключатель режимов (4) на соответствующую позицию напротив символа, обозначенного
на корпусе инструмента.
• Для заворачивания см. раздел «Инструкции по эксплуатации».

Установка и снятие принадлежностей SDS-plus® (Рис. С)

Ваш перфоратор используется с принадлежностями SDS-plus® (поперечный разрез хвостовика SDS-plus® представлен на вставке Рисунка С).
• Очистите и смажьте хвостовик насадки.
• Вставьте хвостовик насадки в патрон (8).
• Нажмите на насадку и слегка поверните ее, чтобы она встала в гнездо.
• Потяните насадку, чтобы проверить надежность ее фиксации. Функция отбойника требует, чтобы закрепленная в патроне насадка могла
смещаться по оси на несколько сантиметров.
• Чтобы снять насадку, сдвиньте кольцо фиксации (9) назад и вытяните насадку.

Установка боковой рукоятки (Рис. D)

Боковая рукоятка (5) может быть установлена как с правой, так и с левой стороны для удобства пользователя.
ВНИМАНИЕ: Всегда пользуйтесь дрелью только с правильно установленной боковой рукояткой.
• Ослабьте боковую рукоятку.
• Для пользователей-правшей, надвиньте зажим боковой рукоятки на втулку, расположенную за патроном, располагая боковую рукоятку слева.
• Для пользователей-левшей, надвиньте зажим боковой рукоятки на втулку, расположенную за патроном, располагая боковую рукоятку справа.
• Поверните боковую рукоятку в наиболее удобное положение и затяните крепление.

Регулировка глубины сверления (Рис. Е)

• Установите нужное сверло в зажимной патрон.
• Ослабьте боковую рукоятку (5).
• Вставьте упор-ограничитель глубины сверления (6) в отверстие в зажиме боковой рукоятки.
• Отрегулируйте глубину сверления, как показано на рисунке.
• Затяните боковую рукоятку.

Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. F)

• Передвиньте сдвижной переключатель реверса (3) в левую сторону для включения вращения вперед (вправо). См. стрелки на
электроинструменте.
• Передвиньте сдвижной переключатель реверса (3) в правую сторону для включения реверса (влево).
ВНИМАНИЕ: Переключайте направление вращения только после полной остановки электродвигателя.

Замена пылезащитной крышки (Рис. С)

Пылезащитная крышка (7) предотвращает проникновение абразивной пыли в ударный механизм. Немедленно заменяйте
изношенную пылезащитную крышку.
• Сдвиньте кольцо фиксации насадки (9) назад и снимите пылезащитную крышку (7).
• Установите новую пылезащитную крышку.
• Отпустите кольцо фиксации насадки.

Установка переходника и патрона

• Отключите инструмент от электросети.
• Навинтите ключевой патрон на резьбовой конец переходника патрона.
• Вставьте свинченные вместе патрон и переходник в электроинструмент, как если бы это была стандартная насадка SDS-plus®.
• Всегда затягивайте насадку в ключевом патроне, используя все три отверстия.
• Чтобы снять патрон, следуйте процедуре снятия стандартной насадки SDS-plus®.
ОСТОРОЖНО: Ни в коем случае не используйте ключевые патроны в режиме сверления с ударом.

Инструкции по эксплуатации

ВНИМАНИЕ:
• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• Определите точное местоположение трубопроводов и электропроводки.
• Не оказывайте давления при работе электроинструментом (приблизительно 2-3 кг). Чрезмерная сила не увеличит скорость сверления,
но уменьшит качество работы инструмента и сократит срок его службы.
• Не сверлите и не заворачивайте на слишком большую глубину, чтобы не повредить пылезащитную крышку.

Включение и выключение инструмента (Рис. А)

• Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости (1). Частота вращения
электродвигателя зависит от интенсивности нажатия на клавишу пускового выключателя.
• При необходимости осуществления длительных операций нажмите на кнопку блокировки пускового выключателя
(2) и отпустите пусковой выключатель (1). Кнопка блокировки работает только при полной скорости электродвигателя и при прямом
вращении.
• Чтобы остановить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Чтобы остановить инструмент, работающий в режиме длительной операции, кратко нажмите на кнопку блокировки и отпустите ее.
Всегда выключайте кнопку блокировки по завершении работы и перед отключением инструмента из сети.

Сверление с ударом (Рис. А)

• Выберите режим „Сверление с ударом” (4).
• Вставьте соответствующую насадку SDS-plus®. Для получения оптимальных результатов используйте высококачественные буры с
твердосплавными напайками.
• Отметьте точку, в которой необходимо высверлить отверстие.
• Прижмите инструмент к отмеченной точке.
• Включите инструмент, нажав на клавишу пускового выключателя (1). Ударный механизм должен работать плавно, а инструмент при
сверлении должен оставаться неподвижным. При необходимости нажмите сильнее на клавишу пускового выключателя.

Сверление (Рис. А)

• Выберите режим «Сверление» (4).
• Далее действуйте, как при режиме «Сверление с ударом». Специальные переходники SDS-plus® с резьбой подходят для использования
со стандартными патронами диаметром 10 или 13 мм и насадками с прямыми хвостовиками.
ОСТОРОЖНО: Ни в коем случае не используйте стандартные патроны в режиме сверления с ударом.

Заворачивание саморезов (Рис. А)

• Выберите режим «Сверление» (4).
• Выберите направление вращения (3).
• Вставьте специальный переходник SDS-plus®, предназначенный для использования с шестигранными отверточными насадками.
• Вставьте в переходник соответствующую отверточную насадку. При заворачивании саморезов со шлицевой головкой, всегда используйте
насадки с направляющей.
• Осторожно нажимайте на клавишу пускового выключателя (1), чтобы не допустить повреждения головки винта. При включении
реверса (вращение влево), скорость вращения электроинструмента автоматически снижается для легкого вывертывания самореза.

D25003– Дробление и долбление

• Чтобы переключиться с режима «Сверление с ударом» на режим «Долбление», вставьте долото SDS-plus® и проверьте надежность
его крепления.
• При переключении с режима «Сверление с ударом» на режим «Долбление», поверните долото в желаемое положение. Если при
переключении режимов вы чувствуете сопротивление, немного поверните долото, приводя в действие блокировку шпинделя.
ВНИМАНИЕ:
• Данный инструмент предназначен для выполнения только легких работ по долблению.
• При долблении переключатель реверса должен находиться в положении вращения вперед (при обратном вращении инструмент не
достигнет полной мощности).
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте этот электроинструмент для смешивания или подкачивания легковоспламеняющихся или взрывоопасных жидкостей
(бензин, спирт и пр.).
• Не смешивайте и не перемешивайте воспламеняющиеся жидкости, отмеченные соответствующим предупреждающим знаком.
Различные типы буров и переходников SDS-plus® предлагаются по отдельному заказу. По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Техническое обслуживание

Ваш электроинструмент DEWALT имеет длительный срок эксплуатации и требует минимальных затрат на техническое обслуживание.
Продолжительная и надежная эксплуатация обеспечивается соответствующим уходом за инструментом и регулярной чисткой.
• Этот перфоратор для тяжелых работ не обслуживается пользователем. Регулярно, приблизительно каждые 80 часов эксплуатации,
проверяйте Ваш электроинструмент в авторизованном сервисном центре DEWALT.
• Электроинструмент автоматически выключается в случае износа угольных щеток.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует смазки.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и регулярно очищайте корпус мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы захотите заменить
Ваш электроинструмент DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в
переработку и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов
отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке
нового изделия. Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный
офис DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных
центров DEWALT и полную информацию о нашем после продажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете
по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей
и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости,
деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!

Вы выбрали инструмент DeWALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и
внедрению новых технологий привели к тому, что на сегодняшний день большинство профессионалов
во всём мире доверяют DeWALT.

Технические характеристики D 27400

Напряжение питания 230 В
Потребляемая мощность 2100 Вт
Выходная мощность 1600 Вт
Диаметр диска 315 мм
Посадочный диаметр 30 мм
Толщина лезвия 2,2 мм
Число оборотов х. х. 3000 об/мин
Распиловка под углом 90° (левая/правая) 94 мм
Макс. угол скоса (левый/правый) 45°
Макс. глубина при наклоне 0° 94 мм
Макс. угол наклона (левый) 45°
Макс. глубина при наклоне 45° 66 мм
Автоматическая остановка полотна <10 сек
Температура окруж. среды 5-40°С
Вес 42 кг

Описание (рис. А1 и А2)

Ваш распиловочный станок D27400/ D27400T предназначен для профессиональной распиловки дерева
и изделий из древесины. Рис. А

1 Выключатель
2 Поверхность стола
3 Вставка стола
4 Салазки для направляющей
5 Верхний защитный кожух диска
6 Расклинивающий нож
7 Пильный диск
8 Регулируемая поворотная направляющая
9 Ножки
10 Отверстие для крепления
11 Подъемная рукоятка
12 Зажимные салазки направляющей

Электрическая безопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания.
Перед работой убедитесь, что напряжение питания соответствует техническим характеристикам инструмента.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости, используйте только удлинительный кабель, соответствующий потребляемой мощности
данного инструмента (см. технические данные). Минимально допустимая площадь поперечного сечения
жилы удлинительного кабеля 1,5 мм2. Если Вы используете кабельный барабан, разматывайте кабель полностью.
Также обращайтесь к следующей таблице.

Идентификация оборудования и деталей (рис. В)

Рекомендуем при распаковке сортировать все детали:

15 Комбинированный гаечный ключ
16 Торцовый гаечный ключ 10 мм
17 Торцовый гаечный ключ 13 мм
18 Ключ-шестигранник 5 мм
19 Ключ-шестигранник 8 мм
20 Ось
21 Ось шарнира
22 Пружинное кольцо D12
23 Самоконтрящаяся гайка М6
24 Плоская шайба D6
25 Болт с шестигранной головкой М8 х 30
26 Пружинное кольцо D8
27 Винт с крестообразным шлицем М4 х 8
28 Зажимы наклона двигателя
29 Болт с квадратным подголовком М6 х 20
30 Подвески
31 Болт с шестигранной головкой М8 х 16
32 Плоская шайба D9-27
33 Самоконтрящаяся гайка М8
34 Винт с крестообразным шлицем 3,5 х 9,5
35 Винт с шестигранным шлицем М6 х 12
36 Зубчатая шайба D6,4
37 Болт с шестигранной головкой М6 х 12
38 Гайка М6
39 Винт с крестообразным шлицем 4,8 х 16
40 Винт с крестообразным шлицем 4,2 х 16 (D27400)
41 Кабельный хомут
42 Сферическая шайба D6
43 Барашковая гайка М6
44 Болт с квадратным подголовком М10 х 30
45 Сферическая шайба D10
46 Гайка М10
47 Винт с шестигранным шлицем М6 х 25
48 Колпачковая гайка М6
49 Пружина D6
50 Ручки зажима салазок направляющей
51 Рукоятка фиксации поворота направляющей
52 Плоская шайба D6,6-18
53 Винт с шлицевой головкой М5 х 60 (D27400T)
54 Плоская шайба D5 (D27400T)
55 Гайка М5 (D27400T)
56 Винт с крестообразным шлицем, с утопленной головкой 4,8 х 16

Необходимые и рекомендованные инструменты

Кроме инструментов, поставляемых со станком также нужны следующие:

- отвертка с плоским лезвием
- крестообразная отвертка
- рулетка
- угольник
- киянка или (обычный молоток и деревянный брусок)
Всегда используйте правильный тип и размер инструмента.

