15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем!
Вы приобрели инструмент фирмы DEWALT. Благодаря многолетнему опыту производства инструментов и постоянным техническим
улучшениям, инструменты фирмы DEWALT являются надежными помощниками профессионалов.

Технические характеристики DC600

Напряжение питания 3,6 В
Потребляемая мощность 1760 Вт
Частота вращения шпинделя (при нулевой нагрузке) 4900 об/мин
Частота вращения шпинделя: 1-я передача 350 об/мин
Частота вращения шпинделя: 2-я передача 650 об/мин
Патрон 6,35 мм шестигранный
Вес (без аккумулятора) 0,5 кг
Аккумулятор DE9054
Напряжение питания 3.6 В
Емкость аккумулятора 1,2 Ач
Вес 0,177 кг
Зарядное устройство DE9219
Напряжение электропитания 230 В
Приблизительное время зарядки 60 мин
Вес 0,4 кг
Предохранители:
Европа инструменты на 230 В 10 ампер,сетевые

Комплект поставки

В комплект поставки входят:
1 шт. Комбинированная дрель-отвертка
1 шт. Зарядное устройство
1 шт. Аккумуляторная батарея
2 шт. Аккумуляторные батарей (для моделей КА)
1 шт. Руководство по эксплуатации
1 шт. Схема изделия
• Проверьте инструмент, составные части и принадлежности на предмет выявления возможных повреждений, полученных при транспортировке.
• Перед работой внимательно изучите положения настоящего руководства по эксплуатации.

Описание (Рис. А)

Ваша комбинированная дрель-отвертка DС600 предназначена для сверления небольших отверстий и закручивания шурупов.
1 Выключатель
2 Переключатель направления вращения и блокировки
3 Кнопки фиксации и разблокировки шарнира
4 Кольцо выбора режима и установки крутящего момента
5 Переключатель передач
6 Ручка-держатель инструмента
7 Выключатель освещения
8 Аккумулятор

Зарядное устройство

Ваше зарядное устройство DE9219 предназначено для зарядки аккумуляторов (NiCd) фирмы DEWALT, с напряжением от 3.6 В.
8 Аккумулятор
9 Кнопки высвобождения аккумулятора
10 Зарядное устройство
11 Индикатор зарядки (красный)

Автоматический фиксатор шпинделя

Автоматический фиксатор шпинделя включается при остановке привода шпинделя.

Правила безопасности при работе с электричеством

Электродвигатель вашего инструмента предназначен для работы с одним напряжением питания. Проверяйте, чтобы
напряжение, указанное на аккумуляторе соответствовало напряжению, указанному на табличке инструмента. Также проверяйте,
чтобы напряжение, указанное на зарядном устройстве, соответствовало напряжению электросети питания.
Ваше зарядное устройство имеет двойную изоляцию в соответствии с требованиями EN 60745.

Использование удлинительного кабеля

Не рекомендуется использование удлинительного кабеля. Если необходимо, используйте удлинительный кабель,
подходящий для вашего зарядного устройства (см. технические характеристики). Минимальная площадь поперечного сечения
проводника – 1мм2, максимальная длина – 30 м.

Сборка и настройка

• Всегда извлекайте аккумулятор перед сборкой и настройкой инструмента.
• Всегда выключайте инструмент перед тем как вставить или извлечь аккумулятор.

Аккумулятор (Рис. А и В)

Зарядка аккумулятора (Рис. А)

При первой зарядке или при зарядке после длительного хранения, аккумулятор заряжается только на 80% зарядной емкости.
После нескольких циклов зарядки-разрядки аккумулятор сможет заряжаться до полной емкости.
Всегда проверяйте подключение к электропитанию прежде чем заряжать аккумулятор. Если электроток подается, но аккумулятор
не заряжается, необходимо обратиться в авторизированный сервисный центр фирмы DEWALT. Во время зарядки, аккумулятор
и зарядное устройство могут стать теплыми. Это нормальное состояние и не является признаком неправильно работы.
Не заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды ниже 4°C и выше 40°C. Рекомендуемая температура во время зарядки:
приблизительно 24°C.
• Чтобы зарядить аккумуляторную батарею (8), необходимо сначала подключить зарядное устройство к сети, а потом
вставить батарею в зарядное устройство (10), как показано на рисунке. Проверьте, чтобы аккумулятор был вставлен
в зарядное устройство до упора. При этом должен начать мигать красный индикатор зарядки (11). Приблизительно
через 1 час он перестанет мигать и будет продолжать светиться. Это означает, что аккумулятор полностью заряжен.
Аккумулятор можно вынимать из зарядного устройства в любое время или оставлять его в зарядном устройстве,
включенном в розетку, в течение длительного времени (максимально до 14 дней).

Установка и извлечение аккумулятора

• Вставьте аккумулятор в предназначенное для него отверстие до щелчка.
• Чтобы извлечь аккумулятор, одновременно нажмите две кнопки высвобождения аккумулятора (9) и потяните аккумулятор на себя.

Крышка аккумулятора (Рис. В)

В комплект поставки входит защитная крышка, чтобы закрывать контакты отсоединенного аккумулятора. Защитная
крышка препятствует случайному замыканию аккумулятора металлическими предметами. Короткое замыкание может привести
к пожару и повреждению аккумулятора.
• Снимите защитную крышку (12) перед тем как устанавливать аккумулятор (9) в зарядное устройство.
• Устанавливайте защитную крышку на аккумулятор сразу же после снятия аккумулятора из зарядного устройства или инструмента.
Проверьте, чтобы защитная крышка была установлена на аккумулятор, перед переноской или длительным хранением.

Автоматическая калибровка

Автоматический режим калибровки настраивает отдельные элементы аккумуляторной батареи на максимальную емкость.
Аккумуляторную батарею необходимо калибровать, оставив на ночь, каждый 10-й цикл зарядки-разрядки или всякий раз, когда
заметно уменьшение емкости аккумулятора.
• Для того, чтобы откалибровать аккумулятор, установите его в зарядное устройство, как обычно. Красный индикатор начинает мигать,
что свидетельствует о начале цикла зарядки.
• Зарядка завершается через час, мигание индикатора прекращается и он светится непрерывно. Аккумулятор полностью
заряжен и готов к работе в это время.
• Если аккумулятор продолжает находиться в зарядном устройстве дольше одного часа, зарядное устройство автоматически
перейдет в режим калибровки. Режим калибровки продолжается около 8 часов, но аккумуляторную батарею, если нужно, разрешается извлечь из
зарядного устройства, не дожидаясь завершения калибровки.

Температурная задержка

Если зарядное устройство определяет, что температура аккумулятора или слишком низкая, или слишком высокая,
оно автоматически включает режим температурной задержки, откладывая процесс зарядки, пока температура аккумулятора не достигнет нормы. После
этого, зарядное устройство автоматически переходит в режим зарядки. Эта функция продлевает срок эксплуатации аккумулятора.
Красный индикатор (11) вначале мигает медленно, затем – быстро, если устройство находится в режиме температурной задержки.

Установка и извлечение наконечника отвертки (Рис. А и С)

• Оттяните манжету (13) вперед и вставьте наконечник отвертки (14).
• Отпустите манжету.
• Чтобы извлечь наконечник, оттяните манжету вперед и извлеките наконечник из патрона.

Вращение головки инструмента (Рис. D)

Для удобства работы, головка инструмента вращается на шарнире.
• Нажмите или левую или правую кнопку разблокировки шарнира (3).
• Поверните головку инструмента в одну из трех возможных положений.
• Отпустите кнопку.

Выбор режима работы или регулировка крутящего момента (Рис.Е)

Кольцо режимов работы и установки крутящего момента имеет 8 положений для выбора крутящего момента, соответствующего
размеру шурупа и материалу изделия. Для регулировки момента см. раздел «Закручивание шурупов».
• Чтобы выбрать режим сверления или крутящего момента, стрелка на кольце (4) должна указывать на соответствующую картинку на корпусе.

Переключатель направления вращения и блокировки (Рис. F)

• Для выбора направления вращения, используйте ползунковый переключатель (2), как показано на рисунке (см. стрелки на переключателе).
Если переключатель находится в среднем положении, происходит блокировка инструмента, что препятствует случайному запуску
или разрядке аккумулятора.

Переключатель передач (Рис. G)

Ваш инструмент оборудован переключателем передач (2) с различным соотношением скорость вращения - крутящий момент.
1 – малые обороты, большой крутящий момент
2 – высокие обороты, малый крутящий момент
Параметры передач см. в разделе «Технические характеристики». Переключатель передач должен устанавливаться в одно из двух
положений до упора.
• Не переключайте передачи на полных оборотах или во время работы инструмента.

Эксплуатация изделия

Обязательно соблюдайте правила техники безопасности и требования соответствующих нормативных документов.

Перед эксплуатацией:
• Убедитесь, что ваш аккумулятор полностью заряжен.

Пуск и останов (Рис. А)

• Для пуска инструмента нажмите клавишу выключателя (1).
• Для останова, отпустите клавишу выключателя.
• Для блокировки инструмента в выключенном состоянии, передвиньте ползунковый переключатель направления
вращения и блокировки (2) в среднее положение.

Закручивание шурупов (Рис. А)

• Вставьте соответствующий наконечник отвертки.
• Установите желаемую передачу.
• Выберите направление вращения.
• Установите кольцо (4) в положение 1 и начните закручивание (малый крутящий момент) (Рис. Е).
• Если механизм начинает трещать слишком быстро, с помощью кольца (4) увеличьте крутящий момент.

Сверление отверстий в металле

• Используйте смазку для сверления в металлах. Исключение составляют чугун и медь, которые сверлятся без смазки.

Сверление отверстий в дереве

• Используйте подходящее сверло. Для получения подробной информации о вспомогательном оборудовании, которые
можно использовать с этим инструментом, обратитесь к своему дилеру.

Уход за инструментом

Ваш электроинструмент DEWALT предназначен для длительного использования и не требует специального обслуживания. Длительная эксплуатация
изделия зависит от правильного ухода за инструментом и своевременной чистки.

Смазка

Ваш инструмент не требует дополнительной смазки

Удаление грязи и пыли

• Выключите из розетки зарядное устройство перед удалением пыли и грязи с корпуса. Используйте мягкую ткань.
• Извлеките аккумулятор перед очисткой электроинструмента.

Защита окружающей среды

Аккумуляторная батарея
Эту аккумуляторную батарею необходимо подзаряжать каждый раз, когда инструмент не имеет мощности выполнить задачу,
которая раньше с легкостью выполнялась. В конце срока службы аккумулятора, его необходимо утилизировать в соответствии
с правилами защиты окружающей среды:
• Полностью разрядите аккумулятор, после чего извлеките его из инструмента.
• NiCd и NiMH аккумулятора подлежат вторичной переработке. Передайте их своему дилеру или в местное отделение
по вторичной переработке сырья. Это обеспечит правильную утилизацию аккумуляторных батарей.

Ненужные инструменты
Передавайте отработавший свой срок инструмент в сервисное отделение DEWALT, где он будет уничтожен безопасным для
окружающей среды способом.

Декларация соответствия требованиям ЕС DС600

Настоящим DEWALT заявляет о том, что этот электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/
ЕЕС, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000- 3-2 и EN 61000-3-3
Для получения детальной информации, пожалуйста, обращайтесь по адресу, указанному ниже или на задней обложке инструкции.
LpA (звуковое давление) 68.35 дБ(А)*
Lwa (акустическая мощность) 81.35 дБ(А)
Вибрация инструмента <2,5 м/с2
* на органы слуха пользователя
KpA (погрешность звукового давления) 3,0 дБ(А)
KWA (погрешность акустической мощности) 2,8 дБ(А)
Директор инженерного отдела
Джон Хоусон
Адрес: Spennymoor,
County Durham D16 6JG
United Kingdom

Правила техники безопасности

Внимание! Полностью прочитайте настоящую инструкцию эксплуатации. Нарушение приведенных указаний может
привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезным телесным повреждениям. Термин «электроинструмент» означает ваш
инструмент, питаемый напряжением 220 В или от батареи. Храните данное руководство в надежном месте!

1 Рабочее место
а Поддерживайте порядок на рабочем месте. Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
б Запрещается пользование электроинструментами вблизи легковоспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. Электроинструмент
является источником искр, которые могут воспламенить пыль или газы.
в Запрещается пользоваться электроинструментом , когда поблизости находятся дети и посторонние люди. Они могут вас
отвлечь во время работы, что может привести к несчастным случаям.

2 Правила техники безопасности при работе с электричеством
а Штепсельная вилка инструмента должна подходить к розетке. Запрещается каким-либо образом модифицировать штепсельную
вилку. Не используйте переходной адаптер для электроинструментов с заземлением. Модифицированная вилка или использование переходных
адаптеров увеличивает риск поражения электрическим током.
б Избегайте контакта с заземленными предметами, такими как трубы, радиаторы, установки и холодильники. Если тело прикасается к заземленному
объекту, увеличивается риск поражения электротоком.
в Избегайте попадания воды во время дождя или влаги на электроинструмент. При попадании воды внутрь инструмента, увеличивается
риск поражения электротоком.
г Электрошнур требует бережного отношения. Не переносите и не перемещайте инструмент, держась за шнур, а также не отключайте
инструмент из розетки, дергая за шнур. Шнур должен находиться вдали от источников тепла, масла, острых краев и движущихся деталей.
Поврежденный или переломанный шнур увеличивает риск поражения электротоком.
д Во время работы на улице пользуйтесь только предназначенным для этого удлинителем. Использование удлинителя, предназначенного для
работы на улице, уменьшает риск поражения электротоком.

3 Правила личной безопасности
а Будьте внимательны при работе с электроинструментам и следите за своими действиями. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали
или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или лекарственных препаратов. Потеря внимания даже на короткое время при
использовании электроинструмента может привести к серьезным травмам.
б Используйте средства индивидуальной защиты. Всегда одевайте защитные очки . Респиратор , нескользящая обувь, каска или наушники
при правильном использовании уменьшают риск получения травм.
в Исключайте возможность непреднамеренного включения инструмента. Прежде чем включить инструмент в розетку, проверьте,
чтобы инструмент был выключен. Перенесение инструмента с пальцем на выключателе или включение в розетку инструмента с включенным
выключателем может привести к несчастным случаям.
г Прежде чем включить инструмент, снимайте регулировочные и гаечные ключи. Ключ, оставленный прикрепленным к вращающейся
части инструмента, может привести к получению травм.
д Работайте в устойчивой позе. Это обеспечивает лучшее управление электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
е Одевайтесь правильно. Не надевайте свободную одежду или ювелирные изделия во время работы. Следите, чтобы волосы, одежда и перчатки
находились вдали от вращающихся деталей. Свободная одежда, ювелирные изделия или длинные волосы могут зацепиться за вращающиеся детали.
ж Если конструкцией электроинструмента предусмотрено подключение приспособлений отсасывания и сборки стружки, убедитесь, что
они правильно подключены. Использование этих приспособлений уменьшает риски от опасностей, связанных с пылью или стружкой.

4 Эксплуатация и уход за электроинструментом
а Не прилагайте чрезмерных усилий при работе с электроинструментом. Используйте инструмент, предназначенный для необходимого
вам вида работ. Подходящий инструмент поможет выполнить работу быстрее, безопаснее и качественнее.
б Не используйте инструмент, если у него не работает выключатель. Любой электроинструмент, которым нельзя управлять с помощью выключателя,
опасен и подлежит ремонту.
в Отключите электроинструмент из розетки, прежде чем производить регулировку, смену приспособлений, или помещение на хранение. Эти
меры предосторожности уменьшают риск непреднамеренного включения инструмента.
г Храните инструмент в недоступном для детей месте и не позволяйте людям, незнакомым с электроинструментом или настоящими правилами,
пользоваться электроинструментом. Электроинструмент является опасным устройством в руках не обученного пользователя.
д Уход за инструментом. Проверяйте взаимное положение и зацепление подвижных деталей, отсутствие сломанных деталей, правильность
сборки всех узлов. В случае повреждения, отремонтируйте инструмент перед дальнейшей эксплуатацией. Многие несчастные
случаи являются результатом плохого ухода за инструментом.
е Следите, чтобы режущие инструменты были острыми и чистыми. Острым инструментом намного проще управлять и менее вероятно, что он согнется во
время работы.
ж Используйте электроинструмент, принадлежности, сверла и т.п., в соответствии с настоящими правилами техники безопасности и правилами пользования
электроинструментом, учитывая условия работы. Использование инструмента в не предназначенных для него целях может привести к серьезным
последствиям.

5. Правила эксплуатации и ухода за инструментом, использующим автономное питание
а Проверьте, чтобы выключатель находился в выключенном положении прежде чем вставлять аккумулятор. Если вставлять аккумулятор во
включенный электроинструмент, это может привести к несчастному случаю.
б Заряжать аккумулятор можно только предназначенным для него зарядным устройством, указанным фирмой-изготовителем. Зарядное устройство,
предназначенное для одного типа аккумуляторов, может стать причиной пожара при зарядке другого типа аккумуляторов.
в При работе электроинструмента применяйте только предназначенные для него аккумуляторы. Использование другого типа аккумуляторов может
привести к травмам и пожару.
г Следите, чтобы аккумулятор находился далеко от металлических предметов, таких, как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шурупы и другие
мелкие металлические предметы, которые могут замкнуть контакты аккумулятора. Короткое замыкание контактов аккумулятора может стать
причиной ожогов или пожара.
д При неправильном и небрежном обращении, из аккумулятора может вылиться жидкость, к которой нельзя прикасаться. Если она случайно
попала на кожу, промойте водой. Если жидкость попала на глаза, то после промывания водой, обратитесь к врачу. Аккумуляторная жидкость
может стать причиной раздражения или ожогов.

6 Ремонт
а Ремонт электроинструментов должен проводиться только квалифицированным специалистом с использованием оригинальных
запчастей. Это обеспечит безопасную эксплуатацию электроинструмента.

Дополнительные правила техники безопасности для аккумуляторов

Огнеопасно! Следите, чтобы металлические предметы не вызвали короткое замыкание, когда аккумулятор отсоединен от инструмента. Запрещается хранить
и переносить аккумулятор без крышки, закрывающей контакты.
• Аккумуляторная жидкость представляет собой 25-30% раствор гидроксида калия и может причинить вред здоровью. При попадании на кожу немедленно промыть
водой. Нейтрализуйте слабокислотным раствором, например, лимонным соком или уксусом. При попадании в глаза, промыть обильным количеством воды
в течение не менее 10 минут. Обратиться к врачу.
• Не пытайтесь вскрывать аккумуляторную батарею.

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации -предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие,таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признак ам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка
изделий, многолетний опыт фирмы по производству электроинструментов, различные
усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними из самых надежных
помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель
DC 223
DC 224

DC 224

Напряжение электропитания(постоянный ток) 24 В 24 В 24 В
Частота вращения на холостом ходу 0…1100 об/мин 0…1100 об/мин 0…1100 об/мин
Частота вращения под нагрузкой 0…800 об/мин 0…800 об/мин 0…800 об/мин
Энергия удара 2,1 Дж 2,1 Дж 2,1 Дж
Максимальный диаметр сверления: Сталь Ø13 мм Ø13 мм Ø13 мм
Максимальный диаметр сверления: Древесина Ø 30 мм Ø 30 мм Ø 30 мм
Максимальный диаметр сверления: Бетон Ø 24 мм Ø 24 мм Ø 24 мм
Держатель сменного обрабатывающего инструмента SDS-plus® SDS-plus® SDS-plus®
Диаметр посадочного пояса Ø 54 мм Ø 54 мм Ø 54 мм
Вес (без аккумулятора) 2,3 кг 2,4 кг 2,7 кг
Аккумулятор DE0241 DE0243
Тип аккумулятора NiMH NiCd
Напряжение электросети(постоянный ток) 24 В 24 В
Емкость. 3,0 Ач 2,0 Ач
Вес 1,4 кг 1,4 кг
Устройство зарядное DE0246
Тип аккумулятора NiCd/NiMH
Напряжение электросети 230 В
Время зарядки (приблизительно) 60 / 70 мин
Вес 0,6 кг
Минимальный электрический предохранитель:
Электроинструменты 230 В 10 A

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 аккумуляторный перфоратор
1 вспомогательная рукоятка
1 ограничитель глубины сверления
1 зарядное устройство (только для моделей K)
2 аккумулятора (только для моделей K)
1 кейс (только для модели K)
1 патрон сверлильный быстрозажимной (DC224)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электроинструмент и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваш аккумуляторный перфоратор DC222 (далее в тексте также используется краткий термин – перфоратор) предназначен для
профессионального сверления, сверления с ударом и завинчивания резьбовых деталей. Ваш аккумуляторный перфоратор DC223,
DC224 (далее в тексте также используется краткий термин – перфоратор) предназначен для профессионального сверления,
сверления с ударом и завинчивания резьбовых деталей, также для легких долбежных работ.
1. Клавиша пускового выключателя и бесступенчатого регулятора частоты вращения
2. Рычаг переключателя направления вращения
3. Рукоятка поворотного переключателя режима работы (сверление / сверление с ударом)
4. Клавиша фиксатора, поворотного переключателя режима работы
5. Держатель сменного обрабатывающего инструмента (насадок)
6. Кольцо зажимное
7. Колпак пылезащитный
8. Ограничитель глубины сверления
9. Рукоятка вспомогательная
10. Кнопка фиксатора
11. Аккумулятор

Устройство зарядное

Ваше зарядное устройство DE0246 предназначено для зарядки NiCd и NiMH аккумуляторов DEWALT напряжением 24 В.
11. Аккумулятор
12. Устройство зарядное
13. Индикатор зарядки (красный)

Ограничение крутящего момента

При блокировании (заедании) сверла, привод шпинделя останавливается. При этом, чтобы противостоять возникающим реактивным
силам, перфоратор нужно постоянно держать обеими руками. Работайте всегда в устойчивом, постоянно контролируемом
Вами положении!

Тормозное устройство

При отпускании клавиши пускового выключателя, шпиндель перфоратора мгновенно останавливается.

Активное управление вибрацией

Вибрационная отдача механизма молотка нейтрализуются активным управлением вибрацией. Уменьшение вибрации на
рукоятках обеспечивает более комфортную работу в течение продолжительного периода и увеличивает срок службы перфоратора.
В процессе работы, подпружиненный механизм уравновешивает силы вибрации. Демпфирующий эффект проявляется при
нажатии на перфоратор. Убедитесь, что пружина сжата, но не полностью. Механизм должен иметь возможность свободно двигаться.

Дополнительная электробезопасность

Зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке зарядного устройства.
Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищено двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или штепсельной вилки зарядного устройства

Неисправный кабель подключения к электросети или штепсельную вилку зарядного устройства можно заменять только
в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность зарядного устройства (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 1 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

• Перед любыми работами по сборке и регулированию снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Каждый раз перед установкой или снятием аккумулятора выключайте перфоратор.
• Убедитесь перед работой, что аккумулятор установлен абсолютно правильно.
Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Аккумулятор (Рис. A и B)

Зарядка аккумулятора (Рис. A)

Если напряжение подается, но аккумулятор не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки, аккумулятор и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не является проблемой.
Заряжайте аккумулятор при температуре окружающей среды в пределах 4°C...40°C. Рекомендуется температура зарядки приблизительно 24°C.
• Для зарядки аккумулятора (11), поместите его, как показано на рисунке, в зарядное устройство (12), которое подключите к электросети. Проследите,
чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Должен начать мигать красный индикатор зарядки (13). Примерно через 1 час индикатор
перестает мигать и переходит в режим непрерывного свечения. Это означает полную зарядку аккумулятора.
• Быстрое мигание красного индикатора зарядки указывает на наличие проблемы. Поместите аккумулятор в зарядное
устройство еще раз или используйте в целях проверки другой аккумулятор. Если новый аккумулятор также не заряжается, проверьте зарядное
устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT.

Автоматическое восстановление аккумулятора

Данная функция восстанавливает до номинальной величины напряжение и электрическую емкость каждого гальванического
элемента аккумуляторной батареи. Аккумулятор необходимо восстанавливать (например, в ночное время) после каждого десятого цикла
зарядки-разрядки или при снижении продолжительности его работы.
• Для восстановления аккумулятора, поместите его как обычно в зарядное устройство. Красный индикатор мигает, указывая на начало процесса зарядки.
• По прошествии 1 часа, индикатор перестает мигать и начинает высвечиваться в непрерывном режиме. Это означает полную зарядку аккумулятора.
• Если после одночасового процесса зарядки аккумулятор остается в зарядном устройстве, зарядное устройство автоматически запускает процесс
восстановления. Этот процесс длится до 8 часов, но аккумулятор можно извлечь для использования в любой момент.

Установка и снятие аккумулятора (Рис. A)

• Надвиньте аккумулятор на держатель и нажмите, до ощущаемой фиксации. При необходимости, приложите небольшое усилие для отжима пружинного
механизма.
• Для снятия аккумулятора, нажмите обе кнопки фиксатора (10) одновременно. Пружинный механизм выжмет аккумулятор из держателя.
Рекомендуется помещать аккумулятор в зарядное устройство сразу же после удаления из электроинструмента.

Колпачок аккумулятора (Рис. B)

Защитный колпачок, предназначенный для предохранения контактов отсоединенного аккумулятора, входит в комплект поставки.
Без установленного защитного колпачка, посторонние металлические предметы могут вызвать короткое замыкание контактов, что
может привести к пожару или повреждению аккумулятора.
• Снимите защитный колпачок (14) перед установкой аккумулятора (11) в зарядное устройство или перфоратор.
• Наденьте защитный колпачок на контакты сразу же после извлечения аккумулятора из зарядного устройства или перфоратора.
Проследите перед хранением или транспортированием неиспользуемого аккумулятора, чтобы защитный колпачок находился на своем месте.

Система охлаждения “AIR COOLED”

Данное зарядное устройство оснащено встроенным вентилятором, быстро охлаждающим аккумулятор. Вентилятор включается автоматически, по
необходимости. Даже если в зарядном устройстве нет аккумулятора, вентилятор включится, если нужно удалить пыль из вентиляционных прорезей.
Надевайте защитные очки, перед подключением к электросети зарядного устройства.

Выравнивание температуры аккумулятора

Если зарядное устройство определило, что температура аккумулятора слишком высокая или низкая, автоматически инициируется режим выравнивания
температуры, действующий до момента, когда температура аккумулятора станет нормальной. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится
на нормальный режим. Данная функция зарядного устройства увеличивает срок службы аккумулятора. При работе зарядного устройства в режиме выравнивания
температуры, красный индикатор зарядки мигает в режиме: длинный-короткий.

Выбор режима работы (Рис. C1 и C2) DC222 (Рис. C1)

Данный перфоратор может работать в следующих режимах:
Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс, также завинчивание.
Сверление с ударом - одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона и твердых стеновых материалов.
DC222, DC24 (Рис. C2)
Данный перфоратор может работать в следующих режимах:
Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс, также завинчивание.
Сверление с ударом - одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона и твердых стеновых материалов.
Только удар - для легких долбежных работ.
• Для выбора режима работы, удерживая клавишу (4) фиксатора нажатой и вращая рычаг (3), установите его напротив символа необходимого режима работы.
• Отпустите клавишу фиксатора и убедитесь, что рычаг переключателя режима работы зафиксирован. Переключение режима работы
производите только при не работающем перфораторе!

Установка и снятие сменных обрабатывающих инструментов с хвостовиками SDS-plus (Рис. D)

Данный перфоратор работает со сменными обрабатывающими инструментами, имеющими хвостовик конфигурации SDS9 plus. На рисунке C2 показано поперечное
сечение хвостовика SDS-plus сменного обрабатывающего инструмента (например, долота).
• Очистьте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента и смажьте его.
• Поместите хвостовик сменного обрабатывающего инструмента в держатель (5).
• Вдвиньте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента до упора и поверните, до ощущаемой фиксации.
• Потяните за сменный обрабатывающий инструмент, для проверки надежности его фиксации. Необходимо, чтобы закрепленный в держателе сменный
обрабатывающий инструмент мог двигаться в пределах нескольких миллиметров в осевом направлении, при работе в режиме молотка.
• Для извлечения сменного обрабатывающего инструмента, оттяните втулку фиксатора (15) назад, и вытяните сменный обрабатывающий инструмент из держателя.

Установка вспомогательной (боковой) рукоятки (Рис. E)

Вспомогательную рукоятку (9) можно установить под правую или левую руку (для левшей и правшей).
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки, поворачивая ее ручку в направлении против часовой стрелки.
• Для правшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом ручка должна находиться на левой стороне.
• Для левшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом ручка должна находиться на правой стороне.
• Поворачивая вспомогательную рукоятку, установите ее в необходимое положение, затем заверните с усилием ее ручку. Перед началом работы убедитесь,что вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Регулирование глубины сверления (Рис. F)

• Установите необходимое сверло.
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки (9).
• Вдвиньте ограничитель глубины сверления в отверстие зажима вспомогательной рукоятки.
• Установите глубину сверления, как показано на рисунке.
• Затяните с усилием ручку вспомогательной рукоятки.

Рычаг переключателя направления вращения (Рис. G)

• Для правого вращения, передвиньте влево рычаг (2) переключателя направления вращения. Обращайте также внимание на указательные стрелки.
• Для левого вращения, передвиньте вправо рычаг (2) переключателя направления вращения. Каждый раз перед сменой направления
вращения, дожидайтесь полной остановки электродвигателя.
DC224 - Замена держателя сменного обрабатывающего инструмента зажимным патроном (Рис. H)
• Поверните зажимное кольцо (6) держателя (5) сменного обрабатывающего инструмента, до ощущаемого раскрепления, затем сдвиньте держатель со шпинделя.
• Надвиньте зажимной патрон (17) на шпиндель, и поверните зажимное кольцо, до ощущаемой фиксации.
• Для замены зажимного патрона на держатель сменного обрабатывающего инструмента, снимите зажимной патрон таким же образом, как и держатель.
Установите держатель сменного обрабатывающего инструмента таким же образом, как и зажимной патрон. Ни в коем случае не используйте для
сверления с ударом стандартные (сверлильные) зажимные патроны!

Замена пылезащитного колпака (Рис. D)

Пылезащитный колпак (7) препятствует поступлению пыли в механизм. Изношенный пылезащитный колпак нужно незамедлительно заменять.
• Потяните втулку фиксатора (15) держателя сменного обрабатывающего инструмента по направлению вперед, и снимите пылезащитный колпак (7).
• Установите новый пылезащитный колпак.
• Отпустите втулку фиксатора.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности! Перед проделыванием отверстий в стенах, полу или потолке, в сомнительных
случаях предварительно определяйте местонахождение возможных коммуникаций и электропроводки. Не нажимайте сильно на
перфоратор (максимум 5 кг). Чрезмерное усилие не увеличит производительность, а только уменьшит ее и, возможно, укоротит срок службы перфоратора. Во избежание повреждения пылезащитного колпака, следите за глубиной сверления (завинчивания). Работайте всегда двумя руками, это обеспечит
уверенное управление перфоратором. Перед началом работы убедитесь, что вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Включение и выключение (Рис. A)

• Для включения перфоратора, нажмите на клавишу (1) пускового выключателя - чем глубже Вы вдавливаете клавишу, тем больше частота вращения
электродвигателя перфоратора.
• Для выключения перфоратора, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Для фиксации сменного обрабатывающего инструмента (например, отвертки) в неподвижном положении, передвиньте клавишу (2)
переключателя направления вращения в промежуточное положение.

Сверление с ударом (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление с ударом".
• Вставьте необходимое сверло (бур). Для лучших результатов используйте высококачественные сверла с твердосплавными режущими пластинами.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• При необходимости, установите глубину сверления.
• Наметьте место просверливаемого отверстия.
• Совместите вершину сверла с меткой отверстия и включите перфоратор.

Сверление (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите переходник для зажимного патрона (DC222, DC223). Специальные резьбовые переходники SDS-plus делают возможным применение стандартных
10 или 13-миллиметровых зажимных патронов, рассчитанных на сверла с цилиндрическим хвостовиком.
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC DC222, DC223).
• Далее действуйте, как указано в разделе "Сверление с ударом". Ни в коем случае не используйте для сверления с ударом стандартные
(сверлильные) зажимные патроны! Завинчивание (Рис. A)
• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• Выберите направление вращения.
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите специальный переходник SDS-plus® для завинчивания, позволяющий закреплять насадки- отвертки с шестигранным хвостовиком (DC222 и DC223).
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC224)
• Установите соответствующую насадку- отвертку. Для завинчивания винтов с обычным (прямым) шлицем, постоянно используйте отвертки с направляющей
гильзой на наконечнике.
• Во избежание повреждения шлица винта, клавишу (1) регулятора частоты вращения нажимайте медленно. Для легкого отвинчивания, при
левом вращении, частота вращения автоматически ограничивается.
• Если винт сравнялся с поверхностью обрабатываемой заготовки (установился заподлицо), отпустите регулятор частоты вращения, чтобы винт не проникал
дальше в обрабатываемую заготовку.

DC223, DC224 - Долбление (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "только удар".
• Поместите в держатель соответствующее долото и проверьте надежность его фиксации.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• Включите перфоратор и начните работу. При переключении с режима удара на сверление, может потребоваться кратковременное включение
электродвигателя, чтобы обеспечить правильное зацепление шестерен привода.
• Не используйте перфоратор для смешивания или перекачки огнеопасных или взрывчатых жидкостей (бензин, спирт, и т.д.).
• Нельзя использовать перфоратор для смешивания легко воспламеняющихся жидкостей, имеющих соответствующую маркировку на таре.

Дополнительные принадлежности

Промышленностью предлагаются разнообразные насадки-сверла и долота с хвостовиками SDS-plus®. По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашего перфоратора, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваш аккумуляторный перфоратор DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность перфоратора увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваш перфоратор не требует дополнительного смазывания.

Хвостовики SDS-plus® сменных обрабатывающих инструментов и шестигранные хвостовики насадок необходимо регулярно смазывать.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим выньте штепсельную вилку зарядного устройства из розетки
электросети.
• Перед чисткой снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус перфоратора мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Аккумуляторы

Аккумулятор может храниться очень долго. Аккумулятор необходимо заряжать, если его производительность стала не достаточной для работы, легко
выполняемой при полном заряде. Утилизируйте отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом.
• Разрядите аккумулятор полностью и удалите из перфоратора.
• NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат переработке. Отработанные аккумуляторы необходимо доставлять в пункты сбора аналогичных отходов.
Ни в коем случае не выбрасывайте аккумулятор вместе с бытовыми отходами!