Установка электродвигателя в каркас (рис. С1-С5)

Необходимые детали: ось 2 шт. (20), пружинное кольцо 2 шт. (22) (рис. С1).

• Положите электродвигатель на стол шпинделем (61) вверх.
• Проденьте держатель расклинивающего ножа (62) через отверстие в каркасе электродвигателя (63) (рис. С2).
• Держите каркас (63) под указанным на рисунке углом, чтобы проушина (64) прошла через вырез (65) (рис. С3).
• Поверните каркас по часовой стрелке, чтобы прошла вторая проушина.
• Выровняйте отверстия проушин с отверстиями на каркасе (рис. С4).
• Проденьте оси (20) через отверстия в каркасе и проушинах (66) так, чтобы прямоугольный наконечник (67)
вошел в соответствующее отверстие (68) (рис. С4).
• Зафиксируйте положение осей (20) с помощью пружинных колец (22) (рис. С5).

Установка подъемника диска (рис. D1-D5)

Необходимые детали: ось шарнира 1 шт. (21), самоконтрящаяся гайка 1 шт. (23), плоская шайба 1 шт. (24), болт
с шестигранной головкой 2 шт. (25), пружинное кольцо 2 шт. (26), винт с крестообразным шлицем 2 шт. (27) (рис. D1).

• Поставьте каркас с двигателем как показано на рисунке (рис. D2).
• Установите подъемник (69) на каркас так, чтобы штифты (70) попали в соответствующие отверстия (71).
• Закрепите подъемник с помощью болтов (25).
• Установите подъемную рукоятку (11) на подъемник (69) (рис. D3). Убедитесь, что плоская сторона рукояти
обращена к фланцу на оси подъемника (72).
• Зафиксируйте рукоятку с помощью гайки (23) и шайбы (24).
• Вращайте подъемную рукоятку по часовой стрелке, пока муфты (73) полностью не сойдутся.
• Выровняйте отверстия в нижней части планок (74) , идущих от муфт (73) с отверстием (75) на электродвигателе
(рис. D4). Убедитесь, что планки с узкой муфты размещены внутри планок от более широкой муфты.
• Вставьте ось шарнира в отверстия планок и двигателя, как показано на рисунке.
• Зафиксируйте планки с помощью пружинных колец (26).
• Установите крышку каркаса электродвигателя (76) с помощью винтов (27) (рис. D5).

Установка каркаса с электродвигателем на стол (рис. Е1-Е6)

Необходимые детали: зажимы угловые 2 шт., (28), болт с квадратным подголовком 2 шт. (29), подвеска 2 шт. (30),
болт с шестигранной головкой 2 шт. (31), плоская шайба 2 шт. (32), самоконтрящаяся гайка 2 шт. (33), винт с
шестигранным шлицем 3 шт. (35), зубчатая шайба 3 шт. (36), гайка 3 шт. (38), сферическая шайба 8 шт. (42),
колпачковая гайка 8 шт. (48), плоская шайба 6 шт. (52) (рис. Е1).

Установка каркасных кронштейнов

• Положите стол обратной стороной вверх, как показано на рисунке (рис. Е2).
• Поместите кронштейны (77) на шпильки (78)
• Установите шайбы (42) и гайки (48) на каждый штифт.
• Затяните гайки от руки.

Установка подвесок

• Поместите подвеску (30) в отверстие шарнира (79) (рис. Е3).
• Удерживайте каркас с электродвигателем между кронштейнами (77) как показано на рисунке (рис. Е4).
• Удерживая каркас в вертикальном положении одной рукой, установите подвески (30) с внутренней
стороны каркаса за выступами (80).
• Выровняйте отверстия в кронштейнах, каркасе и подвесках.
• Вставьте болты (31) в отверстия.
• Поместите гайки (33) на болты.
• Затяните гайки.

Установка зажимов наклона диска

• Удерживая каркас с электродвигателем в вертикальном положении, вставьте шайбы (32) между
кронштейнами (77) и каркасом двигателя (рис. Е5).
• Выровняйте шайбы с квадратными отверстиями (81).
• Вставьте болты с квадратным подголовком (29) в отверстия.
• Установите зажимы наклона (28) на болты.
• Затяните зажимы.

Установка ограничителей наклона

• Вставьте винт (35) с шайбой (52) в отверстие на левой стороне от ручки зажима наклона (28) переднего
кронштейна (77А) (рис.Е6).
• Вставьте винты (35) с шайбами (52) в отверстия с обеих сторон зажима (28) заднего кронштейна (77В) (рис.Е6).
• Поместите шайбу (52), зубчатую шайбу (36) и гайку на каждый винт.
• Затяните гайки от руки.

Установка расклинивающего ножа (рис.F1-F3)

Необходимые детали: болт с квадратным подголовком 1 шт. (44), сферическая шайба 1 шт. (45), гайка 1 шт.
(46) (рис. 1)

• Оденьте зажимные планки (81) и (83) на нож (6) (рис. F2). Убедитесь, что стрелка (82) на планке (81) направлена
в сторону верхушки расклинивающего ножа.
• Вставьте болт (44) в отверстие монтажного кронштейна (84) (рис. F3)
• Установите нож с планками на монтажный кронштейн, так чтобы края планки обхватили кронштейн.
• Поместите сферическую шайбу (45) и гайку (46) на болт. Сферическая шайба вставляется выемкой к зажимной планке.
• Затяните гайку.

Установка фланцев пильного диска (рис.G1 и G2)

• Наденьте втулку (85) на шпиндель (86) (рис. G1).
• Поворачивайте шпиндель (86), чтобы паз (87) для шпонки был вверху (рис. G2).
• Вставьте шпонку (88) в паз.
• Поместите внутренний фланец (89) на шпиндель (рис. G1). Следите, чтобы шпонка осталась на месте.
• Поместите внешний фланец (90) на шпиндель.
• Поместите на шпиндель гайку (91).
• Затяните гайку от руки.

Установка защитного кожуха полотна (рис. Н1-Н4)

Необходимые детали: самоконтрящаяся гайка 2 шт. (23), плоская шайба 5 шт. (24), винт с крестообразным шлицем
7 шт. (34), винт с шестигранным шлицем 2 шт. (35) (рис.Н1)

Установка подвижного защитного кожуха

• Удерживайте защитный кожух (92) между кронштейнами (77) (рис. Н2)
• Поместите шайбы (24) между кронштейнами и защитным кожухом.
• Выровняйте отверстия кронштейнов, шайб и защитного кожуха.
• Вставьте винты (35) в отверстия.
• Поместите гайку (23) на каждый винт.
• Закрутите гайки.

Установка фиксированного защитного кожуха

• Удерживая движущийся защитный кожух (92) в вертикальном положении, поместите фиксированный защитный
кожух (93) на каркас электродвигателя станка, совместив винтовые отверстия (рис. Н3). Края подвижного защитного кожуха
должны быть за фланцевыми выводами (94) на фиксированном защитном кожухе.
• Закрепите фиксированный защитный кожух на каркасе электродвигателя (63) с помощью винтов (34).

Установка патрубка

• Приложите патрубок(95) к защитному кожуху, совмещая винтовые отверстия (рис. Н4).
• Закрепите патрубок винтами (34).

Установка опоры с ножками (рис. 11-13).

Необходимые детали: плоская шайба 16 шт.(24), болт с шестигранной головкой 16 шт. (37), гайка 16 шт. (38) (рис. 11).

Установка ножек

• Удерживайте первую ножку (96) напротив одного из углов стола (рис. 12).
• Выровняйте отверстия ножки и угла стола.
• Вставьте болт (37) в каждое отверстие.
• Установите шайбы (24) и гайки (38) на каждый болт. Закрутите гайки от руки.
• Повторите с остальными ножками.

Установка поперечин

• Удерживайте короткую поперечину (97) между каждой парой ножек с узких сторон стола (рис. 13).
• Выровняйте отверстия ножек и окончаний поперечин.
• Вставьте болт (37) в каждое отверстие.
• Установите шайбы (24) и гайки (38) на каждый болт. Закрутите гайки от руки.
• Повторите с длинными поперечинами (98).

Установка выключателя (рис. J1-J5)

Необходимые детали: D27400: винт с крестообразным шлицем 2 шт. (39), винт с крестообразным шлицем
4 шт. (40), кабельный хомут 3 шт. (41) (рис. J1). D27400T: винт с крестообразным шлицем 2 шт. (39),
кабельный хомут 3 шт. (41), винт с шлицевой головкой 2 шт. (53), плоская шайба 2 шт. (54), гайка 2 шт.
(55) (рис. J1).

• Чтобы установить кронштейн на коммутатор, следуйте следующим инструкциям:
- D27400: установите кронштейн (99) на выключатель (100) с помощью винтов (40) (рис. J2).
- D27400T: проденьте винты (53) через кронштейн (99) и выключатель (100) как показано на рисунке (рис. J3).
Установите шайбы (54) и гайки (55) на каждый винт. Закрутите гайки.
• Закрепите выключатель (100) на столе винтами (39) (рис. J4).
• Защелкните хомуты (41) на кабеле (101), который идет от выключателя к электродвигателю.
• Прикрепите кабельные хомуты к краям стола.

Убедитесь, что кабель плотно прижат вдоль краев стола и его длины достаточно для максимального
наклона каркаса электродвигателя.

Монтаж салазок (рис. К1-К3)

Необходимые детали: гайка 3 шт. (23), болт с квадратным подголовком 5 шт. (29),пружина 5 шт. (49), ручка
зажима салазок 2 шт. (50) (рис. К1).

• Поставьте станок на ножки.
• Затяните весь крепеж ножек.

Монтаж передних фиксируемых салазок

• Вставьте болты (29) в каждое из отверстий в столе (рис. К2).
• Оденьте пружины (49) на болты (29), как показано на рисунке.
• Поместите планку (12) на болты.
• Накрутите ручки зажима (50) на болты.

Установка боковых салазок

• Вставьте болты (29) в отверстия в столе (рис. К3).
• Поместите пружины (49) на болты (29), как показано на рисунке.
• Оденьте боковую планку (4) на болты.
• Наживите гайки (23), но не затягивайте их.
• Соберите направляющей линейку, как описано ниже и проверьте скольжение вдоль боковой планки (4).
• Настройте салазки, затягивая постепенно гайки, чтобы направляющая скользила по салазкам без люфта.

Сборка направляющей (рис. L1 и L2)

• Просуньте суппорт (102) за планку (12) (рис. L1).
• Затяните зажимы (50).
• Поместите кронштейн (103) на суппорт (102).
• Наверните гайку (23) и зажим (51) на резьбу как показано на рисунке. Не затягивайте плотно гайку, так как
кронштейн должен иметь возможность поворота.
• Вставьте планку (104) в паз направляющей линейки (105) (рис. L2).
• Закрепите направляющую с помощью барашковых гаек.

Установка пильного диска (рис. А, М1 и М2)

Зубья новых дисков очень острые и могут быть опасными. Используйте зажимной инструмент или перчатки
во время смены пильных дисков.