Декларация соответствия EC DC222, DC223, DC224

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/
EWG, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014- 2, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже. Величина звукового давления звукового давления:
DC222 DC223 DC224
LpA (звуковое давление)
83,7 дБ 83,7 дБ 84 дБ
KpA (погрешность измерения звукового давления)
1,9 дБ 1,9 дБ 2,4 дБ
LWA (акустическая мощность)
97 дБ 97 дБ 98 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности)
1,9 дБ 1,9 дБ 2,4 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке:
DC222 DC223 DC224
Вибрация
9,1 м/с2 9,1 м/с2 7,7 м/с2
Погрешность измерения
1,5 м/с2 1,5 м/с2 1,5 м/с2
Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 03/2006

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве по эксплуатации, может
привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы. Термин “электроинструмент” во
всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети зарядного устройства должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
кабеля подключения к электросети. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте зарядное устройство в сырых местах. Проникновение воды в зарядное устройство увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Ни в коем случае не используйте электрокабель для переноски зарядного устройства
или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок. Поврежденный
или запутанный кабель подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с зарядным устройством используйте стандартные удлинители промышленного изготовления. Использование удлинительного кабеля
со стандартными соединительными элементами, уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише пускового выключателя.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.). Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять электроинструментом в неожиданных
ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник, установите его и используйте по
назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность,связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c При неиспользовании зарядного устройства вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера предосторожности исключает случайное
замыкание его контактов.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом людям, не умеющим им пользоваться
или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей, также целостность
деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при
использовании электроинструмента,
находящегося в плохом состоянии.
a Сменный обрабатывающий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный сменный
обрабатывающий инструмент, в том числе остро заточенный режущий инструмент, сделает Вашу работу производительной и безопасной.
f Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные обрабатывающие инструменты только по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента в других целях
может привести к нежелательным последствиям.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a. Перед установкой аккумулятора проследите, чтобы электроинструмент был выключен. Установка аккумулятора во включенный электроинструмент
может привести к несчастному случаю.
b. Заряжайте аккумулятор только оригинальным, входящим в комплект поставки зарядным устройством. Использование данного зарядного
устройства для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
c. Используйте только оригинальный, входящий в комплект поставки аккумулятор. Использование других аккумуляторов может привести к получению травмы и пожару.
d. Оберегайте аккумулятор от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать
замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к сгоранию их или аккумулятора.
e. При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте
с аккумуляторной жидкостью, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза, промойте их водой, затем немедленно обратитесь к врачу.
Вытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогу.

6 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при сверлении с ударом

• При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Сильный шум может привести
к повреждению органов слуха.
• Если в комплект поставки электроинструмента входит вспомогательная рукоятка, обязательно ее используйте. Потеря контроля над
управлением электроинструментом может привести к получению травмы.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

• Прежде чем поместить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что он чистый и сухой.
• Используйте для зарядки аккумуляторов NiMH DEWALT только зарядные устройства с надписью "NiMH" или "NiMH + NiCd".
• Ни в коем случае не переносите зарядное устройство, держа его за кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Не используйте
электрокабель для вытягивания штепсельной вилки из розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• Ни в коем случае не используйте зарядное устройство во влажных и сырых местах!
• Не пытайтесь заряжать влажные аккумуляторы!
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор!
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы в соответствии с указаниями, приведенными в разделе "Защита окружающей среды".
• Храните неиспользуемые зарядные устройства и аккумуляторы в чистом, сухом и недоступном для детей месте.

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции. и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка
изделий, многолетний опыт фирмы по производству электроинструментов, различные
усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними из самых надежных
помощников для профессионалов.

Технические характеристики

Модель DC212 DC213
Напряжение электропитания(постоянный ток) 18 В 18 В
Частота вращения на холостом ходу 0-1100 об/мин 0-1100 об/мин
Частота вращения под нагрузкой 0-800 об/мин 0-800 об/мин
Энергия удара 2,0 Дж 2,1 Дж
Максимальный диаметр сверления:Сталь 10 мм 10 мм
Максимальный диаметр сверления: Древесина 26 мм 26 мм
Максимальный диаметр сверления: Бетон 20 мм 20 мм
Держатель сменного обрабатывающего инструмента SDS-plus® SDS-plus®
Диаметр посадочного пояса 54 мм 54 мм
Вес (без аккумулятора 2,2 кг 2,2 кг

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 аккумуляторный перфоратор
1 вспомогательная рукоятка
1 ограничитель глубины сверления
1 зарядное устройство (только для моделей K)
2 аккумулятора (только для моделей K)
1 кейс (только для модели K)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электроинструмент и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваш аккумуляторный перфоратор DC210, DC212 (далее в тексте также используется краткий термин – перфоратор) предназначен
для профессионального сверления, сверления с ударом и завинчивания резьбовых деталей.
Ваш аккумуляторный перфоратор DC213 (далее в тексте также используется краткий термин – перфоратор) предназначен для
профессионального сверления, сверления с ударом и завинчивания резьбовых деталей, также для легких долбежных работ.
1. Клавиша пускового выключателя и бесступенчатого регулятора частоты вращения
2. Рычаг переключателя направления вращения
3. Рукоятка поворотного переключателя режима работы (сверление / сверление с ударом)
4. Клавиша фиксатора, поворотного переключателя режима работы
5. Держатель сменного обрабатывающего инструмента (насадок)
6. Кольцо зажимное
7. Колпак пылезащитный
8. Ограничитель глубины сверления
9. Рукоятка вспомогательная
10. Аккумулятор

Устройство зарядное

Ваше зарядное устройство DE9116 предназначено для зарядки NiCd и NiMH аккумуляторов DEWALT напряжением 18 В.
10. Аккумулятор
11. Кнопка фиксатора
12. Устройство зарядное
13. Индикатор зарядки (красный)

Ограничение крутящего момента

При блокировании (заедании) сверла, привод шпинделя останавливается. При этом, чтобы противостоять возникающим реактивным
силам, перфоратор нужно постоянно держать обеими руками. Работайте всегда в устойчивом, постоянно контролируемом
Вами положении!

Тормозное устройство

При отпускании клавиши пускового выключателя, шпиндель перфоратора мгновенно останавливается. Активное управление вибрацией
Вибрационная отдача механизма молотка нейтрализуются активным управлением вибрацией. Уменьшение вибрации на
рукоятках обеспечивает более комфортную работу в течение продолжительного периода и увеличивает срок службы перфоратора.
В процессе работы, подпружиненный механизм уравновешивает силы вибрации. Демпфирующий эффект проявляется при
нажатии на перфоратор. Убедитесь, что пружина сжата, но не полностью. Механизм должен иметь возможность свободно двигаться.

Дополнительная электробезопасность

Зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке зарядного устройства.
Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищено двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или штепсельной вилки зарядного устройства

Неисправный кабель подключения к электросети или штепсельную вилку зарядного устройства можно заменять только
в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность зарядного устройства (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 1 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

• Перед любыми работами по сборке и регулированию снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Каждый раз перед установкой или снятием аккумулятора выключайте перфоратор.
• Убедитесь перед работой, что аккумулятор установлен абсолютно правильно. Используйте зарядные устройства
и аккумуляторы только марки DEWALT.

Аккумулятор (Рис. A и B)

Зарядка аккумулятора (Рис. A)

При зарядке аккумулятора впервые или после продолжительного хранения, достигается только 80% номинальной
электрической емкости. Только после нескольких циклов зарядки-разрядки аккумулятор достигнет полной емкости.
Перед зарядкой аккумулятора проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение подается, но
аккумулятор не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT. Во время
зарядки, аккумулятор и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не является проблемой. Заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды в пределах 4°C...40°C. Рекомендуется температура зарядки приблизительно 24°C.
• Для зарядки аккумулятора (10), поместите его, как показано на рисунке, в зарядное устройство (12), которое подключите к электросети. Проследите,
чтобы аккумулятор полностью вошел в зарядное устройство. Должен начать мигать красный индикатор зарядки (13).
• По окончании зарядки, индикатор перестает мигать и переходит в режим непрерывного свечения. Это означает полную зарядку аккумулятора.
• Аккумулятор может быть в любое время удален из зарядного устройства или оставаться продолжительное время
(максимально 14 дней) в подключенном зарядном устройстве.

Установка и снятие аккумулятора

• Вдвиньте аккумулятор в рукоятку, до ощущаемой фиксации.
• Для снятия аккумулятора, нажмите обе кнопки фиксатора (11) и одновременно вытяните аккумулятор из рукоятки.

Колпачок аккумулятора (Рис. B)

Защитный колпачок, предназначенный для предохранения контактов отсоединенного аккумулятора, входит в комплект поставки.
Без установленного защитного колпачка, посторонние металлические предметы могут вызвать короткое замыкание контактов, что
может привести к пожару или повреждению аккумулятора.
• Снимите защитный колпачок (14) перед установкой аккумулятора (10) в зарядное устройство или перфоратор.
• Наденьте защитный колпачок на контакты сразу же после извлечения аккумулятора из зарядного устройства или перфоратора.
Проследите перед хранением или транспортированием неиспользуемого аккумулятора, чтобы защитный колпачок находился на своем месте.

Режим выравнивания заряда

Режим выравнивания заряда способствует увеличению срока службы аккумулятора при максимальной производительности.
Рекомендуется пользоваться данным режимом раз в неделю или каждые 10 циклов зарядки-разрядки.
• Зарядите аккумулятор, как описано выше.
• Когда индикатор зарядки перестанет мигать, оставьте аккумулятор в зарядном устройстве еще приблизительно на 4 часа.

Выравнивание температуры аккумулятора

Если зарядное устройство определило, что температура аккумулятора слишком высокая или низкая, автоматически
инициируется режим выравнивания температуры, действующий до момента, когда температура аккумулятора станет
нормальной. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится на нормальный режим. Данная функция
зарядного устройства увеличивает срок службы аккумулятора. При работе зарядного устройства в режиме выравнивания
температуры, красный индикатор зарядки мигает в режиме: длинный-короткий.

Выбор режима работы (Рис. C1 и C2) DC210, DC212 (Рис. C1)

Данный перфоратор может работать в следующих режимах:
Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс, также завинчивание.
Сверление с ударом - одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона и твердых стеновых материалов.

DC213 (Рис. C2)

Данный перфоратор может работать в следующих режимах:
Сверление - сверление стали, древесины и пластмасс, также завинчивание.
Сверление с ударом - одновременное использование сверления и удара, при обработке бетона и твердых стеновых материалов.
Только удар - для легких долбежных работ.
• Для выбора режима работы, удерживая клавишу (4) фиксатора нажатой и вращая рычаг (3), установите его напротив
символа необходимого режима работы.
• Отпустите клавишу фиксатора и убедитесь, что рычаг переключателя режима работы зафиксирован. Переключение режима работы
производите только при не работающем перфораторе!

Установка и снятие сменных обрабатывающих инструментов с хвостовиками SDS-plus (Рис. D)

Данный перфоратор работает со сменными обрабатывающими инструментами, имеющими хвостовик конфигурации SDSplus.
На рисунке C2 показано поперечное сечение хвостовика SDS-plus сменного обрабатывающего инструмента (например, долота).
• Очистьте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента и смажьте его.
• Поместите хвостовик сменного обрабатывающего инструмента в держатель (5) насадок.
• Вдвиньте хвостовик сменного обрабатывающего инструмента до упора и поверните, до ощущаемой фиксации.
• Потяните за сменный обрабатывающий инструмент, для проверки надежности его фиксации. Необходимо, чтобы
закрепленный в держателе сменный обрабатывающий инструмент мог двигаться в пределах нескольких миллиметров в осевом направлении,
при работе в режиме молотка.
• Для извлечения сменного обрабатывающего инструмента, оттяните втулку фиксатора (15) назад, и вытяните сменный обрабатывающий инструмент
из держателя.

Установка вспомогательной (боковой) рукоятки (Рис. E)

Вспомогательную рукоятку (9) можно установить под правую или левую руку (для левшей и правшей).
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки, поворачивая ее ручку в направлении против часовой стрелки.
• Для правшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом ручка должна находиться на левой
стороне.
• Для левшей - надвиньте зажим вспомогательной рукоятки на посадочный пояс за зажимным патроном, при этом ручка должна находиться на правой
стороне.
• Поворачивая вспомогательную рукоятку, установите ее в необходимое положение, затем заверните с усилием ее ручку. Перед началом работы убедитесь,
что вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Регулирование глубины сверления (Рис F)

• Установите необходимое сверло.
• Ослабьте крепление вспомогательной рукоятки (9).
• Вдвиньте ограничитель глубины сверления в отверстие зажима вспомогательной рукоятки.
• Установите глубину сверления, как показано на рисунке.
• Затяните с усилием ручку вспомогательной рукоятки.

Рычаг переключателя направления вращения (Рис. G)

• Для правого вращения, передвиньте влево рычаг (2) переключателя направления вращения. Обращайте также внимание на указательные стрелки.
• Для левого вращения, передвиньте вправо рычаг (2) переключателя направления вращения. Каждый раз перед сменой направления вращения,
дожидайтесь полной остановки электродвигателя.

DC210 - Замена держателя сменного обрабатывающего инструмента зажимным патроном (Рис. H)

• Поверните зажимное кольцо (6) держателя (5) сменного обрабатывающего инструмента, до ощущаемого раскрепления, затем
сдвиньте держатель со шпинделя.
• Надвиньте зажимной патрон (17) на шпиндель, и поверните зажимное кольцо, до ощущаемой фиксации.
• Для замены зажимного патрона на держатель сменного обрабатывающего инструмента, снимите зажимной патрон таким же образом, как и держатель.
Установите держатель сменного обрабатывающего инструмента таким же образом, как и зажимной патрон. Ни в коем случае не используйте для
сверления с ударом стандартные (сверлильные) зажимные патроны!

Замена пылезащитного колпака (Рис. D)

Пылезащитный колпак (7) препятствует поступлению пыли в механизм. Изношенный пылезащитный колпак нужно незамедлительно заменять.
• Потяните втулку фиксатора (15) держателя сменного обрабатывающего инструмента по направлению вперед, и снимите пылезащитный колпак (7).
• Установите новый пылезащитный колпак.
• Отпустите втулку фиксатора.

Эксплуатация

Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности! Перед проделыванием отверстий в стенах, полу или потолке, в сомнительных
случаях предварительно определяйте местонахождение возможных коммуникаций и электропроводки. Не нажимайте сильно
на перфоратор (максимум 5 кг). Чрезмерное усилие не увеличит производительность, а только уменьшит ее и, возможно, укоротит
срок службы перфоратора. Во избежание повреждения пылезащитного колпака, следите за глубиной сверления (завинчивания).
Работайте всегда двумя руками, это обеспечит уверенное управление перфоратором. Перед началом работы убедитесь, что
вспомогательная рукоятка установлена безупречно.

Включение и выключение (Рис. A)

• Для включения перфоратора, нажмите на клавишу (1) пускового выключателя - чем глубже Вы вдавливаете клавишу, тем больше частота вращения
электродвигателя перфоратора.
• Для выключения перфоратора, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Для фиксации сменного обрабатывающего инструмента (например, отвертки) в неподвижном положении, передвиньте клавишу (2)
переключателя направления вращения в промежуточное положение.

Сверление с ударом (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление с ударом".
• Вставьте необходимое сверло (бур). Для лучших результатов используйте высококачественные сверла с твердосплавными режущими
пластинами.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• При необходимости, установите глубину сверления.
• Наметьте место просверливаемого отверстия.
• Совместите вершину сверла с меткой отверстия и включите перфоратор.

Сверление (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите переходник для зажимного патрона (DC212 и DC213). Специальные резьбовые переходники SDS-plus делают
возможным применение стандартных 10 или 13-миллиметровых зажимных патронов, рассчитанных на сверла с цилиндрическим хвостовиком.
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC210).
• Далее действуйте, как указано в разделе "Сверление с ударом". Ни в коем случае не используйте для сверления с ударом стандартные
(сверлильные) зажимные патроны!

Завинчивание (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "сверление".
• Выберите направление вращения.
• В зависимости от вида сменного обрабатывающего инструмента, следуйте одному из следующих указаний:
- Установите специальный переходник SDS-plus® для завинчивания позволяющий закреплять насадки-отвертки с шестигранным хвостовиком
(DC212 и DC213).
- Замените держатель сменного обрабатывающего инструмента на зажимной патрон (DC210)
• Установите соответствующую насадку-отвертку. Для завинчивания винтов с обычным (прямым) шлицем, постоянно используйте отвертки
с направляющей гильзой на наконечнике.
• Во избежание повреждения шлица винта, клавишу (1) регулятора частоты вращения нажимайте медленно. Для легкого отвинчивания, при
левом вращении, частота вращения автоматически ограничивается.
• Если винт сравнялся с поверхностью обрабатываемой заготовки (установился заподлицо), отпустите регулятор частоты
вращения, чтобы винт не проникал дальше в обрабатываемую заготовку.

DC213 - Долбление (Рис. A)

• Установите рычаг (3) переключателя режима работы на позицию "только удар".
• Поместите в держатель соответствующее долото и проверьте надежность его фиксации.
• Установите вспомогательную рукоятку (9) в необходимое положение.
• Включите перфоратор и начните работу. При переключении с режима удара на сверление, может потребоваться кратковременное включение
электродвигателя, чтобы обеспечить правильное зацепление шестерен привода.
• Не используйте перфоратор для смешивания или перекачки огнеопасных или взрывчатых жидкостей (бензин, спирт, и т.д.).
• Нельзя использовать перфоратор для смешивания легко воспламеняющихся жидкостей, имеющих соответствующую маркировку на таре.

Дополнительные принадлежности

Промышленностью предлагаются разнообразные насадки-сверла и долота с хвостовиками SDS-plus®. По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашего перфоратора, обратитесь к продавцу DEWALT. Техническое обслуживание Ваш аккумуляторный перфоратор
DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность перфоратора увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваш перфоратор не требует дополнительного смазывания. Хвостовики SDS-plus® сменных обрабатывающих инструментов
и шестигранные хвостовики насадок необходимо регулярно смазывать.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим выньте штепсельную
вилку зарядного устройства из розетки электросети.
• Перед чисткой снимайте аккумулятор с перфоратора.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус перфоратора мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Аккумулятор

Аккумулятор может храниться очень дол го . Аккумулятор необходимо заряжать, если его производительность стала не достаточной для работы, легко
выполняемой при полном заряде. Утилизируйте отработанный аккумулятор безопасным для окружающей среды способом.
• Разрядите аккумулятор полностью и удалите из перфоратора.
• NiCd и NiMH аккумуляторы подлежат переработке. Отработанные аккумуляторы необходимо доставлять в пункты сбора
аналогичных отходов. Ни в коем случае не выбрасывайте аккумулятор вместе с бытовыми отходами!