• Установите шпиндель (86) (рис. М1) на наивысшую позицию с помощью подъемной рукоятки (11).
• Снимите гайку (91) и внешний фланец (90) (рис. М1).
• Установите пильный диск (7) на выступ (107) на внутреннем фланце (89). Зубья вверху диска должны быть
направлены к оператору.
• Установите гайку (91) и внешний фланец (90), как показано на рисунке. Убедитесь, что кольцо на гайке
направлено к фланцу.
• Затяните гайку против часовой стрелки. Используйте шестигранный и гаечный ключи (рис. М2).

Настройка расклинивающего ножа (рис. N1 и N2)

• Немного ослабьте гайку (46).
• Настройте расклинивающий нож (6), чтобы расстояние между ножом и диском составляло 3-8 мм, а расстояние
между верхним зубом и ножом прибл. 13 мм. (рис. N2).
• Закрутите гайку, не двигая при этом расклинивающим ножом.

Установка вставки стола (рис. О.)

• Вставьте вставку (3) в стол.
• Зафиксируйте вставку с помощью винта (56). Никогда не используйте станок без вставки стола. Немедленно
замените сломанную вставку.

Установка верхнего защитного кожуха (рис. Р)

• Установите верхний защитный кожух (5) на расклинивающий нож с помощью, винта (47) и гайки (23).

Закрепление шкалы угла наклона (рис. Q)

• Настройте диск перпендикулярно столу, как описано ниже.
• Приклейте шкалу (108) на каркас (77) так, чтобы пометка 00 совпадала с краем защитного кожуха пильного диска.

Размещение станка

• Переместите станок в место, где планируется его использовать.
Перед настройкой всегда отключайте инструмент от сети.

Настройка высоты диска (рис. А)

• Настройте высоту полотна с помощью подъемной рукоятки (11).
- Поверните по часовой стрелке, чтобы увеличить высоту.
- Поверните против часовой стрелки, чтобы уменьшить высоту.

Проверка и настройка дика по отношению к направляющей (рис. R)

• Установите пильное полотно на наивысшую позицию.
• Установите направляющую.
• Проверьте точность, поместив направляющую около диска.
• Если требуется настройка, ослабьте гайки (48), удерживающие кронштейны (77). Откорректируйте кронштейны киянкой,
чтобы диск стал параллельно к направляющей.<
• Затяните гайки с помощью гаечного ключа (16).

Настройка ограничителей наклона (рис. S1 и S2)

• Установите диск на наивысшую позицию.

Настройка ограничительных упоров для перпендикулярности (рис. S1)

• Ослабьте зажимы наклона (28).
• Проверьте угол между диском и столом, используя угольник.
• Настройте угол, пока диск не станет точно 900 к столу.
• Затяните зажимы наклона.
• Настройте ограничители, ослабляя гайки (109) и размещая их напротив каркаса с электродвигателем. Затяните гайки.

Настройка ограничителя наклона на 450 (рис. S2)

• Ослабьте зажимы (28).
• Проверьте угол между полотном и столом, используя угольник.
• Настройте угол, пока полотно не станет точно 450 к столу.
• Закрутите зажимы.
• Настройте ограничитель, ослабляя гайку (109) и размещая ее вплотную каркасу с электродвигателем. Туго закрутите гайку.

Настройка направляющей (рис. Т1-Т3) Настройка направляющей для продольного реза (рис. Т1)

• Вставьте направляющую в передние салазки (12).
• Ослабьте зажим (51) и выставьте направляющую параллельно к пильному диску.
• Закрутите зажим.
• Ослабьте барашковые гайки (106) и настройте линейку так, чтобы она обеспечивала максимальную управляемость
распиловкой на столе.
• Закрутите барашковые гайки.
• Настройте ширину пропила по шкале (111).
• Закрутите зажимы салазок (50).

Настройка направляющей для поперечной распиловки (рис. Т2 и Т3)

Кронштейн направляющей имеет предварительно устанавливаемые углы 0°, 15°, 30° и 45° и может также
устанавливаться под любым промежуточным углом.

• Вставьте направляющую в боковые салазки (4) (рис.Т2).
• Ослабьте зажим (51) и поверните направляющую, чтобы она была под углом 90° к пильному диску.
• Для распиловки под углом установите нужный угол (рис. Т3).
• Закрутите зажим.
• Ослабьте барашковые гайки (106) и сдвиньте линейку так, чтобы линейка не касалась диска.
• Закрутите барашковые гайки.

Инструкции по использованию

Всегда придерживайтесь правил техники безопасности и инструкций по использованию.

• Всегда используйте только острые диски соответствующего типа. Никогда не используйте поврежденные
полотна. Максимальная скорость вращения электродвигателя не должна превышать максимальную скорость диска.
• Рекомендуется надевать защитные очки во время работы.
• Никогда не включайте машину без установленных защитных приспособлений, находящихся в хорошем рабочем
состоянии.
• Не работайте с машиной без направляющей.
• Дайте электродвигателю достичь максимальной скорости вращения перед началом распиловки.
• Позвольте пильному полотну резать свободно. Не применяйте излишней силы.
• Проверьте затяжку всех рукояток.
• Никогда не используйте пилу для закрытых резов.
• Избегайте работ с кривыми и изогнутыми заготовками. Хотя бы одна сторона, которая прижимается к направляющей,
должна быть ровной.
• Перед работой удалите все гвозди и металлические объекты из заготовки.
• Если работаете с длинными заготовками, всегда поддерживайте их.
• Не убирайте опилки и отрезанные заготовки со стола пока диск не остановиться.

Включение и выключение (рис. U)

Выключатель (1) имеет функцию автоматического выключения при отсутствии напряжения: если по какой-либо
причине напряжение исчезнет, включатель следует реактивировать.

• Чтобы включить станок, нажмите зеленую кнопку старта (112).
• Чтобы выключить станок, нажмите красную кнопку остановки (113).

Основные распилы

Распиловка вдоль волокон (рис. A, S1, S2, T1 и V)

• Установите угол наклона 0°.
• Установите высоту пильного диска.
• Настройте направляющую для продольного реза.
• Положите заготовку на стол прижимая к направляющей. Держите заготовку прим. 25 мм от пильного диска.

Держите обе руки вдали от пильного диска.

Включите станок и дайте диску достичь максимальной скорости вращения. Медленно подавайте заготовку под
защитным кожухом, прижимая ее к направляющей. Позвольте диску резать свободно. Не применяйте излишней силы.
Скорость вращения пильного диска должна быть постоянной. Используйте толкатель вблизи диска. После
завершения работы выключите станок, дождитесь полной остановки пильного диска и уберите заготовку. Никогда
не толкайте или держитесь за срезанную сторону заготовки. Используйте толкатель во время работ с маленькими
заготовками.

Продольный рез с наклоном диска

• Установите нужный угол скоса.
• Продолжайте как при распиловке вдоль волокон.

Поперечная распиловка (рис. А, S1, S2, T2 и W)

• Установите угол скоса 0°.
• Установите высоту пильного диска.
• Настройте направляющую для поперечной распиловки.
• Положите заготовку на стол прижимая к направляющей. Держите заготовку прим. 25 мм от пильного полотна.
• Держите обе руки вдали от пильного полотна.
• Включите станок и дайте полотну достичь максимальной скорости вращения.
• Прижимая заготовку к направляющей, медленно подавайте ее вместе с направляющей, пока заготовка не
разместится под верхним защитным кожухом. Позвольте пильному полотну резать свободно. Не применяйте
излишней силы. Скорость вращения пильного диска должна быть постоянной.
• После завершения роботы выключите станок, дождитесь полной остановки пильного диска и уберите заготовку.

Поперечный рез с наклоном диска

• Установите нужный угол скоса.
• Продолжайте как при поперечной распиловке.

Распил под углом (рис. Т3)

• Установите направляющую под нужным углом.
• Продолжайте как при поперечной распиловке.

Комбинированный угол

Этот распил являет собой комбинацию распила под углом и с наклоном.

• Установите нужный угол наклона диска.
• Установите направляющую под нужным углом.
• Продолжайте как при распиле под углом.

Пылеулавливание

• Установите подходящее устройство для улавливания пыли на протяжении всех операций.
• Всегда устанавливайте устройство, которое разработано в соответствие с нормами выброса пыли.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DeWALT предназначен для использования в течение долгого времени при минимально
необходимом уходе за ним. Tем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

Чистка

Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.

• Регулярно очищайте стол и направляющую.
• Регулярно очищайте пылеудаляющую систему.

Защита окружающей среды

Если Вы захотите заменить Ваш инструмент другим или Вы больше в нём не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные отделения DeWALT примут у Вас инструмент и гарантируют, что он будет уничтожен
безопасным для окружающей среды способом.

Декларация о соответствии CE D27400/D27400T

DeWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/ EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014-2, EN 55014, EN 61029-2-4, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN61029-1.
LpA (звуковое давление) дБ(А)* 97 Lwa (акустическая мощность) дБ(А) 106 * - на органы слуха пользователя
Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Gropmann) DeWALT, Richard-Klinger-Strape 40,
D-65510, Idstein, Germany

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы, при
работе с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде чем
приступить к работе инструментом, прочтите внимательно следующие указания. Храните данное руководство в
надежном месте!

• Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Обращайте внимание на условия работы. Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место должно
быть хорошо освещено (250300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей и газов.
• Не подпускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель. Посторонние,
а также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.
• Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы - они могут попасть в
движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками и
надевать нескользящую обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.
• Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются
частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости используйте
термостойкий фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.
• Защита против поражения электрическим шоком. Избегайте контакта тела с заземлением или заземленными
поверхностями (напр., трубы, радиаторы, плита, холодильник). Электрическая безопасность может улучшаться
использованием высокочувствительного (30 mA / 30 mS) автомата с защитой от утечки тока

Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела.

Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали - не работайте. Закрепляйте заготовку. Для крепления
детали можно воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет работать двумя
руками. Используйте устройства для удаления пыли. Убедитесь, что переходник для пылесоса установлен правильно.
Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь, что на нем не остались
регулировочные или гаечные ключи.

Удлинитель. Перед использованием обследуйте кабель и замените его, если он поврежден. Если Вы используете
инструмент на улице, пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем.

Используйте соответствующий инструмент. Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен
данный инструмент. Маломощный инструмент или приспособление нельзя использовать для тяжёлых работ.
Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на которую он рассчитан. Осторожно! Применение
любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых операций помимо тех, которые
рекомендованы данным руководством, может привести к несчастному случаю. Проверяйте исправность деталей
инструмента. Перед работой внимательно осматривайте станок, чтобы убедиться в его работоспособности.
Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность
сборки всех узлов. Осуществляйте ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии с
инструкциями. Не используйте инструментом при наличии неисправных деталей или частей. Замену неисправных
или поврежденных деталей должен осуществлять только авторизованный сервис DeWALT. Не производите ремонт
самостоятельно.

• Отсоединяйте инструмент от сети. Выключите инструмент и дождитесь его полной остановки. Всегда отключайте
инструмент от питающей сети, если он не используется, а также перед его обслуживанием и заменой принадлежностей.
• Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Перед подключением инструмента к сети,
убедитесь, что инструмент выключен.
• Правильно эксплуатируйте кабель. Никогда не переносите инструмент, держа за кабель, не тяните за кабель, чтобы
выключить инструмент из сети. Держите кабель вдали от огня, масел и острых предметов.
• Хранение инструментов. Когда инструмент не используются, он должен храниться под замком в сухом недоступном
для детей месте.
• Уход за инструментом. Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание
инструмента. После завершения работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене
принадлежностей следуйте инструкциям. Все органы управления должны быть сухими и без следов смазки.
• Ремонт. Данный электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники безопасности.
Для исключения риска поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов должен проводить
только квалифицированный специалист с использованием оригинальных запчастей.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе с распиловочными станками

• Пильные диски

Убедитесь, что диск вращается в правильном направлении. Следите за тем, чтобы диск был острым. Не используйте
диски с меньшим или большим диаметром, чем рекомендуется. Чтобы сделать правильный выбор диска, обращайтесь
к техническим данным. Используйте только указанные в настоящей инструкции диски, которые соответствуют
стандарту EN 847-1. Не используйте проставки.

• Защитные кожухи

Никогда не работайте без установленных защитных кожухов.

• Уход за фланцами

Убедитесь, что диск не поврежден и не треснул, а фланцы чистые на поверхности контакта. Для крепления
используйте оба гаечных ключа.

• Расклинивающий нож Убедитесь, что расклинивающий нож установлен на правильной дистанции от
полотна - 3-5 мм. Используйте только оригинальный расклинивающий нож.

• Заготовка

Не используйте инструмент для резания другого материала кроме древесины, ДСП, ДВП и фанеры. Эти заготовки
могут быть покрыты пластиком или ламинатом.

Неисключенные риски

При работе с дисковыми пилами характерными причинами получения травмы являются соприкосновение с
вращающимися деталями. Для снижения вероятности получения указанных ниже травм всегда выполняйте
требования техники безопасности:

- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев, вызванных неприкрытыми частями вращающегося пильного диска.
- Риск травматизма во время замены диска.
- Риск зажима пальцев во время открытия защитных кожухов.
- Опасность для здоровья в связи с вдыханием пыли, которая возникает во время работ по дереву (особенно по
дубу, буку и MDF).


ДеВОЛТ

гарантийные условия

Уважаемый покупатель!

1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.

1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших
сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем
Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти
в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.

1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.

1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.

2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон "О защите прав потребителей".

3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.

4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.

5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.

6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").

7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного
срока и обусловленные производственными или конструктивными факторами.

8. Гарантийные обязательства не распространяются:

8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:

8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.

8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.

8.1.3 Применения изделия не по назначению.

8.1.4. Стихийного бедствия.

8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.

8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.

8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.

8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.

8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры и т. п. .

8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигател
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.




15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DC800

Напряжение электропитания(постоянный ток) 36 В
Максимальная мощность 800 Вт
Частота вращения на холостом ходу 1400 об/мин
Частота импульсов 2500 уд/мин
Максимальный крутящий момент 440 Нм
Держатель сменного обрабатывающего инструмента (насадок) Квадрат 1/2”
Вес (без аккумулятора) 2,4 кг
Аккумуляторная батарея DE9360
Напряжение на выходе(постоянный ток) 36 В
Емкость 2,2 А
Вес 2,2 кг
Зарядное устройство DE9000
Напряжение электросети 230 В
Время зарядки(приблизительно) 60 мин
Вес 0,9 кг
Минимальный электрический предохранитель:
Для электроинструмента 230 В 10 A


Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 аккумуляторный гайковерт
1 аккумуляторная батарея (для модели DC800K)
2 аккумуляторные батареи (для модели DC800KL)
1 зарядное устройство
1 кейс (только для моделей K)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
Примечание: Аккумуляторные батареи и зарядные устройства в комплект поставки моделей N не входят.
• Проверьте гайковерт и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваш аккумуляторный импульсный гайковерт DC800 (в данном руководстве по эксплуатации также используется краткий
термин - гайковерт) предназначен для профессионального завинчивания резьбовых деталей, например, болтов и гаек.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Держатель сменного обрабатывающего инструмента (насадок)
3. Рукоятка
4. Батарея аккумуляторная

Зарядное устройство

Ваше зарядное устройство DE9000 предназначено для зарядки ионно- литиевых (Li-ion) аккумуляторных батарей
DEWALT напряжением 36 В емкостью 2,2 Ач (DE9360).
4. Батарея аккумуляторная
5. Кнопка фиксатора
6. Устройство зарядное
7. Индикаторы зарядки (красные)

Дополнительная электробезопасность

Ваше зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке зарядного устройства.
Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN 60335 защищено двойной
электроизоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или штепсельной вилки зарядного устройства

Неисправный кабель подключения к электросети или штепсельную вилку зарядного устройства можно заменять только
в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность зарядного устройства (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 1 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

• Перед любыми работами по сборке и регулированию снимайте аккумуляторную батарею с гайковерта.
• Каждый раз перед установкой или снятием аккумуляторной батареи выключайте гайковерт. Используйте зарядные устройства
и аккумуляторы только марки DEWALT.

Установка и снятие аккумуляторной батареи (Рис. A)

• Для установки аккумуляторной батареи (4), совместите ее с держателем гайковерта. Вдвиньте аккумуляторную батарею в держатель, до
ощущаемой фиксации.
• Для снятия аккумуляторной батареи, нажмите кнопку фиксатора (5) и одновременно вытяните аккумуляторную батарею из держателя.

Зарядка аккумуляторных батарей (Рис. A и B)

Перед зарядкой аккумуляторной батареи проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение
подается, но аккумуляторная батарея не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки, аккумуляторная батарея и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не является проблемой.
Заряжайте аккумуляторную батарею при температуре окружающей среды в пределах +4°C...+40°C. Рекомендуется температура зарядки
приблизительно +24°C.
• Для зарядки аккумуляторной батареи (4), поместите ее, как показано на рисунке, в зарядное устройство (6), которое подключите к электросети.
Проследите, чтобы аккумуляторная батарея полностью вошла в зарядное устройство. Красные индикаторы зарядки (7) мигают в соответствии
с состоянием аккумуляторных батарей.
• По окончании зарядки, индикаторы перестают мигать, и переходят в режим непрерывного свечения. Зарядное устройство автоматически
переключается на режим восстановления (уравновешивания) заряда.
• Аккумуляторная батарея может быть в любое время удалена из зарядного устройства или оставаться продолжительное время в подключенном
зарядном устройстве.
• Быстрое мигание красных индикаторов зарядки указывает на наличие проблемы. Поместите аккумуляторную батарею в зарядное устройство еще
раз или используйте в целях проверки другую аккумуляторную батарею. Если новая аккумуляторная батарея также не заряжается, проверьте зарядное
устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT.
• Быстрое мигание красных индикаторов зарядки (в режиме: длинный-короткий), указывает на наличие проблемы в зарядном устройстве. Доставьте
зарядное устройство в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Если зарядное устройство присоединяется к таким источникам электропитания, как генератор или инвертор (преобразователь постоянного
тока в переменный), может произойти быстрое двукратное мигание индикатора зарядки (7), который затем гаснет. Это
указывает на временную неисправность электропитания. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится на нормальный режим.

Процесс зарядки (Рис. B)

Степень заряженности аккумуляторных батарей можно узнать из приведенной ниже таблицы.

Степень заряженности
1 индикатор мигает <33%
1 индикатор мигает,
1 индикатор светится 33…66%
1 индикатор мигает,
2 индикатора светятся 66…99%
3 индикатора светятся 100%

Автоматическое восстановление (уравновешивание) аккумуляторной батареи

Данная функция восстанавливает электрическую емкость каждого отдельного элемента аккумуляторной батареи до максимальной величины.
Аккумуляторную батарею необходимо восстанавливать еженедельно, также, если она не обеспечивает производительность работы,
легко выполняемой до этого. Для восстановления аккумуляторной батареи поместите ее, как обычно, в зарядное
устройство. Оставьте аккумуляторную батарею минимально на 8 часов в зарядном устройстве.

Выравнивание температуры аккумуляторной батареи

Если зарядное устройство определило, что температура аккумуляторной батареи слишком высокая или низкая, автоматически
инициируется режим выравнивания температуры, действующий до момента, когда температура аккумуляторной батареи
станет нормальной. После этого, зарядное устройство автоматически переключится на режим зарядки. Данная функция зарядного
устройства обеспечивает максимальный срок службы аккумуляторной батареи.

Защита от глубокого разряда

Аккумуляторная батарея защищена от глубокого разряда, если она используется в гайковерте.

Установка и удаление насадок (Рис. C)

Данный гайковерт оснащен квадратным держателем насадок ½’’ с фиксирующим штифтом.

Установка насадок

• Совместите боковое отверстие (9) насадки с фиксирующим штифтом (10) держателя.
• Надвиньте насадку (11) на держатель (2), до ощущаемой фиксации. При необходимости, слегка ударьте по насадке.

Снятие насадок

• Нажмите через боковое отверстие (9) на фиксирующий штифт (10), и сдвиньте насадку с держателя.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!

Ввод в эксплуатацию

• Убедитесь, что аккумуляторная батарея заряжена полностью.
• Убедитесь, что аккумуляторная батарея находится на своем месте.

Включение и выключение (Рис. A)

• Для включения, нажмите клавишу пускового выключателя.
- Для завинчивания (правое вращение), нажмите нижнюю часть клавиши пускового выключателя.
- Для отвинчивания (левое вращение), нажмите верхнюю часть клавиши пускового выключателя.
• Для выключения гайковерта, отпустите клавишу пускового выключателя. Каждый раз перед сменой направления вращения,
дожидайтесь полной остановки электродвигателя.

Завинчивание болтов или гаек (Рис. A)

• Выберите необходимую насадку для обрабатываемого болта или гайки.
• Выберите, как указано выше, правое или левое вращение.
• Удерживайте гайковерт на одной оси с гайкой или болтом.
• После завинчивания резьбовой детали проверьте манометрическим ключом силу затяжки.

Время завинчивания

Данный гайковерт затягивает большинство резьбовых деталей за несколько секунд. Правильное определение времени
завинчивания, а с ним и максимального крутящего момента, достигается по приобретении определенного опыта.
Используйте только специально предназначенные для Вашего гайковерта принадлежности. По вопросу приобретения
дополнительных принадлежностей для Вашего гайковерта, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваш аккумуляторный гайковерт DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы и надежность гайковерта увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваш гайковерт не требует дополнительного смазывания.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим извлеките штепсельную
вилку зарядного устройства из розетки электросети.
• Перед чисткой, снимайте аккумуляторную батарею с гайковерта.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус гайковерта мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды
способом.

Аккумуляторная батарея

Если рассчитанная на длительное пользование аккумуляторная батарея не обеспечивает производительность работы,
легко выполняемой до этого, ее необходимо зарядить. Утилизируйте отработанные аккумуляторные батареи безопасным для
окружающей среды способом.
• Разрядите аккумуляторную батарею полностью и удалите из гайковерта.
• Ионно-литиевые (Li-ion) элементы аккумуляторной батареи предназначены для повторного использования. С целью
утилизации, отработанные элементы необходимо доставлять в пункты сбора аналогичных отходов.