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве по эксплуатации, может
привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы. Термин “электроинструмент” во
всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора.

БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети зарядного устройства должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
кабеля подключения к электросети. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например,
холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте зарядное устройство в сырых местах. Проникновение воды в зарядное устройство увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Ни в коем случае не используйте электрокабель для переноски зарядного
устройства или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов
и острых кромок. Поврежденный или запутанный кабель подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с зарядным устройством используйте стандартные удлинители промышленного изготовления. Использование удлинительного кабеля
со стандартными соединительными элементами, уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише пускового
выключателя.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи и т.д.). Гаечный или
регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.
4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c При неиспользовании зарядного устройства вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера
предосторожности исключает случайное замыкание его контактов.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент
до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
a Сменный обрабатывающий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный сменный
обрабатывающий инструмент, в том числе остро заточенный режущий инструмент, сделает Вашу работу производительной и безопасной.
f Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные обрабатывающие инструменты только по назначению, указанному в данном
руководстве по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента в
других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a. Перед установкой аккумулятора проследите, чтобы электроинструмент был выключен. Установка аккумулятора во включенный электроинструмент
может привести к несчастному случаю.
b. Заряжайте аккумулятор только оригинальным, входящим в комплект поставки зарядным устройством. Использование данного зарядного
устройства для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
c. Используйте только оригинальный, входящий в комплект поставки аккумулятор. Использование других аккумуляторов может привести
к получению травмы и пожару.
d. Оберегайте аккумулятор от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать
замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к сгоранию их или аккумулятора.
e. При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте
с аккумуляторной жидкостью, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза, промойте их водой, затем немедленно обратитесь к врачу.
Вытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогу.

6 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Дополнительные меры безопасности при сверлении с ударом

• При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Сильный шум может привести
к повреждению органов слуха.
• Если в комплект поставки электроинструмента входит вспомогательная рукоятка, обязательно ее используйте. Потеря контроля над
управлением электроинструментом может привести к получению травмы.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами и зарядными устройствами

• Прежде чем поместить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что он чистый и сухой.
• Используйте для зарядки аккумуляторов NiMH DEWALT только зарядные устройства с надписью "NiMH" или "NiMH + NiCd".
• Ни в коем случае не переносите зарядное устройство, держа его за кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Не используйте
электрокабель для вытягивания штепсельной вилки из розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• Ни в коем случае не используйте зарядное устройство во влажных и сырых местах!
• Не пытайтесь заряжать влажные аккумуляторы!
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор!
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы в соответствии с указаниями, приведенными в разделе "Защита окружающей среды".
• Храните неиспользуемые зарядные устройства и аккумуляторы в чистом, сухом и недоступном для детей месте.
Символы на зарядном устройстве
и аккумуляторе

Декларация соответствия EC DC210, DC212, DC213

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 86/188/ EWG, EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014- 2, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже.

Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland 03/2006

ДеВОЛТ

гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики DC300

Напряжение электропитания(постоянный ток) 36 В
Максимальная выходная мощность 940 В
Частота (скорость) вращения на холостом ходу 4000 об/мин
Диаметр пильного диска 184 мм
Максимальная глубина пиления 62 мм
Диаметр установочного отверстия пильного диска 20 мм
Пределы регулирования угла наклона 0…50º
Вес (без аккумулятора) 3,7 кг

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Ручная дисковая аккумуляторная пила
1 пильный диск (DT1211).
1 ключ торцовый шестигранный
1 аккумулятор (DC300K)
2 аккумулятора (DC300KL)
1 зарядное устройство
1 кейс (только для модели K)
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
Примечание: Аккумуляторные батареи и зарядные устройства в комплект поставки моделей N не входят.
• Проверьте электропилу и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A)

Ваша дисковая ручная аккумуляторная пила DC300 (в данном руководстве также используется краткий термин – электропила)
предназначена для профессионального пиления.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Клавиша защиты от непреднамеренного пуска
3. Рукоятка вспомогательная (передняя)
4. Клавиша фиксации шпинделя
5. Патрубок пылеотвода
6. Подошва
7. Рычаг подъема нижнего защитного кожуха
8. Кожух защитный нижний
9. Диск пильный
10. Рычаг регулирования угла наклона
11. Прорезь разметочная
12. Рычаг регулирования глубины пиления
13. Аккумулятор

Зарядное устройство

Ваше зарядное устройство DE9000 предназначено для зарядки ионно-литиевых (Li-ion) аккумуляторных батарей
DEWALT напряжением 36 В емкостью 2,2 Ач(DE9360).
13. Аккумулятор
14. Кнопка фиксатора
15. Устройство зарядное
16. Индикаторы зарядки (красные)

Дополнительная электробезопасность

Ваше зарядное устройство предназначено для работы только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке зарядного устройства.
Данное зарядное устройство DEWALT в соответствии со стандартом EN 60335 защищено двойной электроизоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или штепсельной вилки зарядного устройства

Неисправный кабель подключения к электросети или штепсельную вилку зарядного устройства можно заменять только
в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность зарядного устройства (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 1 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Сборка и регулирование

• Перед любыми работами по сборке и регулированию снимайте аккумулятор с электропилы.
• Каждый раз перед установкой или снятием аккумулятора выключайте электропилу.
Используйте зарядные устройства и аккумуляторы только марки DEWALT.

Установка и снятие аккумуляторной батареи (Рис. A)

• Для установки аккумуляторной батареи (13), совместите ее с держателем электропилы. Вдвиньте аккумуляторную
батарею в держатель, до ощущаемой фиксации.
• Для снятия аккумуляторной батареи, нажмите кнопку фиксатора (14) и одновременно вытяните аккумуляторную батарею из держателя.

Зарядка аккумуляторных батарей (Рис. A и B)

Перед зарядкой аккумуляторной батареи проверьте наличие напряжения на входе зарядного устройства. Если напряжение
подается, но аккумуляторная батарея не заряжается, проверьте Ваше зарядное устройство в авторизованном сервисном
центре DEWALT. Во время зарядки, аккумуляторная батарея и зарядное устройство может нагреваться. Это нормально и не является проблемой.
Заряжайте аккумуляторную батарею при температуре окружающей среды в пределах +4°C...+40°C. Рекомендуется температура зарядки
приблизительно +24°C.
• Для зарядки аккумуляторной батареи (13), поместите ее, как показано на рисунке, в зарядное устройство (15), которое подключите к электросети.
Проследите, чтобы аккумуляторная батарея полностью вошла в зарядное устройство. Красные индикаторы зарядки (16) мигают в соответствии
с состоянием аккумуляторных батарей.
• По окончании зарядки, индикаторы перестают мигать, и переходят в режим непрерывного свечения. Зарядное устройство автоматически
переключается на режим восстановления (уравновешивания) заряда.
• Аккумуляторная батарея может быть в любое время удалена из зарядного устройства или оставаться продолжительное время в подключенном
зарядном устройстве.
• Быстрое мигание красных индикаторов зарядки указывает на наличие проблемы. Поместите аккумуляторную батарею
в зарядное устройство еще раз или используйте в целях проверки другой аккумулятор. Если новая аккумуляторная
батарея также не заряжается, проверьте зарядное устройство в авторизованном сервисном центре DEWALT.
• Быстрое мигание красных индикаторов зарядки (в режиме: длинный-короткий), указывает на наличие проблемы в зарядном устройстве. Доставьте
зарядное устройство в авторизованный сервисный центр DEWALT.
• Если зарядное устройство присоединяется к таким источникам электропитания, как генератор или инвертор (преобразователь постоянного
тока в переменный), может произойти быстрое двухкратное мигание индикатора зарядки (16), который затем гаснет. Это
указывает на временную неисправность электропитания. В дальнейшем, зарядное устройство автоматически переключится на нормальный режим.

Процесс зарядки (Рис. B)

Степень заряженности аккумуляторных батарей можно узнать из приведенной ниже таблицы.

Степень заряженности
1 индикатор мигает <33%
1 индикатор мигает,
1 индикатор светится 33…66%
1 индикатор мигает,
2 индикатора светятся 66…99%
3 индикатора светятся 100%

Автоматическое восстановление (уравновешивание) аккумуляторной батареи

Данная функция восстанавливает электрическую емкость каждого отдельного элемента аккумуляторной батареи до максимальной величины.
Аккумуляторную батарею необходимо восстанавливать еженедельно, также, если она не обеспечивает производительность работы,
легко выполняемой до этого. Для восстановления аккумуляторной батареи поместите ее, как обычно, в зарядное устройство. Оставьте аккумуляторную
батарею минимально на 8 часов в зарядном устройстве.

Выравнивание температуры аккумуляторной батареи

Если зарядное устройство определило, что температура аккумуляторной батареи слишком высокая или низкая, автоматически
инициируется режим выравнивания температуры, действующий до момента, когда температура аккумуляторной батареи
станет нормальной. После этого, зарядное устройство автоматически переключится на режим зарядки. Данная функция зарядного
устройства обеспечивает максимальный срок службы аккумулятора.

Защита от глубокого разряда

Аккумуляторная батарея защищена от глубокого разряда, если она используется в электропиле.

Регулирование глубины пиления (Рис. A и C)

• Ослабьте рычаг (12) регулирования глубины пиления.
• Для регулирования необходимой глубины пиления, двигайте подошву (6).
• Затяните рычаг (12) регулирования глубины пиления.
Для получения качественного распила устанавливайте пильный диск примерно на 3 мм ниже обрабатываемой заготовки (см. вид на рис. C).

Установка угла наклона (Рис. D)

Угол наклона можно регулировать в пределах от 0° до 50°.
• Ослабьте рычаг (10) регулирования угла наклона.
• Наклоняя подошву (6), установите по шкале необходимый угол наклона.
• Затяните рычаг (10) регулирования угла наклона.

Регулирование подошвы для пиления под углом 90° (Рис. D)

• Установите угол наклона 0°.
• Поднимите защитный кожух с помощью рычага (7) и положите электропилу на сторону пильного диска.
• Ослабьте рычаг (10) регулирования угла наклона.
• Прижмите угольник к пильному диску и подошве, чтобы зафиксировать угол 90°.

Смена пильного диска (Рис. E)

• Удерживая нажатой клавишу (4) фиксации шпинделя, поворачивайте шпиндель до ощущаемой фиксации.
• Вытяните рычаг зажимного болта (18) пильного диска. Держа рычаг, вращением в направлении против часовой стрелки
ослабьте зажимной болт пильного диска.
• Отведите нижний защитный кожух (8) с помощью рычага (7), и замените пильный диск (9). Установите прижимные шайбы (19 и 20) на свое место.
• Проверьте направление вращения пильного диска.
• Заверните прижимной болт (18) рукой, чтобы удержать шайбы на своем месте. Заворачивайте по часовой стрелке.
• Нажмите клавишу (4) фиксации шпинделя.
• Вытяните рычаг зажимного болта (18) пильного диска. Держа рычаг, вращением в направлении по часовой стрелке
затяните зажимной болт пильного диска.

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Убедитесь, что распиливаемая заготовка зафиксирована
• Не нажимайте сильно на электропилу во время работы, и ни в коем случае не производите боковое нажатие на пильный диск.
• Избегайте перегрузки электропилы.

Ввод в эксплуатацию

• Убедитесь, что аккумулятор заряжен полностью.
• Убедитесь, что аккумуляторная батарея находится на своем месте.
• Убедитесь, что все предохранительные устройства находятся на своем месте.

Защитный кожух должен быть закрыт.

• Убедитесь, что пильный диск вращается в направлении указательной стрелки, отображенной на нем.

Включение и выключение (Рис. A)

В целях безопасности, клавиша (1) пускового выключателя Вашей электропилы дополнена кнопкой (2) защиты от непреднамеренного пуска.
• Нажмите кнопку защиты от непреднамеренного пуска (2), чтобы деблокировать выключатель.
• Для включения, нажмите клавишу пускового выключателя. При отпускании клавиши пускового выключателя, кнопка
защиты от непреднамеренного пуска автоматически активизируется, с целью предотвращения непреднамеренного включения электропилы.
Не включайте и не выключайте электропилу в момент, когда пильный диск входит в контакт с обрабатываемой заготовкой.

Удерживание и направление электропилы (Рис. A)

• Для обеспечения правильного управления электропилой, держите ее за основную и вспомогательную (переднюю) рукоятку (3).
• Для получения качественного распила, прижимайте обрабатываемую заготовку обратной стороной к подошве (качественная кромка получается
снизу).
• Используйте разметочную прорезь (11) для прямого пиления, следя по ней за размеченной на обрабатываемой
заготовке линией. Разметочная прорезь располагается на линии с левой стороны пильного диска, если угол наклона равен
50°. Разметочная прорезь располагается на линии с правой стороны пильного диска, если угол наклона равен 0°.

Пиление с наклоном

• Установите необходимый угол наклона. Фиксатор угла наклона автоматически срабатывает на позициях 22,5° и 45°.
Если необходимо установить любой другой угол, удерживая подошву, зафиксируйте его.

Выпиливание. (Рис. F)

• Разметьте вырез и начертите линию распила.
• Втяните нижний защитный кожух пильного диска.
• Прижмите носовую часть подошвы к обрабатываемой заготовке и убедитесь, что пильный диск находится на линии распила.
• Ослабьте фиксацию нижнего защитного кожуха пильного диска, и дайте защитному кожуху возможность опереться на
обрабатываемую заготовку. При этом проследите, чтобы пильный диск не входил в контакт с обрабатываемой заготовкой.
• Включите пилу, и введите пильный диск на максимальной частоте вращения в обрабатываемую заготовку. При этом
прижимайте с усилием электропилу к обрабатываемой заготовке.

Пылеотвод (Рис. A)

Ваша электропила оснащена внутренней системой удаления опилок, подключающейся к наружным вакуумным устройствам через
патрубок пылеотвода (5).
• Используйте только соответствующие действующим нормам и правилам системы отвода и сбора древесных опилок. Всасывающие шланги
большинства стандартных пылесосов могут присоединяться непосредственно к системе удаления опилок данной электропилы.
При пилении металла не используйте пылесборник или пылесос без соответствующей защиты от искр! По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваша аккумуляторная электропила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность электропилы увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваша электропила не требует дополнительного смазывания.

Чистка

• Регулярно очищайте корпус зарядного устройства мягкой протирочной тканью. Перед этим извлеките штепсельную
вилку зарядного устройства из розетки электросети.
• Перед чисткой, снимайте аккумуляторную батарею с электропилы.
• Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус электропилы мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды способом.

Аккумуляторная батарея

Если рассчитанная на длительное пользование аккумуляторная батарея не обеспечивает производительность работы,
легко выполняемой до этого, ее необходимо зарядить. Утилизируйте отработанные аккумуляторные батареи безопасным для
окружающей среды способом.
• Разрядите аккумуляторную батарею полностью и удалите из электропилы.
• Ионно-литиевые (Li-ion) элементы аккумуляторной батареи предназначены для повторного использования. С целью утилизации, отработанные элементы
необходимо доставлять в пункты сбора аналогичных отходов.

Декларация соответствия EC DC300

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/
EEC, 2002/95/EC, EN 60745-1, EN 60745- 2-5, EN 60335, EN 55014-2, EN 55014-1, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3. За дополнительной информацией
обращайтесь по адресу указанному ниже. Величина звукового давления:
LpA (звуковое давление) 95 дБ
KpA (погрешность измерения звукового давления) 2,9 дБ
LWA (акустическая мощность) 104 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 2,9 дБ

Измеренная вибрация на рукоятке:

Измерение в соответствии со стандартом EN 60745 1,21) м/с2
1) Погрешность измерения 1,5 м/с2 Директор департамента проектирования Хорст Гроссманн (Horst Großmann) DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Общие требования

Внимание! Прочтите внимательно полностью данное руководство по эксплуатации. Несоблюдение мер, указанных в данном руководстве
по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или к получению серьезной травмы.
Бережно храните данное руководство по эксплуатации для последующего обращения к нему. Термин “электроинструмент” во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему аккумуляторному электроинструменту и зарядному устройству его аккумулятора.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети зарядного устройства должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
кабеля подключения к электросети. Использование оригинальной вилки кабеля подключения к электросети и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке зарядном устройстве, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами и предметами (например,
трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети электроприборами (например,
холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте зарядное устройство в сырых местах. Проникновение воды в зарядное устройство увеличивает риск поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети (или низковольтный кабель). Ни в коем случае не используйте электрокабель для
переноски зарядного устройства или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Оберегайте электрокабель от высокой температуры, нефтепродуктов
и острых кромок. Поврежденный или запутанный электрокабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с зарядным устройством используйте стандартные удлинители промышленного изготовления. Использование удлинительного кабеля
со стандартными соединительными элементами уменьшает риск поражения электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише пускового
выключателя.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи
и т.д.). Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую очередь,
пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися
частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование пылеулавливающих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c При неиспользовании зарядного устройства вынимайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера
предосторожности исключает случайное замыкание его контактов.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент
до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
a Сменный режущий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный и остро заточенный сменный режущий
инструмент сделает Вашу работу производительной и безопасной.
f Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные режущие инструменты только по назначению, указанному в данном руководстве
по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента
в других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Использование аккумуляторных электроинструментов и уход за ними
a. Перед установкой аккумулятора (аккумуляторной батареи) проследите, чтобы электроинструмент был выключен. Установка аккумулятора во
включенный электроинструмент может привести к несчастному случаю.
b. Заряжайте аккумулятор только оригинальным, входящим в комплект поставки зарядным устройством. Использование данного зарядного
устройства для зарядки других аккумуляторов может привести к пожару.
c. Используйте только оригинальный, входящий в комплект поставки аккумулятор. Использование других аккумуляторов может привести
к получению травмы и пожару.
d. Оберегайте аккумулятор от скрепок, монет, ключей, гвоздей, болтов или других мелких металлических предметов, которые могут вызывать
замыкание его контактов. Короткое замыкание контактов аккумулятора может привести к сгоранию их или аккумулятора.
e. При повреждении аккумулятора, из него может вытечь жидкость. В этом случае избегайте контакта с ней. При случайном контакте
с аккумуляторной жидкостью, смойте ее водой. При попадании жидкости в глаза, промойте их водой, затем немедленно обратитесь к врачу.
Вытекшая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогу.