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Общие требования

Внимание! Прочтите внимательно полностью данное руководство по эксплуатации. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве
по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы.
Бережно храните данное руководство по эксплуатации для последующего обращения к нему. Термин “электроинструмент” во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение может привести к
несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети зарядного устройства должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети
и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами
(например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например,
холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте зарядное устройство в сырых местах. Проникновение воды в зарядное устройство увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Ни в коем случае не используйте электрокабель для
переноски зарядного устройства или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте электрокабель от высокой
температуры, нефтепродуктов и острых кромок. Поврежденный или запутанный электрокабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с зарядным устройством используйте стандартные удлинители промышленного изготовления. Использование удлинительного кабеля
со стандартными соединительными элементами уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише пускового
выключателя.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.). Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование пылеулавливающих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c При неиспользовании зарядного устройства вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера
предосторожности исключает случайное замыкание его контактов.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент
до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
a Сменный режущий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный и остро заточенный сменный
режущий инструмент сделает Вашу работу производительной и безопасной.
f Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные режущие инструменты только по назначению, указанному в данном руководстве
по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента
в других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a Перед установкой аккумулятора (аккумуляторной батареи) проследите, чтобы электроинструмент был выключен. Установка аккумулятора во
включенный электроинструмент может привести к несчастному случаю.
b Заряжайте аккумулятор только оригинальным, входящим в комплект поставки зарядным устройством. Использование данного зарядного
устройства для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
c Используйте только оригинальный, входящий в комплект поставки аккумулятор. Использование других аккумуляторов может привести
к получению травмы и пожару.
d Оберегайте аккумулятор от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать
замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к сгоранию их или аккумулятора.
e При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте с
аккумуляторной жидкостью, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза, промойте их водой, затем немедленно обратитесь к врачу.
Вытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогу.

6 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумулятором (аккумуляторной батареей) и зарядным устройством

• Прежде чем вставить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что он чистый и сухой.
• Ни в коем случае не переносите зарядное устройство, держа его за кабель подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте
кабель подключения к электросети для вытягивания его вилки из штепсельной розетки! Оберегайте кабель подключения
к электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• В случае износа или повреждения кабеля подключения к электросети или низковольтного кабеля зарядного устройства, его замену производите
только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать зарядное устройство самостоятельно!
• Ни в коем случае не используйте зарядное устройство во влажных и сырых местах!
• Не пытайтесь заряжать влажные аккумуляторы!
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор!
• Заряжайте только аккумуляторы отвечающие параметрам и требованиям, указанным в данном руководстве по эксплуатации. Ни в коем случае не
пытайтесь заряжать незаряжаемые (одноразовые) батарейки питания!
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы в соответствии с указаниями, приведенными в разделе "Защита окружающей среды".
• Храните неиспользуемые зарядные устройства и аккумуляторы в чистом, сухом и недоступном для детей месте.

Транспортирование

Ионно-литиевые (Li-ion) аккумуляторные батареи DEWALT отвечают требованиям и рекомендациям ООН (документ - ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) в области транспортирования опасных грузов.
Аккумуляторные батареи обладают эффективной защитой против избыточного внутреннего давления и короткого замыкания.
Приняты соответствующие меры для защиты от перегрузки, разрушения и опасного встречного тока.
Эквивалент содержания лития - ниже предельно допустимой величины. На элементы ионно-литиевых аккумуляторных
батарей DEWALT не распространяются действующие нормы и правила, применимые к опасным грузам. В то же время, эти правила
вступают в силу при транспортировании нескольких ионно-литиевых элементов в составе единой аккумуляторной батареи.
• С целью предотвращения короткого замыкания, убедитесь, что аккумуляторные батареи упакованы в соответствии с правилами
транспортирования опасных грузов. Символы на зарядном устройстве и аккумуляторной батарее Символы на зарядном устройстве
и аккумуляторной батарее отображают следующее: Перед вводом в эксплуатацию, прочтите внимательно руководство по эксплуатации!
Время зарядки указано в технических характеристиках. Не подвергайте аккумуляторную батарею и зарядное устройство воздействию влаги.
Не касайтесь токопроводящими предметами контактов аккумуляторной батареи и зарядного устройства.
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать поврежденные аккумуляторные батареи! Ни в коем случае не пользуйтесь неисправным зарядным
устройством! Производите зарядку только при температуре окружающей среды в пределах +4°C...+40°C. Немедленно заменяйте
поврежденный электрокабель! Зарядное устройство неисправно. Аккумуляторная батарея неисправна. Утилизируйте отработанную
аккумуляторную батарею безопасным для окружающей среды способом. Не сжигайте аккумуляторную батарею! Заряжайте аккумуляторную батарею
только входящим в комплект поставки зарядным устройством DEWALT.

Декларация соответствия EC DC800

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
86/188/ EEC, 2002/95/EC, EN 60745-1, EN 60745- 2-2, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. За дополнительной информацией
обращайтесь по адресу указанному ниже.
Уровень шума:
LpA (звуковое давление) 97 дБ
KpA (погрешность измерения звукового давления) 1,9 дБ
LWA (акустическая мощность) 106 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 1,9 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке:
Измерение в соответствии со стандартом EN 60745 10,5 м/с2
1) Отклонение измерений - 1,7 м/с2
Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document






Поздравляем Вас!

Вы выбрали инструмент DeWALT. Многолетний опыт работы, постоянное стремление к росту и внедрению
новых технологий привели к тому, что на сегодняшний день большинство профессионалов во всём мире
доверяют DeWALT.

Технические характеристики D27300

Напряжение питания 230-240 В
Потребляемая мощность 2100 Вт
Выходная мощность 1650 Вт
Число оборотов х.х. 6200 об/мин
Скорость подачи 5 м/мин
Высота заготовки (макс.) 160 мм
Ширина резания (макс.) 260 мм
Глубина резания (макс.):
Режим строгания 2,5 мм
Режим рейсмуса 3 мм
Ширина ножа 20 мм
Вес 54 кг
Предохранители 230 В 16 А

Комплект поставки

1 шт. Частично собранный рейсмусово-фуговальный станок
1 шт. Защитный кожух
1 шт. Коллектор стружки
1 шт. Коробка
1 шт. Направляющая
1 шт. Толкатель
1 шт. Сумка:
1 шт. Шестигранный ключ 2,5 мм
1 шт. Шестигранный ключ 4 мм
1 шт. Шестигранный ключ 5 мм
1 шт. Шестигранный ключ 6 мм
1 шт. Гаечный ключ 13/10 мм
1 шт. Шаблон для ножей
1 шт. Подъемная рукоятка
2 шт. Зажим
4 шт. Резиновые ножки
1 шт. Болт М8
4шт. М8 гайка
4 шт. D8 зубчатые шайбы
1 шт. D8 плоская шайба Коробка:
4 шт. Ножки
2 шт. Колесо
2 шт. Кронштейны для колес 1 шт.
• Проверьте инструмент, части и принадлежности на предмет выявления возможных повреждений полученных при транспортировке.
• Перед работой потратьте некоторое время на то, чтобы внимательно прочесть и понять положения данного руководства.

Описание (рис. А1 и А2)

Ваш рейсмусно-фуговальный станок D27300/D27300T предназначен для профессионального строгания по дереву. Рис. А1

1 Вкл./выкл. - выключатель
2 Подъемная рукоятка
3 Нижний стол
4 Коллектор стружки
5 Шкала нижнего стола
6 Толкатель
7 Зажим направляющей
8 Направляющая Рис. А2
9 Верхний стол
10 Рукоятка для настройки глубины строгания
11 Шкала верхнего стола
12 Зажим защитного кожуха
13 Защитный кожух

Электрическая безопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания.
Перед работой убедитесь, что напряжение питания соответствует техническим характеристикам инструмента.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости, используйте только удлинительный кабель, соответствующий входной мощности данного
инструмента (см. технические данные). Минимально допустимая площадь поперечного сечения жилы
удлинительного кабеля 1,5 мм2. Если Вы используете кабельный барабан, разматывайте кабель полностью.
Трехфазные машины должны подключатся квалифицированным электриком.

Установка коротких ножек (рис. С1 и С2)

С установленными короткими ножками, станок можно поместить на верстак. Чтобы обеспечить безопасную
работу, станок должен быть зафиксирован на верстаке. Необходимые детали: 4 гайки (18), 4 зубчатых шайбы
(20) (рис. С1). • Поверните станок так, чтобы подающий стол рейсмуса (24) лежал на полу (рис. С2).
Следите, чтобы винт для настройки ! глубины строгания (10) не ударился об пол.
• Вставьте ножки (25) в каждое внешнее отверстие (26), размещенное внизу корпуса станка.
• Поместите зубчатую шайбу (20) и гайку (18) на резьбу ножки.
• Закрутите гайки.
• Поставьте станок нормально.
• Зафиксируйте станок на верстаке.

Установка больших ножек (рис. D1-D3)

С установленными большими ножками, станок можно поместить автономно. Необходимые детали: 4 болта с квадратным
подголовком (16), 4 барашковых гайки (19), 4 плоских шайбы (21) (рис. D1).
• Поверните станок так, чтобы подающий стол рейсмуса (24) лежал на полу (рис. С2). Следите, чтобы винт для настройки !
глубины строгания (10) не ударился об пол. Вставьте ножки (27) в отверстия (28), размещенные по краям внизу корпуса станка.
Пропустите болты (16) через отверстия в ножках и корпусе станка. Поместите плоские шайбы (21) и барашковые гайки (19) на болты.
Закрутите гайки. Переверните станок так, чтобы задний стол (29) лежал на полу (рис. D3).
• Повторите для других ножек.
• Установите колеса, как описано ниже.

Установка колес (рис. Е1-Е3)

Необходимые детали: 2 кронштейна для колес (14), 2 оси колеса (15), 2 болта (17), 4 гайки (18), 2 шайбы (21), 2 шайбы (23) (рис. Е1).
Вставьте ось(15) в колесо (30) и в кронштейн (14) (рис. Е2). Поместите шайбы (21) и гайки (18) на резьбу осей. Закрутите гайки.
Установите собранное колесо (31) на каждую верхнюю ножку (32) с помощью болтов (17), шайб (23) и гаек (18). Закрутите гайки.
Поверните станок в нормальное положение.

Установка направляющей (рис. F1 и F2)

• Поместите направляющую линейку (8) на держатель (33) (рис. F1).
• Пропустите болт (16) снизу через держатель и линейку.
• Поместите шайбу (22) на болт (16) (рис. F2).
• Установите рукоятку зажима (7) направляющей на болт (16).

Установка защитного кожуха (рис. G1 и G2)

• Вставьте защитный кожух (13) в стойку (34) (рис. G1).
• Зафиксируйте защитный кожух с помощью стопорного винта (35).
• Установите рукоятку зажима защитного кожуха (12) на стойку (34) (рис. G2).

Установка коллектора стружки (рис. Н1 и Н2)

Если станок используется в режиме с верхним столом, коллектор стружки должен быть установлен под верхним столом.
Если станок используется в режиме рейсмуса, коллектор стружки должен быть установлен над верхним столом.

Режим строгания на верхнем столе (рис. Н1)

• Ослабьте винты (36) так, чтобы на них можно было одеть коллектор.
• Прижмите края (37) на каждой стороне коллектора стружки к щелям (38).
• Сдвигайте коллектор стружки (4) под верхним столом, пока вырезы (39) не войдут за головки винтов.
• Зафиксируйте коллектор, закрутив винты.

Режим рейсмуса (рис. Н2)

• Ослабьте винты (36) так, чтобы коллектор стружки вошел через их головки.
• Поместите коллектор стружки (4) на верхний стол (9).
• Двигайте коллектор стружки (4) вдоль верхнего стола, пока вырезы (39) не войдут за винты.
• Зафиксируйте коллектор стружки, закрутив винты.