6 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре, с использованием только оригинальных запасных
частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Общие правила безопасности при работе с электропилами

ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
a Держите Ваши руки подальше от пильного диска. Удерживайте другой рукой вспомогательную рукоятку или корпус электродвигателя. Если Вы
держите электропилу обеими руками, они не могут быть травмированы пильным диском.
b Ни в коем случае не держите рукой снизу обрабатываемую заготовку. Защитный кожух не сможет защитить
Вас от пильного диска с нижней стороны обрабатываемой заготовки.
c Устанавливайте глубину пиления в соответствии с толщиной обрабатываемой заготовки. Меньше полного зуба пильного диска должно
выступать под обрабатываемой заготовкой.
d Ни в коем случае не держите в руках распиливаемую заготовку, и не кладите ее на ногу. Фиксируйте обрабатываемую заготовку на
устойчивой опоре. Очень важно правильно закрепить обрабатываемую заготовку, это защитит Вас от травм, не даст заклиниться пильному диску
и позволит Вам постоянно контролировать рабочий процесс.
e Удерживайте электропилу за изолированные поверхности рукояток, если во время работы режущий инструмент может случайно
войти в контакт со скрытыми коммуникациями. Контакт с находящейся под напряжением электропроводкой приведет к возникновению напряжения
на открытых металлических деталях электропилы и поразит Вас электротоком.
f Постоянно используйте при продольном пилении параллельную направляющую и, соответственно, ответную ей прямолинейную
направляющую кромку. Вследствие этого повышается точность распила и уменьшается опасность заклинивания пильного диска.
g Постоянно используйте пильные диски с посадочным отверстием правильной величины и формы (круглой, не ромбической). Не плотно
прилегающие к сопрягающимся деталям электропилы пильные диски работают эксцентрично, что приводит к потере контроля над рабочим процессом.
h Ни в коем случае не используйте поврежденные или не оригинальные прижимные шайбы (фланцы), также поврежденный или не оригинальный
болт для крепления пильного диска. Шайбы и болт для крепления пильного диска сконструированы специально для Вашей пилы, что позволяет достичь
оптимальной производительности и максимальной надежности при эксплуатации.

Дополнительные меры безопасности при работе с электропилами

Причины отдачи и Ваши действия по ее предотвращению:
- Отдача - внезапная реакция на заклинившийся, зацепившийся или неправильно установленный пильный диск. Она приводит к не контролируемому
отбросу пилы в сторону пользователя.
- Если пильный диск зацепится или заклинится в распиле, он затормозится до полной остановки, и электропила реакцией электродвигателя будет
отброшена с большой скоростью назад, в сторону пользователя.
- Если пильный диск искривлен или неправильно совмещен с распилом, зубья на его задней кромке могут врезаться в поверхность древесины,
вследствие чего пильный диск выйдет из распила, и электропила будет отброшена с большой скоростью назад, в сторону пользователя.
Отдача - результат неумелого пользования пилой, ее неправильного применения или неправильных условий эксплуатации. Отдачи
можно избежать, выполняя указанные ниже меры безопасности.
a Крепко удерживайте электропилу обеими руками, при этом руки должны быть постоянно готовы к сопротивлению силе отдачи. Можно
располагаться по любую сторону от пильного диска, но не в одну линию с пильным диском. Отдача может привести к отбросу электропилы назад.
В то же время, сила отдачи может контролироваться пользователем, если принимать соответствующие меры предосторожности.
b Если пильный диск заклинился или пиление прекратилось по другой причине, отпустите клавишу пускового выключателя и оставьте электропилу
в материале в неподвижном состоянии до момента, когда пильный диск полностью остановится. Ни в коем случае не пытайтесь извлечь пильный
диск из распиливаемой заготовки или тянуть его назад, если он в это время вращается. Это может вызвать отдачу. Разберитесь в данном происшествии
и найдите способ устранения причины заклинивания пильного диска.
c При повторном пилении заготовки, введите пильный диск в пропил и убедитесь, что зубья пильного диска не зацепляются за материал.
Если при повторном включении пильный диск заклинится, он может выйти из распиливаемой заготовки, также может произойти отдача.
d Чтобы пильный диск не заклинивался, и не возникла отдача, устанавливайте дополнительные опоры под крупногабаритные заготовки. Большие
плиты имеют тенденцию прогибаться под собственным весом. Опоры должны быть размещены под заготовкой около линии реза и около краев заготовки.
e Ни в коем случае не используйте затупившиеся или поврежденные пильные диски. Затупившиеся или не правильно установленные пильные
диски делают узкий распил, что приводит к повышенному трению, заклиниванию пильного диска и отдаче.
f Перед пилением надежно затяните рукоятку регулирования глубины и наклона пильного диска. Подвижность регуляторов положения пильного диска
во время пиления может привести к его заклиниванию и отдаче.
g Будьте особенно осторожны, когда делаете “врезку вслепую” в существующие стены или другие аналогичные места. Пильный диск при
этом может повредить находящиеся там предметы и вызвать отдачу.

Дополнительные меры безопасности для электропил с подвижным защитным кожухом

a Каждый раз перед началом работы проверьте, правильно ли закрывается нижний защитный кожух. Не включайте
электропилу, если нижний защитный кожух движется с трудом и не сразу закрывается. Ни в коем случае не привязывайте корпусу электропилы и
не затягивайте нижний защитный кожух в открытом положении. При случайном падении электропилы, может произойти
деформация нижнего защитного кожуха. Поднимите нижний защитный кожух за выступающий рычаг и убедитесь, что он
беспрепятственно двигается и не входит в контакт с пильным диском или другими деталями. Это распространяется на все углы и глубины пиления.
b Проверьте функционирование пружины нижнего защитного кожуха. Если состояние нижнего защитного кожуха и пружины
вызывает сомнения, необходимо привести их в исправность до начала пиления. Нижний защитный кожух из- за повреждения деталей, отложений
грязи или наполнения опилками может двигаться замедленно.
c Нижний защитный кожух можно поднять ру кой только при специальном пилении, например, при “врезке вслепую” и пилении
заготовок сложной конфигурации. Поднимите нижний защитный кожух за выступающий рычаг и, как только пильный диск врежется в материал,
отпустите нижний защитный кожух. При любых других видах пиления нижний защитный кожух должен работать автоматически.
d Каждый раз, прежде чем положить электропилу на верстак или на грунт, проследите, чтобы нижний защитный кожух закрывал пильный диск.
Продолжающееся вращение незакрытого пильного диска приведет к отдаче, при этом электропила будет отброшена назад и пильный диск повредит все,
что находится вокруг него. Помните, это происходит в период времени, когда пильный диск останавливается после отпускания клавиши пускового
выключателя.

Дополнительные меры безопасности при работе с дисковыми электропилами

1. При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Сильный шум может привести
к повреждению слуха.
2. Настоятельно рекомендуется работать в пылезащитной маске.
3. Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованного в данном руководстве по эксплуатации. Используйте только
пильные диски, отвечающие параметрам, приведенным в разделе “Технические характеристики”.
4. Ни в коем случае не используйте шлифовальные и отрезные диски.

Дополнительные меры безопасности при работе с аккумуляторами (аккумуляторными батареями) и зарядными устройствами

• Прежде чем вставить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что он чистый и сухой.
• Ни в коем случае не переносите зарядное устройство, держа его за кабель подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте
кабель подключения к электросети для вытягивания его вилки из штепсельной розетки! Оберегайте кабель подключения
к электросети от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• В случае износа или повреждения кабеля подключения к электросети или низковольтного кабеля зарядного устройства, его замену производите
только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать зарядное устройство самостоятельно!
• Ни в коем случае не используйте зарядное устройство во влажных и сырых местах!
• Не пытайтесь заряжать влажные аккумуляторы!
• Ни в коем случае не пытайтесь разбирать аккумулятор!
• Заряжайте только аккумуляторы отвечающие параметрам и требованиям, указанным в данном руководстве по
эксплуатации. Ни в коем случае не пытайтесь заряжать незаряжаемые (одноразовые) батарейки питания!
• Утилизируйте отработанные аккумуляторы в соответствии с указаниями, приведенными в разделе "Защита окружающей среды".
• Храните неиспользуемые зарядные устройства и аккумуляторы в чистом, сухом и недоступном для детей месте.

Транспортирование

Ионно-литиевые (Li-ion) аккумуляторные батареи DEWALT отвечают требованиям и рекомендациям ООН (документ - ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38,3) в области транспортирования опасных грузов.
Аккумуляторные батареи обладают эффективной защитой против избыточного внутреннего давления и короткого замыкания.
Приняты соответствующие меры для защиты от перегрузки, разрушения и опасного встречного тока.
Эквивалент содержания лития - ниже предельно допустимой величины. На элементы ионно-литиевых аккумуляторных батарей DEWALT не распространяются
действующие нормы и правила, применимые к опасным грузам. В то же время, эти правила вступают в силу при транспортировании
нескольких ионно-литиевых элементов в составе единой аккумуляторной батареи.
• С целью предотвращения короткого замыкания, убедитесь, что аккумуляторные батареи упакованы в соответствии с правилами
транспортирования опасных грузов.

ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких- либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D23620

Напряжение электросети 230 В
Потребляемая мощность 1150 Вт
Частота вращения на холостом ходу 5000 об/мин
Максимальная глубина пиления 65 мм
Диаметр пильного диска 184 мм
Толщина тела пильного диска 2,5 мм
Диаметр установочного отверстия пильного 16 мм
Пределы регулирования угла наклона 0…50°
Масса 5,5 кг
Минимальный электрический предохранитель
Для электроинструмента 230 В 10 А

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 ручная дисковая электропила
1 параллельная направляющая
1 гаечный ключ для крепления пильного диска
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электропилу и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию электропилы, внимательно, полностью прочтите данное руководство по эксплуатации.

Составные части (Рис. A)

Ваша дисковая ручная электропила D23620 (в данном руководстве по эксплуатации также используется краткий термин – электропила)
предназначена для профессионального пиления древесины и пластмасс.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка защиты от непреднамеренного пуска
3. Рукоятка вспомогательная
4. Фиксатор шпинделя
5. Патрубок пылеотвода.
6. Подошва
7. Клин направляющий
8. Рычаг подъема нижнего защитного кожуха
9. Кожух защитный нижний
10. Диск пильный
11. Рукоятка регулирования угла наклона
12. Метка-насечка для пиления с наклоном
13. Метка-насечка для прямого пиления
14. Рычаг регулятора глубины
15. Направляющая параллельная

Электробезопасность

Электродвигатель электропилы предназначен для работы только при одном напряжении электропитания. Следите
за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке
электропилы. Данная электропила DEWALT в соответствии со стандартом EN 60745 защищена двойной электроизоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.

Замена кабеля подключения к электросети или его вилки

Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку можно заменять только в авторизованном
сервисном центре DEWALT.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую,
чем потребляемая мощность электропилы (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода
электрокабеля должно составлять не менее 1,5 мм2. При использовании удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте
кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного сопротивления).

Падение напряжения

В процессе включения электропилы может произойти кратковременное падение напряжения. Иногда это может
отрицательно отразиться на работе других электроприборов. При полном сопротивлении электросети менее 0,25 Ω эти явления маловероятны.

Сборка и регулирование

Перед любыми работами по сборке и регулированию электропилы извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из
штепсельной розетки!

Регулирование глубины пиления (Рис. A и B)

• Ослабьте рычаг (14) регулятора глубины пиления.
• Для регулирования необходимой глубины пиления, двигайте подошву (6).
• Затяните с усилием рычаг (14) регулятора глубины пиления.
Для получения качественного распила устанавливайте пильный диск примерно на 3 мм ниже обрабатываемой заготовки (см. Рис. B)

Регулирование наклона (Рис. C)

Угол наклона можно регулировать в пределах от 0° до 45°.
• Ослабьте рукоятку (11) регулирования угла наклона.
• Наклоняя подошву (6), установите по шкале необходимый угол наклона.
• Затяните с усилием рукоятку (11).

Регулирование подошвы для пиления под углом 90° (Рис. D)
• Установите угол наклона 0°.
• Поднимите защитный кожух с помощью рычага (8) и положите электропилу на сторону пильного диска.
• Ослабьте рукоятку (11) регулирования угла наклона.
• Прижмите угольник к пильному диску и подошве, чтобы зафиксировать угол 90°.
- Отрегулируйте упор (16) торцовым шестигранным ключом.

Смена пильного диска (Рис. E)

• Нажмите фиксатор (4) шпинделя и ослабьте прижимной болт (17), поворачивая его входящим в комплект поставки гаечным ключом (18)
в направлении против часовой стрелки.
• Поднимите нижний защитный кожух (9) с помощью рычага (8), и замените пильный диск (10). Установите прижимные шайбы (19 и 20) на свое
место.
• Проверьте направление вращения пильного диска.
• Заверните прижимной болт (17) рукой, чтобы удержать шайбы на своем месте. Заворачивайте по часовой стрелке.
• Нажмите фиксатор (4) шпинделя, одновременно поворачивая шпиндель до момента фиксации пильного диска.
• Затяните с усилием прижимной болт гаечным ключом.

Регулирование направляющего клина (Рис. E)

Вид на Рис. E показывает правильное положение направляющего клина (7). Постоянно регулируйте направляющий клин
после замены пильного диска или по другим причинам.
• Установите глубину пиления 0 мм, чтобы можно было добраться до зажимных болтов направляющего клина.
• Ослабьте болты (21), и вытяните направляющий клин на максимальную длину.

Установите необходимый зазор.

• Затяните болты (момент затяжки: 4-5 Нм).

Установка и регулирование параллельной направляющей (Рис. F)

Параллельная направляющая (15) используется для продольного пиления обрабатываемой заготовки параллельно направляющей кромке.

Установка

• Ослабьте установочный винт (22), для свободного передвижения параллельной направляющей.
• Установите параллельную направляющую (15) на подошве (6), как показано на рисунке.
• Затяните установочный винт (22).

Регулирование.

• Ослабьте установочный винт (22), и установите параллельную направляющую (15) на необходимом расстоянии.
• Затяните установочный винт (22).

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих правил безопасности.
• Убедитесь, что распиливаемая заготовка зафиксирована.
• Не нажимайте сильно на электропилу во время работы, и ни в коем случае не производите боковое нажатие на пильный диск!
• Избегайте перегрузки электропилы.
• Ни в коем случае не используйте изношенные пильные диски!
Не используйте Вашу электропилу для выпиливания пазов.

Ввод в эксплуатацию

• Убедитесь, что все предохранительные устройства находятся на своем месте. Защитный кожух должен быть закрыт.
• Убедитесь, что пильный диск вращается в направлении указательной стрелки, отображенной на нем.

Включение и выключение (Рис. A)

В целях безопасности, клавиша (1) пускового выключателя Вашей электропилы дополнена кнопкой (2) защиты от непреднамеренного
пуска.
• Нажмите кнопку защиты от непреднамеренного пуска (2), чтобы деблокировать выключатель.
• Для включения нажмите клавишу пускового выключателя. При отпускании клавиши пускового выключателя, кнопка
защиты от непреднамеренного пуска автоматически активизируется, с целью предотвращения непреднамеренного включения электропилы.
• Не включайте и не выключайте электропилу в момент, когда пильный диск входит в контакт с поверхностью обрабатываемой заготовки.
• Не нажимайте фиксатор шпинделя во время работы электропилы.

Удерживание и направление электропилы (Рис. A)

• Для обеспечения правильного управления электропилой, держите ее за основную и вспомогательную (переднюю) рукоятку (3).
• Для получения качественного распила, прижимайте обрабатываемую заготовку обратной стороной к подошве (качественная кромка получается
снизу).
• Используйте метку-насечку (13) для прямого пиления, следя по ней за размеченной на обрабатываемой заготовке линией.
• Используйте метку-насечку (12) для пиления под углом 45°, следя по ней за размеченной на обрабатываемой заготовке линией.
• Направляйте кабель подключения к электросети прямолинейно, сзади электропилы.

Пылеотвод (Рис. A)

Ваша электропила оснащена внутренней системой удаления опилок, подключающейся к наружным вакуумным устройствам через патрубок пылеотвода (5).
• Используйте только соответствующие действующим нормам и правилам системы отвода и сбора опилок для пил по дереву. Всасывающие шланги
большинства стандартных пылесосов могут присоединяться непосредственно к системе удаления опилок данной электропилы.
При пилении металла не используйте пылесборник или пылесос без соответствующей защиты от искр. По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей для Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Техническое обслуживание

Ваша дисковая ручная электропила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок службы электропилы и ее надежность увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.

Смазка

Ваша электропила не требует дополнительной смазки.

Чистка

Следите, чтобы вентиляционные прорези электродвигателя оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус
электродвигателя мягкой тканью.

Защита окружающей среды

Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды
способом.

Декларация соответствия EC D23620

DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами: 8/37/
EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 86/188/EEC, EN 60745, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000- 3-2, EN 61000-3-11. За дополнительной информацией
обращайтесь по адресу указанному ниже.
LpA (звуковое давление) 104 дБ
LWA (акустическая мощность) 115 дБ
Измеренная вибрация на рукоятке 2,5 м/с2
KpA (погрешность измерения звукового давления) 2,8 дБ
KWA (погрешность измерения акустической мощности) 2,8 дБ
Директор департамента проектирования
Хорст Гроссманн (Horst Großmann)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland

Правила безопасности при работе с электроинструментом

Внимание! Прочтите данное руководство по эксплуатации полностью. Несоблюдение мер, указанных в данном
руководстве по эксплуатации, может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара или
к получению серьезной травмы. Термин “электроинструмент” во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту.
БЕРЕЖНО ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОБРАЩЕНИЯ К НЕМУ.

1 Рабочее место
a Рабочее место должно быть чистым и достаточно освещенным. Беспорядок на рабочем месте и его плохое освещение
может привести к несчастному случаю.
b Не работайте с электроинструментом во взрывчатой среде, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить горючие пары или пыль.
c Следите, чтобы дети и посторонние люди находились подальше от работающего электроинструмента. Различные отвлечения могут вызвать
у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2 Электробезопасность
a Вилка кабеля подключения к электросети электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку кабеля подключения к электросети! Ни в коем случае не используйте штепсельные вилки-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод заземления! Использование оригинальной вилки кабеля подключения
к электросети и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными объектами
и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети
электроприборами (например, холодильниками). Риск поражения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c Не используйте электроинструмент под дождем или в сырых местах. Проникновение воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d Берегите кабель подключения к электросети . Ни в коем случае не используйте кабель подключения к электросети для
переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки! Оберегайте кабель подключения к электросети
от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок, также от движущихся частей электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель подключения к электросети увеличивает риск поражения электрическим током.
e При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для таких условий
работы (в брызгозащищенном исполнении). Использование пригодного для эксплуатации на открытом воздухе удлинителя уменьшает риск поражения
электрическим током.

3 Личная безопасность
a Будьте собраны и ответственны, руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, так же если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментом может привести к серьезной травме.
b Используйте индивидуальную защиту. Работайте всегда в защитной маске (защитных очках). Использование в зависимости от условий эксплуатации
электроинструмента таких средств защиты, как пылезащитная маска, крепкие нескользящие ботинки, защитный шлем, средства защиты
органов слуха (например, наушники или беруши), уменьшает риск получения травмы.
c Избегайте непреднамеренного пуска. Следите, чтобы перед включением электроинструмента клавиша пускового выключателя находилась
в нерабочем положении. Несчастный случай может произойти при переноске электроинструмента с пальцем на клавише выключателя или при
соединении с электросетью включенного электроинструмента.
d Перед включением электроинструмента удалите с него (из него) регулировочные и крепежные инструменты (ключи
и т.д.). Гаечный или регулировочный ключ, оставленный на движущейся части электроинструмента, может нанести ранение.
e Не споткнитесь ! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение. Это позволит надежно управлять
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f Правильно одевайтесь. Во время работы не носите свободную одежду и украшения. Избегайте контактов ваших волос, одежды и, в первую
очередь, пальцев рук с движущимися частями электроинструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися частями электроинструмента.
g Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу или пылесборник,
установите его и используйте по назначению. Использование этих устройств уменьшает опасность, связанную с воздействием пыли.

4 Использование электроинструмента по назначению и техническое обслуживание
a Не перегружайте электроинструмент. Используйте электроинструмент только по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b Не используйте электроинструмент, если пусковой выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент, не управляемый пусковым выключателем, опасен и должен быть отремонтирован.
c Перед любыми видами работ по регулированию электроинструмента и замене принадлежностей, также перед хранением извлекайте
вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки. Эта мера предосторожности исключает непреднамеренный пуск
электроинструмента.
d Храните неиспользуемый электроинструмент в недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом
людям, не умеющим им пользоваться или не ознакомившимся с данным руководством по эксплуатации. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
e Содержите электроинструмент в безупречном состоянии. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных
деталей, также целостность деталей воздействующих на его работу. Ремонтируйте поврежденный электроинструмент
до его использования. Большинство несчастных случаев происходит при использовании электроинструмента, находящегося в плохом состоянии.
f Сменный режущий инструмент должен быть геометрически правильным и чистым. Геометрически правильный и остро заточенный режущий инструмент,
сделает Вашу работу производительной и безопасной.
g Используйте электроинструмент, принадлежности и сменные режущие инструменты только по назначению, указанному в данном руководстве
по эксплуатации, соблюдая также приведенные в его технических характеристиках параметры. Использование электроинструмента
в других целях может привести к нежелательным последствиям.

5 Ремонт
a Ремонт электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT, с использованием только оригинальных
запасных частей. Это обеспечит Вашу безопасность при дальнейшей эксплуатации электроинструмента.

Общие правила безопасности при работе с электропилой

ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТЬ!
a Держите Ваши руки подальше от пильного диска. Удерживайте другой рукой вспомогательную рукоятку или корпус электродвигателя. Если Вы
держите электропилу обеими руками, они не могут быть травмированы пильным диском.
b Ни в коем случае не держите рукой снизу обрабатываемую заготовку! Защитный кожух не сможет защитить Вас от пильного диска с нижней стороны
обрабатываемой заготовки.
c Устанавливайте глубину пиления в соответствии с толщиной обрабатываемой заготовки. Меньше полного зуба пильного диска должно
выступать под обрабатываемой заготовкой.
d Ни в коем случае не держите навесу распиливаемую заготовку, и не кладите ее на ногу. Фиксируйте обрабатываемую заготовку на устойчивой опоре! Очень важно
правильно закрепить обрабатываемую заготовку, это защитит Вас от травм, не даст заклиниться пильному диску и позволит Вам постоянно контролировать
рабочий процесс.
e Удерживайте электропилу за изолированные поверхности рукояток, если во время работы режущий инструмент может случайно
войти в контакт со скрытыми коммуникациями или с собственным кабелем подключения к электросети.Контакт с находящейся под напряжением
электропроводкой приведет к возникновению напряжения на открытых металлических деталях электропилы и поразит Вас электротоком.
f Постоянно используйте при продольном пилении параллельную направляющую и, соответственно, ответную ей прямолинейную
направляющую кромку. Вследствие этого повышается точность распила и уменьшается опасность заклинивания пильного диска.
g Используйте только пильные диски с посадочным отверстием правильной величины и формы (круглой, не ромбической). Не плотно прилегающие
к сопрягающимся деталям электропилы пильные диски работают эксцентрично, что приводит к потере контроля над рабочим процессом.
h Ни в коем случае не используйте поврежденные или не оригинальные прижимные шайбы (фланцы), также поврежденный или не оригинальный
болт для крепления пильного диска! Шайбы и болт для крепления пильного диска сконструированы специально для Вашей пилы, что позволяет достичь
оптимальной производительности и максимальной надежности при эксплуатации.

Дополнительные меры безопасности при работе с электропилами

Причины отдачи и Ваши действия по ее предотвращению:
- Отдача - внезапная реакция на заклинившийся, зацепившийся или неправильно установленный пильный диск. Она приводит к не контролируемому
отбросу пилы в сторону пользователя.
- Если пильный диск зацепится или заклинится в распиле, он затормозится до полной остановки, и электропила реакцией электродвигателя будет
отброшена с большой скоростью назад, в сторону пользователя.
- Если пильный диск искривлен или неправильно совмещен с распилом, зубья на его задней кромке могут врезаться в поверхность древесины,
вследствие чего пильный диск выйдет из распила, и электропила будет отброшена с большой скоростью назад, в сторону пользователя.
Отдача - результат неумелого пользования пилой, ее неправильного применения или неправильных условий эксплуатации. Отдачи
можно избежать, выполняя указанные ниже меры безопасности.
a Крепко удерживайте электропилу обеими руками, при этом руки должны быть постоянно готовы к сопротивлению силе отдачи. Можно
располагаться по любую сторону от пильного диска, но не в одну линию с пильным диском. Отдача может привести к отбросу электропилы назад.
В то же время, сила отдачи может контролироваться пользователем, если принимать соответствующие меры предосторожности.
b Если пильный диск заклинился или пиление прекратилось по другой причине, отпустите клавишу пускового выключателя и оставьте электропилу
в материале в неподвижном состоянии до момента, когда пильный диск полностью остановится. Ни в коем случае не пытайтесь извлечь пильный
диск из распиливаемой заготовки или тянуть его назад, если он в это время вращается! Это может вызвать отдачу. Разберитесь в данном происшествии
и найдите способ устранения причины заклинивания пильного диска.
c При повторном пилении заготовки, введите пильный диск в пропил и убедитесь, что зубья пильного диска не зацепляются за материал. Если
при повторном включении пильный диск заклинится, он может выйти из распиливаемой заготовки, также может произойти отдача.
d Чтобы пильный диск не заклинивался, и не возникла отдача, устанавливайте дополнительные опоры под крупногабаритные заготовки. Большие
плиты имеют тенденцию прогибаться под собственным весом. Опоры должны быть размещены под заготовкой около линии реза и около краев заготовки.
e Ни в коем случае не используйте затупившиеся или поврежденные пильные диски! Затупившиеся или неправильно установленные пильные
диски делают узкий распил, что приводит к повышенному трению, заклиниванию пильного диска и отдаче.
f Перед пилением надежно затяните рукоятку регулирования глубины и рукоятку наклона пильного диска. Подвижность регуляторов положения
пильного диска во время пиления может привести к его заклиниванию и отдаче.
g Будьте особенно осторожны, когда делаете “врезку вслепую” в существующие стены или другие аналогичные места. Пильный диск при
этом может повредить находящиеся там предметы и вызвать отдачу.

Дополнительные меры безопасности при работе с электропилой, оснащенной подвижным защитным кожухом

a Каждый раз перед началом работы проверьте, правильно ли закрывается нижний защитный кожух. Не включайте электропилу, если нижний защитный
кожух движется с трудом и не сразу закрывается. Ни в коем случае не привязывайте корпусу электропилы и не затягивайте нижний защитный кожух
в открытом положении! При случайном падении электропилы, может произойти деформация нижнего защитного кожуха.
Поднимите нижний защитный кожух за выступающий рычаг и убедитесь, что он беспрепятственно двигается и не входит в контакт с пильным диском или другими
деталями. Это распространяется на все углы и глубины пиления.
b Проверьте функционирование пружины нижнего защитного кожуха. Если состояние нижнего защитного кожуха и пружины
вызывает сомнения, необходимо привести их в исправность до начала пиления. Нижний защитный кожух из-за повреждения деталей, отложений
грязи или наполнения опилками может двигаться замедленно.
c Нижний защитный кожух можно поднять рукой только при специальном пилении, например, при “врезке вслепую” и пилении
заготовок сложной конфигурации. Поднимите нижний защитный кожух за выступающий рычаг и, как только пильный диск врежется в материал,
отпустите нижний защитный кожух. При любых других видах пиления нижний защитный кожух должен работать автоматически.
d Каждый раз, прежде чем положить электропилу на верстак или на грунт, проследите, чтобы нижний защитный кожух закрывал пильный диск.
Продолжающееся вращение незакрытого пильного диска приведет к отдаче, при этом электропила будет отброшена назад и пильный диск повредит все,
что находится вокруг него. Помните, это происходит в период времени, когда пильный диск останавливается после отпускания клавиши пускового
выключателя.

Дополнительные меры безопасности при работе с электропилой, оснащенной направляющим клином

a Используйте для каждого пильного диска соответствующий направляющий клин. Для правильной работы, толщина направляющего
клина должна быть больше толщины тела пильного диска и тоньше ширины зубчатого венца пильного диска.
b Регулируйте направляющий клин в соответствии с данным руководством по эксплуатации. Неправильный интервал, неправильное
позиционирование или неправильное выравнивание, могут сделать направляющий клин не эффективным при возникновении отдачи.
c Используйте направляющий клин постоянно, кроме случая “врезки вслепую”. По окончании “врезки вслепую” направляющий клин
необходимо установить на свое место. Направляющий клин мешает при “врезке вслепую” и может привести при этом к отдаче.
d Для обеспечения правильного пиления, направляющий клин должен находиться внутри распила обрабатываемой заготовки. При
коротких распилах направляющий клин для предотвращения отдачи неэффективен.
e Не пользуйтесь электропилой с деформированным направляющим клином. Даже небольшие помехи могут замедлить скорость закрывания
защитного кожуха.

Дополнительные меры безопасности при работе с дисковой электропилой

• При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Сильный шум может привести
к повреждению органов слуха.
• Настоятельно рекомендуется работать в пылезащитной маске.
• Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованного в данном руководстве по эксплуатации. Используйте только
пильные диски, отвечающие параметрам, приведенным в разделе "Технические характеристики".
• Ни в коем случае не используйте шлифовальные и отрезные диски!

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document




ПИЛА СТАЦИОНАРНАЯ ДИСКОВАЯ ТОРЦОВОЧНО-УСОРЕЗНАЯ

Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования, сделали электроинструменты DEWALT одними
из самых надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D27111

Напряжение электросети 230 В
Потребляемая мощность 1500 Вт
Развиваемая мощность 1100 Вт
Макс. частота вращения пильного диска 2950 об/мин
Диаметр пильного диска 305 мм
Диаметр посадочного отверстия пильного диска 30 мм
Толщина тела пильного диска 1,8 мм
Толщина направляющего клина 2,0 мм
Твердость направляющего клина 43 ± 5
Время торможения автоматического электронного тормоза <10,0 с
Вес 26,5 кг
Глубина пиления
Режим торцовочной пилы
Скос (макс. угол регулирования влево)
50°
Скос (макс. угол регулирования право) 60°
Наклон (макс. угол регулирования влево) 48°
Наклон (макс. угол регулирования вправо)
Макс. ширина распила под углом 90° при макс.высоте заготовки 90 мм 220 мм
Макс. ширина распила со скосом 45° при макс.высоте заготовки 90 мм 155 мм
Макс. ширина распила с наклоном 45° при макс.высоте заготовки 50 мм 220 мм
Режим стационарной дисковой пилы: Макс. глубина распила 0-51 мм

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 стационарная дисковая торцовочно-усорезная электропила
1 пильный диск
1 параллельный упор для продольного пиления
1 верхний защитный кожух
1 толкатель
1 торцовый шестигранный ключ 5 мм
1 торцовый шестигранный ключ 6 мм
1 руководство по эксплуатации
1 схема разборки
• Проверьте электропилу и сменные принадлежности на отсутствие повреждений при транспортировании.
• Перед вводом в эксплуатацию, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации!

Составные части (Рис. A1 - A6)

Ваша стационарная дисковая торцовочно-усорезная электропила D27111 (в данном руководстве также используется краткий
термин - электропила) предназначена для профессионального пиления. Этот высокоточный станок может быстро и просто
производить продольное, поперечное и наклонное пиление, пиление под углом, также комбинированное пиление.
Примечание: В тексте данного руководства по эксплуатации используется обобщающий термин “резак”, т.е. подвижный блок
электропилы, включающий в себя: пильный диск, электропривод, рабочую рукоятку. Рис. A1.
1. Клавиша пускового выключателя
2. Рукоятка резака, рабочая
3. Рычаг, фиксации верхнего положения резака
4. Рукоятка зажимная дополнительная, распиловочного столика
5. Кожух защитный подвижный передний, нижний
6. Упор направляющий, правый
7. Основание
8. Накладка с прорезью для пильного диска
9. Рычаг, фиксатора угла скоса
10. Рукоятка зажимная, установки угла скоса
11. Стол поворотный, с консолью установки угла скоса
12. Шкала градуированная, угла скоса
13. Упор направляющий, левый
14. Шкала градуированная, угла наклона пильного диска
15. Рукоятка зажимная, фиксатора наклона резака
16. Рукоятка зажимная, распиловочного столика
17. Оголовок, фиксатора резака в транспортном положении
18. Рукоятка зажимная, фиксатора штанг Рис. A2.
19. Столик распиловочный, дисковой электропилы
20. Клин направляющий
21. Кожух защитный, верхний
22. Упор параллельный, для продольного пиления
23. Место хранения толкателя
24. Кожух защитный подвижный задний, нижний
25. Отверстия установочные, для дополнительных принадлежностей
26. Вырез для захвата рукой

Дополнительные принадлежности Рис. A3.

27. Струбцина Рис. A4.
28. Держатель дополнительный, длинной обрабатываемой заготовки

Электробезопасность

Данная электропила предназначена для работы только при одном напряжении электропитания. Следите за напряжением
электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электропилы.
Замена кабеля подключения к электросети или его вилки Неисправный кабель подключения к электросети или его штепсельную вилку
можно заменять только в авторизованном сервисном центре.

Удлинительный кабель

Используйте только стандартные удлинители промышленного изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность электропилы (см. раздел “Технические характеристики”). Минимальное поперечное сечение провода электрокабеля
должно составлять не менее 2,5 мм2. Кабель должен быть обрезиненным, и иметь провод заземления. При использовании
удлинительного кабеля, намотанного на барабан, вытягивайте кабель на всю длину (чтобы исключить действие индуктивного
сопротивления).