Настройка

Перед настройкой всегда отключайте инструмент от сети.
Настройка направляющей (рис. I1-I3)
Настройка перпендикулярности (рис. I1)
Направляющая имеет регулируемый упор для легкости настройки прямого угла.
• Ослабьте рукоятку фиксации угла (40).
• Нажмите на направляющую вверх, чтобы убедиться, что она зафиксирована вертикально и затяните рукоятку фиксации угла.
• Приложите угольник (41) к столу и направляющей (8).
• Если нужны настройки, действуйте, как описано ниже:
• Ослабьте гайку (42) и поверните винт вертикального регулируемого упора (43) пока направляющая не зафиксируется
в положении 90° к столу, проверяя по угольнику.

Настройка угла строгания (рис. I2)

• Ослабьте рукоятку фиксации угла (40).
• Сдвиньте направляющую (8) на требуемый угол.
• Убедитесь, что нижний край направляющей соприкасается с поверхностью стола (9).
• Затяните рукоятку фиксации угла.

Настройка ширины строгания (рис. I3)

• Ослабьте рукоятку фиксации направляющей (7).
• Передвиньте направляющую (8) поперек верхнего стола (9) чтобы достичь требуемой ширины.
• Затяните рукоятку.

Настройка защитного кожуха (рис. J)

Защитный кожух настраивается на любую фиксированную позицию над столом, обеспечивая максимальную защиту.
Всегда настраивайте защитный кожух под ширину строгания и высоту заготовки.
Чтобы настроить ширину:
• Ослабьте винт фиксации (44).
• Сдвиньте защитный кожух (13) на нужную ширину.
• Закрутите винт.
Чтобы настроить высоту:
• Ослабьте рукоятку фиксации защитного кожуха (12).
• Сдвиньте держатель защитного кожуха (45) на нужную высоту.
• Затяните рукоятку фиксации защитного кожуха.

Настройка глубины строгания (рис. К, L1 и L2)

Режим строгания (рис. К)
• Ослабьте контргайку (46).
• Вращайте рукоятку для настройки глубины строгания (10) и установите глубину строгания с помощью шкалы (47).
- Поверните по часовой стрелке, чтобы уменьшить глубину строгания.
- Поверните против часовой стрелки, чтобы увеличить глубину строгания.
• Закрутите контргайку.

Режим рейсмуса (рис. L1 и L2)

• Поместите подъемную рукоятку (2) на вал (48). Поворачивайте рукоятку, пока штифт вала (49) не войдет в паз (50) (рис. L1).
• Вращая подъемную рукоятку (2), установите глубину строгания.- Поверните по часовой стрелке, чтобы уменьшить глубину строгания.
- Поверните против часовой стрелки, чтобы увеличить глубину строгания.
• Вы можете узнать конечную толщину заготовки по шкале (5) (рис. L2).

Инструкции по использованию

Всегда придерживайтесь J правил техники безопасности и инструкций по использованию.
• Убедитесь, что для заготовки есть достаточно пространства.
• Дайте двигателю достичь максимальной скорости перед подачей заготовки. Заготовка не должна соприкасаться с барабаном во
время включения инструмента.

Перед работой:

• Удалите все посторонние предметы. Не строгайте дерево с твердыми выпадающими сучками. Не строгайте заготовки, в которых
много сучков и сильно изогнутые заготовки.

Включение и выключение (рис. М)

Выключатель имеет различные преимущества:
- автоматическое выключение при отсутствие напряжения: если по какой-либо причине напряжение исчезнет, включатель
следует реактивировать.
- приспособление для защиты двигателя от перегрузки: в случае перегрузки, электроснабжение двигателя прекратиться. Если такое
случиться, дайте двигателю остыть (2 минуты), а потом включите зеленую кнопку старта.
- дополнительная безопасность: защитная крышка (51) фиксируется с помощью навесного замка, одеваемого на скобу(52). Крышка
также используется как легко находимая аварийная кнопка остановки. Нажим на пластину включает кнопку остановки.
• Чтобы включить станок, нажмите зеленую кнопку старта (53).
• Чтобы выключить станок, нажмите красную кнопку остановки (54).
Всегда выключайте инструмент, когда работа окончена и перед отключением от сети питания.

Строгание (рис. N1 и N2)

• Установите коллектор стружки, как описано выше. Настройте направляющую. Настройте защитный кожух. Установите глубину
строгания. Включите станок. Медленно подавайте заготовку под защитным кожухом, крепко прижимая ее к направляющей.<
• Подавайте заготовку по направлению древесного волокна.
• Используйте толкатель вблизи барабана с ножами.

Рейсмусование (рис. 01 и 02)

• Установите коллектор стружки, как описано выше.
• Установите глубину строгания.
• Включите станок.
• Лучшие результаты будут достигнуты, если хотя бы одна поверхность заготовки гладкая.
• Для оптимальных результатов, строгайте две стороны заготовки чтобы достичь нужной толщины.

Фаска на торце

Образование фаски на торце заготовки возникает во время контакта заготовки с режущим барабаном. Чтобы избежать
углового склонения:
• Держите заготовку ровно на протяжении всей операции строгания.
• Подавайте заготовку плоской поверхностью к столу.

Искривления (рис. Р1-Р4)

Если заготовка слегка искривлена, строгайте обе стороны чтобы достичь нужной толщины. Согнутые заготовки (рис. Р1
и Р2) Подающие ролики и ножевой барабан временно выпрямят заготовку (рис. Р1). Но изгиб вернется после строгания (рис. Р2).
• Чтобы удалить изгиб пользуйтесь режимом строгания на верхнем столе.

Чашеобразные заготовки (рис. Р3 и Р4)

• Разрежьте чашеобразную заготовку по середине (рис. Р3).
• Строгайте части отдельно.
• Альтернативно, сначала строгайте верхнюю поверхность (55), а потом нижнюю (56) (рис. Р4).

Сбор стружки (рис. А)

Станок снабжен 100 мм патрубком для пылеулавливания на коллекторе стружки (4). Если использовать устройство для
улавливания пыли, то 90% стружки будет улавливаться при минимальном воздушном потоке 20 м/с.
• Установите подходящее устройство для улавливания пыли на протяжении всех операций.
• Всегда устанавливайте устройство, которое разработано в соответствие с правилами выброса пыли.

Транспортировка (рис. Q)

Роликовые колесики (30) облегчают транспортировку станка.

Дополнительные принадлежности

За дополнительной информацией и принадлежностями обращайтесь к дилерам.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DeWALT предназначен для использования в течение долгого времени при минимально необходимом
уходе за ним. Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

Замена ножей (рис. R1 b R2)

Станок снабжен барабаном с двумя ножами.
Всегда одновременно меняйте оба ножа.
Одевайте перчатки, когда меняете ножи.
Перед заменой ножей всегда отключайте инструмент от сети.

Снятие ножей

• Снимите направляющую и защитный кожух.
• Осторожно вращайте барабан (57), пока не увидите первый нож.
• Ослабьте болты (58) с помощью гаечного ключа (входит в комплект поставки).
• Вытяните ножедержатель (59) из барабана. При необходимости пользуйтесь плоскогубцами.
• Удалите нож (60) из держателя (61).
• Повторите для другого ножа.

Установка полотен

• Закрепите нож (60) на держателе (61). Убедитесь, что головки болтов (62) попали в прорези (63).
• Установите ножедержатель в барабан (57).
• Настройте лезвие как описано ниже.
• Закрутите болты (58) (момент затяжки 6-8 Нм).
• Повторите для другого ножа.

Настройка ножей (рис. R3)

• Проверьте положение ножа (60) с обоих краев.
• Поместите шаблон (64) на барабан (57), как показано на рисунке.
• Острие ножа должно упереться в шаблон.
• Если требуется настройка:
• Вращайте винты (65) пока острие ножа не упрется в шаблон. Ножи можно заточить максимум на J 3 мм от их
начальной толщины. Если толщина ножа уменьшилась более чем на 3 мм, его следует заменить.

Смазка

Ваш инструмент не дополнительной смазки.

Чистка

Поддерживайте вентиляционные прорези чистыми и регулярно протирайте корпус инструмента мягкой тканью.

• Очищайте столы от смазки и смолы. Регулярно начищайте столы воском.
• Очищайте машину от стружки
• Каждый раз проверяйте и чистите подающий механизм.

Защита окружающей среды

Если Вы захотите заменить Ваш инструмент другим или Вы больше в нём не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные отделения DeWALT примут у Вас инструмент и гарантируют, что он будет
уничтожен безопасным для окружающей среды способом.

Декларация о соответствии CE D27300/D27300T

DeWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 550142, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN61029. За дополнительной
информацией обращайтесь по адресу указанному ниже или в конце данного руководства.

Уровень звукового давления при работе с этими инструментами соответствует требованиям стандартов 86/188/ЕЕС и
98/ 37/ЕЕС и измерен в соответствии со стандартом EN 50144:
LpA (звуковое давление) дБ(А)* 99
Lwa (акустическая мощность) дБ(А) 108
* - на органы слуха пользователя
Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Gropmann) DeWALT, Richard-Klinger-Strape 40, D-65510,
Idstein, Germany

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы, при работе
с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде чем приступить к
работе инструментом, прочтите внимательно следующие указания.

• Поддерживайте порядок на рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.

• Обращайте внимание на условия работы.
Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место должно быть
хорошо освещено (250300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей и газов.

• Не подпускайте близко детей.
Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель. Посторонние, а также
животные не должны находиться рядом с рабочим местом.

• Одевайтесь правильно.
Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы - они могут попасть в движущиеся
части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми перчатками и надевать нескользящую
обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.

• Индивидуальная защита.
Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются частицы обрабатываемого материала,
одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости используйте термостойкий фартук. Во время работы,
принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.

• Защита против поражения электрическим шоком.
Избегайте контакта тела с заземлением или заземленными поверхностями (напр., трубы, радиаторы, плита, холодильник).
Электрическая безопасность может улучшаться использованием высокочувствительного (30 mA / 30 mS) автомата с защитой
от утечки тока. Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела. Будьте
внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали - не работайте. Закрепляйте заготовку. Для крепления детали можно
воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет работать двумя руками. Используйте
устройства для удаления пыли. Убедитесь, что переходник для пылесоса установлен правильно. Снимайте регулировочные и
гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь, что на нем не остались регулировочные или гаечные ключи.

Удлинитель.
Перед использованием обследуйте кабель и замените его, если он поврежден. Если Вы используете инструмент на улице,
пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем.

Используйте соответствующий инструмент.
Далее в руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент или
приспособление нельзя использовать для тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее при нагрузке, на
которую он рассчитан. Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений, а также выполнение любых
операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может привести к несчастному случаю. Проверяйте
исправность деталей инструмента. Перед работой внимательно осматривайте инструмент, чтобы убедиться в его
работоспособности. Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей,
правильность сборки всех узлов. Осуществляйте ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии
с инструкциями. Не используйте инструментом при наличии неисправных деталей или частей. Замену неисправных или
поврежденных деталей должен осуществлять только авторизованный сервис DeWALT. Не производите ремонт самостоятельно.
Отсоединяйте инструмент от сети. Выключите инструмент и дождитесь его полной остановки. Всегда отключайте инструмент
от питающей сети, если он не используется, а также перед его обслуживанием и заменой принадлежностей.

Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Перед подключением инструмента к сети, убедитесь,
что инструмент выключен. Правильно эксплуатируйте кабель. Никогда не переносите инструмент, держа за кабель, не тяните за
кабель, чтобы выключить инструмент из сети. Держите кабель вдали от огня, масел и острых предметов.