Установка

Распаковка (Рис. B)

• Аккуратно извлеките электропилу из упаковки.
• Ослабьте рукоятку (18) фиксатора штанг, отодвиньте резак назад и зафиксируйте его в этом положении.
• Зафиксируйте распиловочный столик (19) в его самом верхнем положении.
• Нажмите рабочую рукоятку (2) резака, и вытяните оголовок (17) фиксатора резака, как показано на рисунке.
• Переместите резак в исходную позицию (крайнее верхнее положение).

Закрепление электропилы на верстаке (Рис. C)

• Все 4 опорных лапы имеют отверстия (36), предназначенные для легкого крепления к верстаку. Имеются
отверстия 2-х различных диаметров, для возможности использования различных болтов (винтов, шурупов). Используйте
только одно из двух отверстий на каждой опорной лапе; нет необходимости использовать оба отверстия. Перед
началом работы убедитесь в надежности закрепления электропилы, она не должна двигаться. Для повышения мобильности
электропилы, ее можно прикрепить к листу фанеры толщиной минимум 12,5 мм. В этом случае можно легко
установить и закрепить на верстаке всю платформу, и затем снять ее для установки в других местах.
• При установке электропилы на листе фанеры убедитесь, что винты не выступают снизу. Лист фанеры должен
плотно прилегать к рабочему столу верстака. При фиксации электропилы на опоре с помощью зажимных устройств,
располагайте их только в местах расположения крепежных отверстий. В случае закрепления электропилы в других местах, ее нормальная
эксплуатация не возможна.
• Во избежание отклонений в работе и возможной блокировки, устанавливайте электропилу на ровную плоскость. Во
избежание качания электропилы на опорной плоскости, стабилизируйте ее. Для этого, при необходимости,
подкладывайте под одну из опорных лап тонкие обрезки распиливаемого материала, до полной стабилизации
электропилы на опорной плоскости.

Хранение регулировочных инструментов (Рис. D)

В комплект поставки электропилы входят следующие инструменты:
1 торцовый шестигранный ключ 5 мм (37)
1 торцовый шестигранный ключ 6 мм (38)
• Следите, чтобы регулировочные инструменты каждый раз по окончании работ по сборке и регулированию помещались на место хранения.

Сборка

Каждый раз перед сборкой электропилы извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки.

Установка верхнего защитного кожуха (Рис. E)

Верхний защитный кожух (20) сконструирован таким образом, что может устанавливаться просто и быстро на направляющем клине
(19), когда электропила настроена на режим стационарной дисковой электропилы.
• Ослабьте барашковую гайку (39).
• Удерживая защитный кожух вертикально, совместите прорезь позади защитного кожуха с направляющим клином.
• Направьте сверху-вниз защитный кожух на направляющий клин (19), при этом стержень винта должен входить в вырез.
• Поворачивая защитный кожух, установите его в рабочее положение. В результате этого защитный кожух фиксируется
винтом (40) на направляющем клине.
• Затяните барашковую гайку.

Установка пильного диска (Рис. D и F1 - F4)

Зубья нового пильного диска очень острые и могут быть опасны! Для установки нового пильного диска, необходимо поднять распиловочный
столик на максимальную высоту, также на максимальную высоту поднять резак.
• Через отверстие (42) в корпусе, вставьте торцовый шестигранный ключ (37) в торец шпинделя (Рис. F1). Совместите
торцовый шестигранный ключ (38) с установочным болтом (43) пильного диска (Рис. F2).
• Установочный болт пильного диска имеет левую резьбу, поэтому торцовый шестигранный ключ при отвинчивании
должен поворачиваться в направлении по часовой стрелке.
• Нажмите рычаг (3) фиксации верхнего положения резака, чтобы расфиксировать нижние защитные кожухи (5 и 23). Затем
поднимите нижний защитный кожух на максимальную высоту (до упора). (Рис. F3).
• Отвинтите болт (43) крепления пильного диска, и снимите наружный фланец (44) пильного диска (Рис. F4).
• Убедитесь, что на внутреннем фланце и обеих сторонах пильного диска отсутствуют загрязнения и пыль.
• Установите пильный диск (45) на выступ (46) внутреннего фланца (47) пильного диска. При этом убедитесь, что
острия зубьев нижней части пильного диска направлены в сторону тыльной части электропилы (в направлении от пользователя).
• Аккуратно установите пильный диск, также обеспечьте возможность свободного движения нижнего защитного кожуха.
• Установите наружный фланец на свое место.
• Затяните установочный винт пильного диска (43), поворачивая его в направлении против часовой стрелки,
при этом крепко удерживайте торцовый шестигранный ключ.
• Поместите торцовый шестигранный ключ на свое место хранения (Рис. D). После установки пильного диска
еще раз убедитесь, что пильный диск полностью закрыт защитным кожухом.

Регулирование

Перед любыми работами по регулированию электропилы извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из штепсельной розетки!

Регулирование пильного диска (Рис. F3)

• Если пильный диск при включении и выключении вибрирует, произведите следующее регулирование. Ослабьте
болт фланца (44). Поверните пильный диск (45) на четверть оборота.
• Затяните болт. Проверьте, вибрирует ли пильный диск.
• Повторяйте оба предыдущих шага до момента, когда пильный диск перестанет вибрировать.

Регулирование при работе в режиме торцовой пилы

Ваша торцовочно-усорезная электропила точно настроена на заводе-изготовителе. Если после транспортирования или
вследствие других причин возникла необходимость в повторной регулировке, следуйте приведенным ниже указаниям.
Настоятельно рекомендуется настроить электропилу один раз, качественно и надолго.

Проверка и регулирование положения угла между пильным диском и направляющим упором (угла скоса) (Рис. G1 - G4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса, и нажмите рычаг (9) фиксатора угла скоса, чтобы освободить
консоль (11) установки угла скоса.
• Двигайте консоль установки угла скоса до момента, когда на позиции пиления под углом 0° сработает фиксатор. Не затягивайте рукоятку.
• Направьте резак вниз, чтобы пильный диск немного углубился в предназначенную для него прорезь (48).
• Прижмите угольник (49) к левому направляющему упору (13) и к пильному диску (45) (Рис. G3).
Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска.
• Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте винты (50) и двигайте градуированную шкалу совместно с консолью установки угла скоса влево или вправо, чтобы измеренный по
угольнику угол между пильным диском и направляющим упором составил 90°.
• Затяните винты (50). На данном этапе положение указателя угла скоса не имеет значения.

Регулирование указателя угла скоса (Рис. G1, G2 и H)

• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса, и нажмите рычаг (9) фиксатора угла скоса, чтобы освободить
консоль (11) установки угла скоса.
• Двигайте консоль установки угла скоса, чтобы установить указатель (51) угла скоса на ноль, см. так же Рис. H.
• Позвольте фиксатору угла скоса защелкнуться при свободной рукоятке, когда Вы установите консоль в нулевое положение.
• Наблюдайте взаиморасположение указательной стрелки (51) и градуированной шкалы (12) угла скоса. Если указательная стрелка не указывает
точно ноль, ослабьте винт (52) и двигайте указательную стрелку, до точного указания 0°. Затяните винт.

Регулирование рычага фиксатора угла скоса / штока фиксатора угла скоса (Рис. I)

Если поворотный стол подвижен при запертой рукоятке (10) установки угла скоса, необходимо отрегулировать шток (53) фиксатора угла скоса.
• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса.
• Затяните отверткой (54) полностью шток (53) фиксатора угла скоса. Затем ослабьте шток на четверть оборота.
• Убедитесь, что поворотный стол неподвижен при фиксации рукояткой (10) любого (не только заданного) угла.

Проверка и регулирование угла между пильным диском и поворотным столом (Рис. J1 - J4)

• Ослабьте зажимную рукоятку (15) фиксатора наклона резака.
• Нажмите на резак по направлению вправо, чтобы убедиться, что он абсолютно вертикален. Затяните зажимную рукоятку фиксатора наклона резака.
• Направьте резак вниз, чтобы пильный диск немного углубился в предназначенную для него прорезь (48).
• Приложите угольник (49) к поворотному столу и к плоскости пильного диска (45) (Рис. J2).

Не касайтесь угольником режущих кромок зубьев пильного диска.

• Регулирование производите следующим образом:
• Ослабьте зажимную рукоятку (15) фиксатора угла наклона резака, и завертывайте или отвертывайте болт (55) установки вертикального
положения, чтобы плоскость пильного диска установилась по отношению к плоскости поворотного стола под углом 90°, измеренным по угольнику.
• Если указатель наклона (56) не указывает на ноль градуированной шкалы (14) угла наклона пильного диска, ослабьте
установочный винт (57) и установите стрелку указателя на ноль.

Регулирование направляющего упора (Рис. K1 и K2)

Верхнюю часть левого направляющего упора можно передвигать влево. Образующееся при этом свободное пространство
позволяет получить максимальный угол наклона пильного диска влево равный 45°.

Регулирование направляющего упора (13) производите следующим образом:

• Ослабьте установочный винт (58), и передвиньте направляющий упор влево.
• Не включая электропилу, проверьте зазор между пильным диском и направляющим упором. Установите направляющий упор,
чтобы он был максимально приближен к пильному диску, но не препятствовал вертикальному движению резака.
• Завинтите с усилием винт. Направляющий паз (59) может засориться опилками. Для чистки используйте деревянную палочку или сжатый воздух.
Подвижную часть правого направляющего упора можно установить, обеспечив надежное удержание обрабатываемой заготовки вблизи пильного диска, при полностью наклоненном (на 45°) влево резаке. Передвижение подвижной части ограничено в обоих направлениях.

Регулирование направляющего упора (6) производите следующим образом:

• Для ослабления направляющего упора (6), ослабьте барашковую гайку (60).
• Передвиньте направляющий упор влево.
• Не включая электропилу, проверьте зазор между пильным диском и направляющим упором. Установите направляющий упор,
чтобы он был максимально приближен к пильному диску, но не препятствовал вертикальному движению резака.
• Для закрепления направляющего упора, затяните барашковую гайку (60).

Проверка и регулирование угла наклона (Рис. A1, A2 и J5)

• Ослабьте установочный винт (58) левого направляющего упора, и сдвиньте его верхнюю часть насколько возможно влево.
• Ослабьте зажимную рукоятку (15) фиксатора наклона резака, и наклоните резак влево. При этом угол наклона будет равен 45°.
• Регулирование производите следующим образом:
• При необходимости, поверните стопорный винт (61) в нужную сторону, чтобы указательная стрелка (56) совпала с риской 45° на шкале.
Во время этого регулирования рекомендуется исключить вес резака. Если поддерживать резак, можно легко поворачивать регулировочный винт.

Регулирование направляющих штанг (Рис. L)

• Постоянно контролируйте направляющие штанги на отсутствие люфта (зазора между штангами и направляющими отверстиями ползуна).
• Для уменьшения люфта, медленно поворачивайте регулировочный винт (62) в направлении по часовой стрелке, одновременно двигая резак
вперед-назад.

Регулирование при работе в режиме стационарной дисковой пилы

Переход с режима торцовочной пилы на режим стационарной дисковой пилы (Рис. A1 и A2)

• Установите пильный диск на позицию 0° поперечного распила, причем зажимная рукоятка (10) установки угла скоса
должна быть зафиксирована (Рис. A1).
• Зафиксируйте зажимную поворотную рукоятку (18) фиксатора штанг, при этом резак должен находиться на задней позиции.
• Нажмите рычаг (3) фиксации верхнего положения резака, чтобы направить резак вниз, затем нажмите на оголовок
(16) фиксатора резака в транспортном положении.
• Установите параллельный упор (22), как указано ниже.

Регулирование направляющего клина (Рис. M1 и M2)

При правильной установке, острие направляющего клина (поз 19 на рис. M1) должно быть расположено не более чем
на 2 мм ниже острия самого верхнего зуба пильного диска, а радиальная часть направляющего клина находится на
расстоянии не более 5 мм от зубчатого венца пильного диска (Рис. M1).
• Ослабьте болты (63), что позволит передвигать направляющий клин вверх или вниз (Рис. M2).
• Двигайте направляющий клин вверх или вниз, чтобы установить его на правильную позицию.
• Затяните с усилием болты (63).

Установка и регулирование параллельного упора (Рис. N1 - N4)

• Надвиньте справа консоль (64) (Рис. N1). Крепление консоли находится за передней кромкой распиловочного столика.
• Подвиньте параллельный упор (22) к пильному диску.
• Для закрепления параллельного упора на своем месте, направьте рычаг (65) вниз.
• Убедитесь, что параллельный упор расположен параллельно пильному диску.
• Для регулирования поступите следующим образом:
• Ослабьте клавишу (66) механизма крепления параллельного упора к консоли (Рис. N2).
• Установите параллельный упор, чтобы он располагался параллельно пильному диску, одновременно контролируя зазор
между пильным диском и параллельным упором.
• После завершения регулирования верните клавишу фиксатора в первоначальное положение. Проверьте еще раз
параллельность упора пильному диску.
• Убедитесь, что указательная стрелка (67) совмещена с 0° шкалы (Рис. N3). Если указательная стрелка не указывает точно
ноль, ослабьте винт (68), и двигайте указательную стрелку, до точного указания 0°. Затяните винт. Направляющую рейку параллельного упора
можно повернуть, что позволяет двигать обрабатываемую заготовку прижимая ее к широкой (52 мм) или узкой (8 мм) стороне
рейки, в результате этого при продольной резке тонких обрабатываемых заготовок можно использовать толкатель (Рис. N5).
• Чтобы сделать установку на 8 мм, ослабьте клавишу (66) и выдвиньте направляющую рейку (69) из держателя (70) наружу.
• Поверните направляющую рейку и верните держатель подъема на свое место в прорезь, как показано на Рис. N5.
• Чтобы использовать полную высоту 52 мм, вдвиньте направляющую рейку широкой стороной в вертикальном положении в держатель (Рис. N4).
• Используйте для продольного пиления низких обрабатываемых заготовок 8-миллиметровый профиль, чтобы зазор между
пильным диском и параллельным упором был достаточным для толкателя.
• Задняя концевая часть параллельного упора должна перекрывать по длине носовую часть направляющего клина,
что бы между ними не было продольного зазора.

Регулирование распиловочного столика (Рис. A1)

Распиловочный столик (19) передвигается рукой, вверх и вниз. На необходимой высоте он фиксируется 2-мя зажимными рукоятками.

• Ослабьте зажимные рукоятки распиловочного столика, как основную (16), так и дополнительную (4). Не удаляйте их.
• Установите столешницу на необходимую высоту.
• Затяните зажимные рукоятки. Затяните сначала основную рукоятку (16), затем зафиксируйте распиловочный столик на
своем месте дополнительной рукояткой (4).

Переход с режима стационарной дисковой пилы на режим торцовочной пилы (Рис. A1 и A2)

• Зафиксируйте распиловочный столик (19) в его самом верхнем положении.
• Направьте вниз рабочую рукоятку (2) резака, и вытяните оголовок (17) фиксатора резака в транспортном положении, как показано на рисунке.
• Осторожно переместите резак на исходную позицию (крайнее верхнее положение).

Эксплуатация

• Следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности!
• Устанавливайте правильные пильные диски. Ни в коем случае не используйте сильно затупившиеся или изношенные пильные диски!
Максимально допустимая частота (скорость) вращения шпинделя электропилы не должна превышать максимально
допустимую частоту вращения пильного диска.
• Не пытайтесь пилить очень маленькие обрабатываемые заготовки.
• При пилении, ни в коем случае не прилагайте чрезмерных усилий к пильному диску! Не форсируйте технологический процесс.
• Каждый раз перед врезанием в материал, давайте возможность электродвигателю набрать полные обороты.
• Убедитесь, что все необходимые фиксирующие устройства задействованы и работоспособны.
• Убедитесь, что распиливаемая заготовка зафиксирована.
• Не нажимайте сильно на электропилу во время работы, и ни в коем случае не производите боковое нажатие на пильный диск.
• Избегайте перегрузки электропилы.
• По окончании работы всегда удаляйте пыль с электропилы, чтобы обеспечить безупречное функционирование нижнего защитного кожуха.
• При пилении древесины и древесных продуктов всегда используйте устройство (систему) вакуумного удаления опилок, специально разработанное в
соответствии с требованиям к отводу пыли.
• В данном руководстве по эксплуатации рассматривается только пиление древесины, в то же время Ваша электропила кроме древесины может
пилить другие неметаллические материалы и цветные металлы. Приведенные ниже указания относятся также и к этим материалам. Не пилите
данной электропилой черные металлы (железо и сталь), фиброцемент или твердые стеновые материалы!
• Используйте всегда при резании не содержащих железа материалов (в т.ч. цветных металлов) соответствующий пильный диск DEWALT с передним
углом -5°. При этом помните, что данный материал должен быть зафиксирован в тисках.
• Постоянно используйте накладку с прорезью для пильного диска. Прорезь в накладке не должна быть шире 10 мм. Включение и выключение (Рис. O)
Пусковой выключатель имеет функцию отключения, при исчезновении или сильном понижении напряжения: если подача электрического тока по какой-либо
причине прервется, пусковой выключатель в дальнейшем необходимо снова включить.
• Для включения электропилы, нажмите зеленую клавишу (71) пускового выключателя.
• Для выключения электропилы, нажмите красную клавишу (72) пускового выключателя.

Пиление

Качество пиления
Качество кромок распила зависит от ряда факторов, например, от материала заготовки. Если при фасонных и аналогичных особо
точных работах требуется качественный распил, рекомендуется использовать остро заточенный пильный диск (с 60-ю твердосплавными напаянными зубьями),
и низкую, равномерную скорость пиления. Следите, чтобы обрабатываемая заготовка во время пиления не двигалась, надежно фиксируйте ее.
Каждый раз, прежде чем поднять резак, ждите полной остановки пильного диска. Если от концевой части обрабатываемой заготовки
отщепляются небольшие волокна, наклейте на древесину в области распила полоску липкой ленты. Пилите вместе с пленкой, затем удалите ее.