Хранение инструментов.
Когда инструмент не используются, он должен храниться под замком в сухом недоступном для детей месте.

Уход за инструментом.
Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание инструмента. После завершения
работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене принадлежностей следуйте инструкциям. Все органы
управления должны быть сухими и без следов смазки.

Ремонт.
Данный электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники безопасности. Для исключения
риска поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов должен проводить только квалифицированный
специалист с использованием оригинальных запчастей.

Дополнительные инструкции по технике безопасности при работе с рейсмусно-фуговальными станками

• Рекомендуется надевать защитные очки во время работы.
• Никогда не включайте машину без установленных защитных приспособлений, находящихся в хорошем рабочем состоянии.
• Не работайте с машиной без установленной направляющей. Убедитесь, что нижний край направляющей касается верхнего края стола.
• Внимание! Верхний и нижний столы были точно настроены производителем. Никогда не меняйте настройки столов самостоятельно.
• Используйте только рекомендованные производителем ножи.
• Всегда используйте только острые ножи подходящего для изделия типа.
• Используйте инструмент только для работ по мягкому или твердому дереву.
• Никогда не вырезайте канавки, шипы или формы.
• Никогда не продолжайте остановленной работы (напр., если рез не охватывает всю длину заготовки).
• Избегайте работ с изогнутыми заготовками, которые не дают плотного контакт со столом.
• Перед работой проверяйте исправность устройства защиты от отдачи и подающего ролика.
• Перед работой удалите все гвозди и металлические объекты из заготовки.
• В режиме строгания убедитесь, что правильно настроен верхний защитный кожух ножа.
• Убедитесь, что подъемная рукоятка вне зоны подачи.
• Если работаете с длинными заготовками, используйте роликовые столы с отрегулированной высотой с обеих сторон станка.
• Держите руки вдали от ножей.
• В режиме рейсмуса никогда не обрабатывайте материал, короче 305 мм.
• В режиме строгания всегда используйте толкатель.
• Храните толкатель на его месте, если он не используется.

Не исключенные риски

При работе с ресмусно-фуговальными станками характерными причинами получения травмы являются соприкосновение с
вращающимися деталями. Для снижения вероятности получения указанных ниже травм всегда выполняйте требования техники
безопасности:
- Риск несчастных случаев, вызванных неприкрытыми частями вращающегося ножа.
- Риск травматизма во время замены ножа.
- Риск зажима пальцев во время открытия защитных кожухов.
- Опасность для здоровья в связи с вдыханием пыли, которая возникает во время работ по дереву (особенно по дубу, буку и MDF)

ДеВОЛТ

гарантийные условия

Уважаемый покупатель!

1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.

1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В
случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.

Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.

1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы
будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.

1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с
инструкцией по его эксплуатации.

2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон "О защите
прав потребителей".

3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.

4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.

5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене
нормально изнашиваемых частей.

6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").

7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и
обусловленные производственными или конструктивными факторами.

8. Гарантийные обязательства не распространяются:

8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:

8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.

8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.

8.1.3 Применения изделия не по назначению.

8.1.4. Стихийного бедствия.

8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.

8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.

8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.

8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.

8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .

8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем!
Вы выбрали инструмент фирмы DeWALT. Многолетний опыт фирмы по производству инструментов, различные
усовершенствования, все это сделало инструменты DeWALT одними из самых надежных помощников для тех, кто
использует электрические инструменты в своей профессии.

Технические характеристики DC 390

Напряжение питания 18 В
Выходная мощность 390 Вт
Число оборотов х.х. 3700 об/мин
Диаметр диска 165 мм
Глубина пиления 55 мм
Посадочное отверстие диска 20 мм
Наклон диска 0-50°
Вес (без аккумулятора) 3,15 кг
Аккумулятор DE9096
Тип аккумулятора NiCd
Напряжение питания 18 В
Ёмкость аккумулятора 2,4 Ач
Вес 1,0 кг
Зарядное устройство DE9116
Напряжение питающей сети 230 В
Тип аккумулятора NiCd/NiMh
Время полной зарядки мин 60/70 мин
Вес 0,4 кг
Предохранители 230 В 10 А

Комплект поставки

В комплект поставки входит:
1 шт. Аккумуляторная дисковая пила
1 шт. Пильный диск
1 шт. Шестигранный ключ
2 шт. Аккумулятор, NiCd (DC390KA) 2 шт. Аккумулятор, NiMh (DC390KB)
1 шт. Зарядное устройство (DC390KA/DC390KB)
1 шт. Чемодан (DC390KA/DC390KB) 1 шт. Руководство пользователя 1 шт. Чертеж
• Проверьте инструмент, его детали и аксессуары на отсутствие возможных повреждений вследствие транспортировки.
Перед тем, как приступить к работе с инструментом, выделите время для внимательного изучения этого руководства

Описание (рис. А)
Ваша аккумуляторная дисковая пила DC390 предназначена для выполнения профессиональных работ по дереву и пластику.
1 Выключатель
2 Кнопка блокировки
3 Передняя рукоятка
4 Фиксатор шпинделя
5 Патрубок для пылесоса
6 Подошва
7 Расклинивающий нож
8 Рычаг нижнего защитного кожуха
9 Нижний защитный кожух
10 Пильный диск
11 Винт настройки угла
12 Метка линии реза
13 Рычаг настройки глубины резания
14 Аккумулятор
15 Замыкающие кнопки
16 Зарядное устройство (Ваше зарядное устройство DE9116 работает с NiCd/ NiMH аккумуляторами DeWALT от 7.2 до 18 V)
17 Индикатор зарядки (красный)

Электрическая безопасность

Электродвигатель Вашего инструмента предназначен для работы при определённом напряжении питания. Перед работой
убедитесь, что напряжение питания аккумулятора соответствует техническим характеристикам инструмента. Также следите
за тем, чтобы напряжение питающей сети соответствовало данному зарядному устройству.
Ваше зарядное устройство DeWALT дважды изолированно в соответствии со стандартом EN60335.

Использование удлинителя

Удлинитель не должен использоваться кроме случаев крайней необходимости. Используйте проверенный удлинитель,
подходящий к подводимой мощности Вашего зарядного устройства (см. технические характеристики).
Минимальная толщина кабеля - 1 мм2; максимальная длинна - 30 м.

Сборка и настройка

Перед сборкой и настройкой инструмента, всегда
отсоединяйте аккумулятор. Всегда выключайте инструмент перед установкой или отсоединением аккумулятора.
Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только торговой марки DeWALT.

Аккумулятор (рис. А и В)

Зарядка аккумулятора

Если аккумулятор заряжается впервые или после длительного хранения, он зарядится только на 80%. После нескольких
зарядных и разрядных циклов аккумулятор достигнет полной мощности. Всегда проверяйте напряжение сети перед
зарядкой. Если сеть функционирует, но аккумулятор не заряжается, обращайтесь в авторизованный сервисный центр
DeWALT. Во время зарядки зарядное устройство и аккумулятор могут нагреться. Это нормально и не указывает на
наличие проблем. Не заряжайте источник питания при окружающей температуре < 4°С или > 40°С. Рекомендуемая для
зарядки температура: прибл. 24°С. Чтобы зарядить аккумулятор (14), вставьте его в зарядное устройство (16) как на
рисунке и включите зарядное устройство в сеть. Аккумулятор должен быть вставлен до упора. Красный индикатор
зарядки (17) начнет мигать. Приблизительно через час, индикатор перестанет мигать, и будет оставаться включенным.
Это свидетельствует о полной зарядке аккумулятора. После зарядки аккумулятор можно сразу снять или оставить в
зарядном устройстве на более длительный период (максимум 14 дней).

Установка и снятие аккумулятора

• Вставляйте аккумулятор в гнездо инструмента до щелчка
• Для снятия аккумулятора, одновременно нажмите замыкающие кнопки (15) и выньте его из гнезда инструмента.

Колпачок аккумулятора (рис. В)

Защитный колпачок предназначен для предохранения клемм отсоединенного аккумулятора. Без защитного колпачка,
мелкие металлические объекты могут вызвать короткое замыкание, что может привести к пожару или повредить
аккумулятор.
• Снимите защитный колпачок (18) перед установкой аккумулятора (14) в зарядное устройство или инструмент.
• Поместите защитный колпачок на контакты немедленно после отсоединения аккумулятора из зарядного устройства
или инструмента. Перед хранением или переноской отсоединенного аккумулятора убедитесь, что защитный колпачок
установлен.

Автоматическое восстановление

Режим автоматического восстановления стабилизирует каждый гальванический элемент аккумуляторной батареи до
полной емкости.

Аккумулятор удобно ставить на ночь на восстановление через каждые 10 зарядных/разрядных циклов или когда
если упала емкость аккумулятора. Чтобы восстановить Ваш аккумулятор, установите его в зарядное устройство, как обычно.
Красный индикатор начнет мигать, постоянно показывая, что зарядка продолжается. После окончания одночасового
зарядного цикла, индикатор прекратит мигать и останется включен. Аккумулятор полностью заряжен и может с этого
времени использоваться. Если аккумулятор оставить после одночасового зарядного цикла, зарядное устройство
автоматически инициирует восстановительный режим. Этот режим продолжается до 8 часов, но аккумулятор может
быть использован в любое время.

Задержка зарядки тепло/холод

Если зарядное устройство обнаруживает, что аккумулятор слишком холодный или горячий, оно автоматически включает
задержку зарядки тепло/холод, приостанавливая зарядку до тех пор, пока аккумулятор не достигнет соответствующей
температуры. После этого устройство автоматически возвращается к режиму зарядки. Это свойство обеспечивает
максимально длительный срок службы аккумулятора. Во время режима Задержка зарядки тепло/ холод, индикатор мигает
реже.

Настройка глубины резания (рис. А и С)

Ослабьте рычаг настройки глубины резания (13). Сдвиньте подошву для установки правильной глубины резания (рис.С).
Затяните рычаг настройки глубины резания (13). Для оптимальных результатов пильный диск должен выступать из заготовки
прибл. на 3 мм (см. вставку на рис. С)

Настройка угла скоса (рис. D)

Угол можно установить от 0° до 50°. Ослабьте винт настройки угла (11). Наклоните подошву для установки нужного угла
(см. шкалу углов). Закрутите винт настройки угла (11).

Настройка подошвы для резания под углом 90° (рис. D)

Установите пилу под углом 0°. Оттяните защитный кожух с помощью рычага (8) и поставьте пилу на сторону диска.
Ослабьте винт настройки угла (11). Поставьте угольник напротив диска и подошвы, чтобы установить угол 90°.

Замена пильного диска (рис. Е)

• Нажмите кнопку фиксации диска (4), открутите удерживающий диск винт (19) вращая его против часовой стрелки
используя шестигранный ключ.
• Оттяните защитный кожух с помощью рычага (8) и смените диск (10). Правильно установите фланцы (20 и 21).
• Проверьте направление вращения диска.
• Заверните от руки винт (19) по часовой стрелке, проверив положение фланцев.
• Нажмите кнопку фиксации диска (4), вращая шпиндель до остановки диска.
• Затяните винт с помощью шестигранного ключа.

Настройка расклинивающего ножа (рис. В)

Расклинивающий нож предупреждает защемление диска во время продольного резания. Расклинивающий нож должен
настраиваться каждый раз после замены диска. Для правильной настройки расклинивающего ножа см. вставку на рис.Е.
Отпустите винт (22), удерживая расклинивающий нож.

Настройте расклинивающий нож (7) как показано.

Расстояние между краем зубьев и расклинивающим ножом должна быть 5 мм.Разница высоты между краем зубьев и
расклинивающим ножом должна быть макс. 5 мм. Затяните винт.

Инструкции по использованию

Всегда придерживайтесь инструкций по технике безопасности и правил пользования. Убедитесь, что заготовка надёжно
закреплена. Применяйте только легкое давление на инструмент, режьте по прямой, не изгибайте диск. Избегайте перегрузки.

Перед работой:
Удостоверьтесь в том, что аккумулятор (полностью) заряжен. Убедитесь, что защитные механизмы правильно установлены.
Защитный кожух диска должен быть в закрытом положении. Убедитесь, что диск вращается по направлению стрелки на нем.
Не используйте поврежденные диски.

Включение/выключение (рис. А)

• По причинам безопасности переключатель (1) оснащен кнопкой блокировки (2).
• Нажмите кнопку блокировки, чтобы разблокировать инструмент.
• Чтобы включить инструмент нажмите переключатель (1). Как только переключатель отпущен, кнопка блокировки срабатывает
автоматически.
Не включайте и не выключайте инструмент, если диск касается изделия или другого материала.

Управление инструментом (рис. А)

Держите инструмент за основную и переднюю рукоятки (3) чтобы правильно направлять пилу. Для лучших результатов
закрепляйте заготовку лицевой стороной вниз. Используйте метку (12) чтобы следовать линии, нарисованной на изделии.
Индикатор выравнивается с левой стороной диска при угле 50°. Индикатор выравнивается с правой стороной диска при угле 0°.

Пылеулавливание

Инструмент снабжен патрубком для пылесоса
• Всегда пользуйтесь пылесосом, соответсвующим нормам выброса пыли для работ по дереву. Большинство пылесосов
можно подсоединить непосредственно к пиле.

Уход за инструментом

Ваш инструмент DeWALT разработан для использования в течении долгого времени при минимально необходимом уходе
за ним. Тем не менее, срок службы инструмента зависит от правильного обращения с ним.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

Отключите зарядное устройство перед очисткой корпуса мягкой тканью. Снимите аккумулятор перед чисткой Вашего
инструмента. Держите щели вентиляции свободными, и регулярно прочищайте корпус мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Аккумулятор

Аккумулятор должен перезаряжаться, когда он не обеспечивает соответствующее электропитание инструмента. В
конце срока службы аккумулятора, избавьтесь от него безопасным для окружающей среды образом:
• Разрядите полностью аккумулятор и отсоедините его от инструмента. NiCd и NiMH аккумуляторы являются
перерабатываемыми. Отнесите их в наш сервисный центр или региональный перерабатывающий центр. Принятые
у Вас аккумуляторы будут переработаны или уничтожены подходящим способом.

Инструмент

Если Вы захотите заменить Ваш инструмент другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные отделения DeWALT примут у Вас инструмент и гарантируют, что он будет
уничтожен безопасным для окружающей среды способом.

Декларация о соответствии СЕ DC390
DeWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN 50144, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 50260, EN 60335, EN 61000-3-2, EN 61000.
Для получения детальной информации, пожалуйста, обращайтесь по адресу, указанному ниже или на задней
обложке инструкции.
LpA (звуковое давление) дБ(А)* 95
Lwa (акустическая мощность) дБ(А) 104
Вибрация инструмента измерена в соответствии со стандартом EN 501144 - <2,5 м/с2 на орган слуха пользователя
Управляющий группой выпуска продукции Хорст Гроссман (Horst Gropmann) DeWALT, Richard-Klinger-Strape 40,
D-65510, Idstein, Germany

Инструкции по безопасности

Чтобы свести к минимуму риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травмы, при
работе с электрическими инструментами, всегда следуйте инструкциям по технике безопасности. Прежде чем
приступить к работе инструментом, прочтите внимательно следующие указания. Храните данную инструкцию в
надежном месте!

Общие

Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Обращайте внимание на условия работы. Не подвергайте инструмент воздействию влаги. Рабочее место должно
быть хорошо освещено (250-300 люкс). Не используйте инструмент вблизи легко воспламеняющихся жидкостей
и газов. Не подпускайте близко детей. Не позволяйте детям трогать инструмент или удлинительный кабель.
Посторонние, а также животные не должны находиться рядом с рабочим местом.
• Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду и украшения во время работы - они могут попасть в
движущиеся части инструмента. При работе вне помещений рекомендуется пользоваться резиновыми
перчатками и надевать нескользящую обувь. Работайте в головном уборе и прячьте под него длинные волосы.
• Индивидуальная защита. Работайте в защитных очках. Если во время работы образуется пыль или отделяются
частицы обрабатываемого материала, одевайте защитную или пылезащитную маску. При необходимости
используйте термостойкий фартук. Во время работы, принимайте соответствующие меры для защиты органов слуха.
• Работайте в устойчивой позе. Следите за положением ног и вертикальным положением тела.
• Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Устали - не работайте. Закрепляйте заготовку. Для
крепления детали можно воспользоваться струбцинами или тисками. Это безопасно и удобно, так как позволяет
работать двумя руками. Используйте устройства для удаления пыли. Убедитесь, что переходник для пылесоса
установлен правильно. Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Прежде чем включить инструмент, убедитесь,
что на нем не остались регулировочные или гаечные ключи. Используйте соответствующий инструмент. Далее в
руководстве приводятся виды работ, для которых предназначен данный инструмент. Маломощный инструмент
или приспособление нельзя использовать для тяжёлых работ. Инструмент будет работать лучше и безопаснее
при нагрузке, на которую он рассчитан. Осторожно! Применение любых принадлежностей и приспособлений,
а также выполнение любых операций помимо тех, которые рекомендованы данным руководством, может
привести к несчастному случаю. Проверяйте исправность деталей инструмента. Перед работой внимательно
осматривайте инструмент, чтобы убедиться в его работоспособности. Проверяйте взаимное положение и
зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность сборки всех узлов. Осуществляйте
ремонт или замену поврежденных деталей и приспособлений в соответствии с инструкциями. Не используйте
инструмент с неисправными деталями. Замену неисправных деталей или частей должен осуществлять только
авторизованный сервис DeWALT. He производите ремонт самостоятельно. Отсоединяйте аккумулятор.
Выключите инструмент и дождитесь его полной остановки. Всегда отсоединяйте аккумулятор, если инструмент
не используется, а также перед его обслуживанием и заменой принадлежностей.
Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Не держите палец на выключателе инструмента,
в перерывах между операциями, особенно, если инструмент подключен к сети. При установке аккумулятора убедитесь,
что инструмент выключен.

Хранение инструментов.

Когда инструмент не используются, он должен храниться под замком в сухом недоступном для детей месте.

Уход за инструментом.

Для надежной и безопасной работы, следует регулярно производить текущее обслуживание инструмента. После
завершения работы очищайте инструмент. При обслуживании инструмента или замене принадлежностей следуйте
инструкциям. Все органы управления должны быть сухими и без следов смазки.

Ремонт.

Данный электрический инструмент изготовлен в полном соответствии с правилами техники безопасности. Для
исключения риска поражения электрическим током, ремонт электрических инструментов должен проводить только
квалифицированный специалист с использованием оригинальных запчастей.

Инструкции по безопасности для аккумуляторов и зарядных устройств (ЗУ)

Используйте только соответствующий тип аккумуляторов (смотрите технические данные). Перед зарядкой, убедитесь,
что аккумулятор сухой и чистый. Заряжайте аккумуляторы только соответствующим зарядным устройством.
Неправильная зарядка аккумулятора может привести к поражению электрическим током, перегреву аккумулятора
или утечке жидкости.Не носите ЗУ, удерживая за сетевой кабель. Не тяните за кабель, чтобы извлечь вилку из розетки.
Держите сетевой кабель на безопасном расстоянии от горячих, жирных и острых предметов.Следуйте инструкциям по
переработке отработавших аккумуляторов. Аккумуляторы и ЗУ необходимо хранить в
сухом недоступном для детей месте.

Дополнительные меры безопасности при использовании аккумуляторов

Риск возникновения пожара! Избегайте короткого замыкания клемм аккумулятора. Когда аккумулятор не используется,
всегда надевайте защитную крышку. Аккумуляторная жидкость, состоящая на 25-30% из гидрата калия, может быть
вредна для Вашего здоровья. В случае контакта с кожей немедленно смойте её водой. Нейтрализовать действие
аккумуляторной жидкости можно с помощью слабо концентрированной кислоты, такой как лимонный сок или
столовый уксус. В случае контакта с глазами, обильно промывайте глаза чистой водой в течение 10 мин.
Проконсультируйтесь с врачом. Никогда не пытайтесь вскрыть аккумулятор.

Дополнительные правила безопасности для дисковых пил

Включение/выключение

Перед тем как отсоединять аккумулятор всегда убеждайтесь, что пила выключена
После выключения, никогда не пробуйте остановить диск своими пальцами
• Никогда не кладите пилу на стол или верстак пока она включена. Диск продолжает движение некоторое время
после выключения инструмента.

Резание

Удалите все гвозди и другие металлические объекты из изделия перед началом работы.
• Не делайте попыток резать очень маленькие изделия.
• Всегда держите пилу двумя руками, а также за рукоятку, если она есть.
• Никогда не используйте инструмент, направляя диск вверх или в сторону.
• Никогда не кладите инструмент на стол или верстак, если он включен. Диск продолжает вращаться некоторое
время после выключения инструмента.• Немедленно отключите кабель от сети если он поврежден.
Защитные устройства
• Дисковая пила предназначена для работ только по дереву и пластику.
• Проверьте, чтобы защитные кожухи были в рабочем состоянии.
• Не блокируйте защитный кожух диска.
• Немедленно освободите заклинивший защитный кожух. Не работайте с инструментом, если защитный
кожух заблокировался.
• Всегда проверяйте, чтобы расклинивающий нож был правильно установлен. Расстояние между зубьями диска
и расклинивающим ножом должно составлять 5 мм, а разница высоты не более 5 мм.
• Никогда не снимайте расклинивающий нож (кроме врезания).

Диск

Не используйте диски, которые не соответствуют спецификации из данной инструкции. Не используйте диски
с толщиной корпуса большей или шириной зубьев меньше чем расклинивающий нож. Не используйте диски из
высоколегированного сплава или быстрорежущей стали (HSS сталь). Используйте только острые диски в
идеальном рабочем состоянии; треснувшие или согнутые диски следует немедленно заменить. Убедитесь, что
диск надежно зафиксирован и вращается в правильном направлении.

Отдача

Отдача возникает, когда диск тормозиться и пила отскакивает в направлении оператора. Отпустите выключатель,
как только диск начнет терять скорость. Диски должны быть острыми. Закрепите большие панели ближе к линии реза.
Используйте направляющую во время резания вдоль волокон; не прилагайте лишнего давления на инструмент.
Не кладите пилу, пока диск не остановится. Отпустите включатель и дождитесь остановки диска.

ДеВОЛТ
гарантийные условия Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших
сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем
Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и п ринадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности,
Закон "О защите прав потребителей".
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом "О защите прав потребителей").
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на
неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными или
конструктивными факторами. 8. Гарантийные обязательства не расп ространя ются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя
или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов
побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой температуры.