Пылеотвод (Рис. A5)

Электропила оборудована 38-ми миллиметровым патрубком пылеотвода на верхнем защитном кожухе.
• Используйте во время всей работы электропилы подходящее вакуумное устройство отвода опилок.
• Используйте только соответствующие действующим нормам и правилам системы отвода и сбора опилок.

Пиление методом торцевания
Помните, работать без защитного кожуха опасно! При пилении, должны использоваться все защитные кожухи.

Общие указания
- В режиме торцовочной пилы резак автоматически фиксируется в верхнем стационарном положении.
- Нажатием рычага расфиксации защитного кожуха разблокируется резак. Если резак передвигается вниз, нижний подвижный защитный кожух втягивается.
- Ни в коем случае не пытайтесь фиксировать нижний защитный кожух по окончании пиления, дайте ему возможность вернуться в фиксированное
положение.
- Ваша электропила может обрабатывать заготовки шириной до 220 мм и высотой до 90 мм. Допустимая глубина пиления приведена в разделе “Технические
характеристики”. Длина обрабатываемой заготовки ни в коем случае не может превышать ширину основания электропилы без соответствующей
дополнительной опоры. Концевая часть обрабатываемой заготовки ни в коем случае не может находиться на удалении меньше чем 160 мм от пильного диска
без использования дополнительных зажимных устройств.
- Постоянно соблюдайте безопасную дистанцию (не ближе 160 мм) между руками и пильным диском. Для обработки коротких заготовок (минимально 160 мм
слева или справа от пильного диска) требуется использование имеющейся в продаже как рекомендуемая принадлежность зажимной колодки.
- Минимальная длина пиления 10 мм.
- При пилении заготовок длиннее распиловочного столика, убедитесь, что обрабатываемая заготовка по всей длине имеет достаточную устойчивость.
При необходимости, подпирайте выступающие части обрабатываемой заготовки, например, имеющимся в продаже как принадлежность
дополнительным держателем длинной обрабатываемой заготовки.
- Для обработки заготовок из поливинилхлорида используйте как держатель обрабатываемой заготовки чурбан с большой площадью поперечного сечения.

Поперечное вертикальное пиление под прямым углом (Рис. A1 и P)
• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса и нажмите рычаг (9) фиксатора угла скоса.
• Установите фиксатор угла скоса на позицию 0° и затяните зажимную рукоятку установки угла скоса.
• Прижмите распиливаемую древесину к направляющему упору (6 и 13).
• Держа рабочую рукоятку (2) резака, нажмите рычаг фиксации верхнего положения резака (3), чтобы расфиксировать резак.
• Включите электропилу, и дайте возможность пильному диску развить максимальную частоту (скорость) вращения.
• Направьте резак вниз, и пилите заготовку через прорезь накладки (8).
• По окончании пиления выключите электропилу и ждите, когда пильный диск полностью прекратит движение, прежде чем Вы вернете резак в исходное
(верхнее) положение.

“Длинный распил” (Рис. Q)
Направляющие штанги позволяют пилить обрабатываемые заготовки больших размеров за счет движения скольжения “на себя - вниз - назад”.
• Ослабьте зажимную поворотную рукоятку (17) фиксатора штанг.
• Потяните резак на себя, и включите электропилу.
• Подведите пильный диск к обрабатываемой заготовке, сделайте врезание и, двигая резак в направлении от себя, продолжайте пиление.
• Далее действуйте, как описано выше.
• Ни в коем случае не применяйте "длинный распил" для заготовок меньших, чем 50х100 мм!
• Не забудьте после выполнения "длинного распила" зафиксировать резак в исходном (заднем) положении.

Пиление заготовок небольших размеров (Рис. K1 и K2)
Верхнюю часть левого направляющего упора (13) и подвижную часть правого направляющего упора (6) можно отрегулировать для пиления маленьких
обрабатываемых заготовок.
• Установите пильный диск в вертикальное положение.
• Отверните установочный винт (58) минимум на 3 полных оборота.
• Установите левый направляющий упор, чтобы он был максимально приближен к пильному диску.
• Надежно затяните винт.
• Ослабьте барашковую гайку (60).
• Установите правый направляющий упор, чтобы он был максимально приближен к пильному диску.
• Затяните барашковую гайку.

Поперечное вертикальное пиление со скосом (Рис. A1 и R)
• Ослабьте зажимную рукоятку (10) установки угла скоса и нажмите рычаг (9) фиксатора угла скоса. Двигая консоль по необходимости налево или направо,
установите ее на нужный угол.
• Фиксатор угла скоса автоматически срабатывает на позициях 10°, 15°, 22,5°, 31,62° и 45° слева и справа, также на позициях 50° слева и 60° справа. Для установки промежуточного угла скоса, надежно закрепите резак и затяните зажимную рукоятку установки угла скоса.
• Каждый раз перед началом работы проверяйте надежность затяжки рукоятки установки угла скоса.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом. Если пиление со скосом производится в концевой части деревянного бруса
с образованием небольшого обрезка, расположите брус так, чтобы обрезок находился с той стороны пильного диска, где угол относительно
направляющего упора больше. При левом угле скоса, обрезок уходит вправо. При правом угле скоса, обрезок уходит влево.

Пиление с наклоном (Рис. A1, K1 и S)
Угол наклона можно установить от 48° влево до 2° вправо. При поперечном пилении с наклоном, консоль установки угла скоса
можно установить на левый или правый угол скоса от 0° до 45°.
• Ослабьте установочный винт (58) левого направляющего упора, и сдвиньте верхнюю часть левого направляющего упора (13) насколько возможно
влево. Ослабьте зажимную рукоятку (15) фиксатора угла наклона резака, и установите необходимый наклон.
• Надежно затяните зажимную рукоятку (15) фиксатора угла наклона резака.
• Далее действуйте как при поперечном пилении под прямым углом.

Комбинированное пиление
Комбинированное пиление - это одновременное пиление со скосом и с наклоном.
• Установите сначала угол наклона, затем угол скоса.

Пиление в режиме стационарной дисковой пилы
• Всегда используйте направляющий клин.
• Следите за правильным взаиморасположением направляющего клина и защитного кожуха.
• Постоянно следите, чтобы торцовочная электропила была установлена на угол скоса 0° и зафиксирована в этом положении.
В данном режиме работы ни в коем случае не пилите металл!

Продольное пиление (Рис. T)
• Установите угол наклона 0°.
• Установите высоту пильного диска. При правильной установке, острия 3-х верхних зубьев пильного диска должны выступать
наружу из верхней стороны древесины. Убедитесь, что распиловочный столик надежно закреплен на необходимой высоте.
• Установите параллельный упор на необходимом расстоянии от линии распила.
• Удерживайте обрабатываемую заготовку горизонтально на столе, и прижатой к направляющему упору. Удерживайте обрабатываемую заготовку
на расстоянии приблизительно 25 мм от пильного диска.
• Держите обе Ваших руки подальше от области резания пильного диска.
• Включите электропилу, и дайте возможность пильному диску развить максимальную частоту (скорость) вращения.
• Медленно перемещайте обрабатываемую заготовку под верхним защитным кожухом, прижимая ее с усилием к параллельному упору. Зубья должны
резать главной режущей кромкой, поэтому не вдавливайте обрабатываемую заготовку в пильный диск. Удерживайте постоянный уровень частоты
(скорости)вращения пильного диска.
• Всегда используйте вблизи пильного диска толкатель (73).
• Выключите электропилу по окончании пиления, дайте возможность пильному диску остановиться, затем удалите обрабатываемую заготовку.
• Ни в коем случае не двигайте с усилием и не удерживайте свободную или отрезанную сторону обрабатываемой заготовки.
• При продольном пилении обрабатываемых заготовок небольших размеров, всегда используйте толкатель.

Поставляемые по специальному заказу принадлежности (в комплект поставки не входят) (Рис. A3 - A6)

Фиксация обрабатываемой заготовки (Рис. A3)
• Воздействие пильного диска не препятствует, прижатию с усилием обрабатываемой заготовки к параллельному или направляющему упору.
• Если обрабатываемая заготовка склонна к опрокидыванию или смещению, рекомендуется использовать имеющуюся в продаже как рекомендуемая
принадлежность - струбцину (27).

Дополнительная опора для длинных заготовок (Рис. A4)
• Всегда подпирайте длинные обрабатываемые заготовки.
• Лучше всего пользоваться дополнительным держателем обрабатываемой заготовки (Рис.A 4 ) , увеличивающим длину стола электропилы. По вопросу
приобретения дополнительного держателя обрабатываемой заготовки как дополнительной принадлежности обратитесь к продавцу DEWALT.
Подпирайте длинные обрабатываемые заготовки, используя для этого любые подходящие средства. Используйте, например, козлы или аналогичные
устройства. По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей для Вашей электропилы, обратитесь к продавцу DEWALT.

Транспортирование (Рис. B)
• Для транспортирования электропилы, переведите резак в нижнее положение и нажмите на оголовок (17) фиксатора.
• Зафиксируйте распиловочный столик (19) в его самом нижнем положении. Для получения наименьших транспортных габаритов электропилы, зажмите
рукоятку фиксатора штанг при переднем положении резака, зафиксируйте консоль установки угла скоса на позиции максимального правого угла скоса,
вдвиньте направляющий упор (13) полностью внутрь, и зафиксируйте поворотным рычагом (15) резак в вертикальном положении.
• Для переноса электропилы используйте только вырезы (26) для захвата рукой (см. рис. B).
Транспортируйте электропилу всегда в положении стационарной дисковой электропилы. Верхний защитный кожух должен быть установлен. Ни в
коем случае не носите электропилу за защитный кожух!

Техническое обслуживание
Ваша электропила DEWALT рассчитана на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы и надежность электропилы увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
• Если пильный диск не останавливается после выключения меньше чем за 10 секунд, электропилу необходимо отремонтировать в авторизованном
сервисном центре DEWALT. Перед любыми работами по техническому обслуживанию извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из
штепсельной розетки!

Чистка
Следите, чтобы вентиляционные прорези оставались открытыми и чистыми, регулярно протирайте их и корпус электропилы мягкой тканью.
• Регулярно очищайте распиловочный столик. Не применяйте при чистке электропилы чистящие средства и смазочные материалы. Настоятельно
не рекомендуется применять аэрозольные чистящие средства, они могут оказать вредное химическое воздействие на пластмассовый
нижний защитный кожух.

Чистка и техническое обслуживание накладки с прорезью для пильного диска (Рис. U)
Регулярно очищайте место под накладкой с прорезью для пильного диска. При чрезмерном износе накладки, ее необходимо заменить.
• Отвинтите винты (74), удерживающие накладку (8).
• Удалите накладку, и очистьте место под ней.
• Установите элементы новой накладки и крепежные винты на свое место.
• Завинтите винты с усилием.
• Регулирование накладки с прорезью для пильного диска производите следующим образом:
• Направьте резак вниз, чтобы пильный диск точно вошел в предназначенную для него прорезь.
• Установите каждый в отдельности элемент накладки с прорезью для пильного диска с максимальным приближением к зубьям электропилы.
• Затяните винты.

Смазка
Ваша электропила не требует дополнительного смазывания. Подшипники электродвигателя предварительно смазаны и водонепроницаемы.
• Не используйте нефтепродукты и смазочные материалы, так как это, в совокупности с опилками и пылью от пиления, приведет к сильному
загрязнению механизма электропилы и последующим трудностям.
• Регулярно очищайте сухой щеткой детали электропилы от отложений пыли и опилок.

Защита окружающей среды
Если Вы хотите заменить Ваш электроинструмент DEWALT другим или Вы больше в нем не нуждаетесь, подумайте о защите окружающей
среды. Сервисные центры DEWALT примут у Вас электроинструмент с гарантией его уничтожения безопасным для окружающей среды
способом.

Декларация соответствия EC D27111
DEWALT заявляет о том, что данный электрический инструмент разработан в полном соответствии со стандартами:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029- 1, EN 61029-2-11, EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по адресу указанному ниже. Уровень шума, соответствующий директиве
86/188/EEC & 98/37/EC, измерен по стандарту EN 61029-2-11:
LpA (звуковое давление) 98 дБ*
LWA (акустическая мощность) 111 дБ
* В органах слуха
При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши).
Измеренная вибрация на рукоятке в соответствии со стандартом EN 61029-2- 11: 0,8 м/с2
Директор департамента проектирования
Хорст Гроссманн (Horst Großmann)
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland

Правила безопасности при работе с электроинструментом

С целью сведения к минимуму риска поражения электрическим током, получения травмы и возникновения пожара, при работе с электроинструментом,
постоянно следуйте указаниям данного руководства по эксплуатации. Перед началом работы внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.
Термин “электроинструмент” во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему электроинструменту. Храните данное руководство по эксплуатации
в надежном месте, для последующего обращения к нему.

Общие требования
• Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте! Беспорядок на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
• Учитывайте влияние окружающей среды! Не используйте электроинструмент под дождем. Не используйте электроинструмент во влажных или сырых
местах. Работайте в условиях хорошей видимости или обеспечьте рабочее место достаточной освещенностью (250...300 люкс). Не используйте
электроинструмент, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
• Не подпускайте близко детей! Не позволяйте детям, посторонним людям или животным приближаться к рабочему месту, тем более прикасаться
к электроинструменту или кабелю подключения к электросети.
• Правильно одевайтесь Во время работы не носите свободную одежду и украшения, они могут быть захвачены движущимися частями
электроинструмента. Укройте длинные волосы головным убором или косынкой. При работе на открытом воздухе, надевайте защитные перчатки и крепкую
нескользящую обувь.
• Индивидуальная защита Работайте всегда в защитных очках (защитной маске). Надевайте пылезащитную маску (респиратор),
если при работе образуется пыль или разлетаются частицы обрабатываемого материала. Если эти частицы раскалены, надевайте также защитный несгораемый
фартук. При повышенном уровне шума используйте средства защиты органов слуха (например, наушники или беруши). Работайте в защитном шлеме.
• Защита от поражения электрическим током При подключенном к штепсельной розетке электроинструменте, избегайте контактов частей тела с заземленными
объектами и предметами (например, трубопроводами, радиаторами отопления, электроплитами), также с подключенными к электросети
электроприборами (например, холодильниками). При экстремальных условиях эксплуатации (например, высокая влажность, образование металлической пыли и т. д .)
электробезопасность может быть значительно повышена при подключении электроинструмента к электросети через устройство (автомат) защитного
отключения по току утечки.
• Не споткнитесь! Выберите удобное, устойчивое, постоянно контролируемое Вами положение.
• Будьте собраны! Работайте собранно и ответственно. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, также, если находитесь под влиянием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных и других средств.
• Надежно фиксируйте обрабатываемую заготовку! Используйте зажимные устройства для закрепления обрабатываемой заготовки. Это обеспечит ее надежную
фиксацию и позволит управлять электроинструментом обеими руками.
• Используйте устройства для удаления пыли! Если в комплект поставки Вашего электроинструмента входит устройство для присоединения к пылеотводу
или пылесборник, установите его и используйте по назначению.
• Не оставляйте регулировочные инструменты! Следите, чтобы при включении электроинструмента на нем (в нем) не оставались регулировочные и крепежные
инструменты (например, гаечные ключи).
• Удлинительный кабель Перед работой осмотрите удлинительный кабель, в случае обнаружения повреждений замените его. При эксплуатации электроинструмента
на открытом воздухе, используйте только удлинительные кабели, предназначенные для таких условий работы (в брызгозащищенном исполнении).
• Используйте электроинструмент по назначению! Используйте электроинструмент по назначению, указанному в данном руководстве по эксплуатации.
Не используйте маломощный электроинструмент и принадлежности для выполнения тяжелых работ. Электроинструмент работает надежно
и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках. Не перегружайте электроинструмент.
Внимание! Использование любых принадлежностей или вспомогательных материалов, также выполнение электроинструментом любых видов
работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю.
• Проверяйте исправность электроинструмента! Перед использованием внимательно проверьте электроинструмент и кабель подключения к электросети на отсутствие
повреждений. Проверьте точность совмещения и легкость перемещения подвижных деталей, целостность деталей, исправность защитных устройств и
устройств управления, также любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Следите, чтобы электроинструмент работал
в нормальном режиме и по назначению. Не используйте электроинструмент, даже если какая-нибудь одна его деталь повреждена или чрезмерно изношена.
Не используйте электроинструмент, если клавиша (кнопка) пускового выключателя не устанавливается в положение включения или выключения. В случае
повреждения или чрезмерного износа любых деталей электроинструмента, его ремонт и замену изношенных деталей производите только в авторизованном
сервисном центре DEWALT. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать электроинструмент самостоятельно!
• Извлекайте вилку из электрической розетки! Прежде чем отправиться на перерыв, выключите электроинструмент, и дождитесь полной остановки его
движущихся частей. Во время перерыва в работе, при хранении, также перед сменой обрабатывающего инструмента, принадлежностей или вспомогательных
материалов, также перед любыми видами технического обслуживания извлекайте вилку кабеля подключения к электросети электроинструмента из
штепсельной розетки.
• Избегайте непреднамеренного пуска! Перед подключением электроинструмента к штепсельной розетке приведите клавишу пускового
выключателя в выключенное положение.
• Берегите кабель подключения к электросети! Не используйте кабель подключения к электросети для вытягивания его вилки из штепсельной розетки, оберегайте
кабель от высокой температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
• Надежно храните неиспользуемый электроинструмент! Храните электроинструмент в чистом, сухом и недоступном для детей месте.
• Бережно ухаживайте за электроинструментом! Высокое качество и безопасность работы можно обеспечить только геометрически
правильным, остро заточенным и чистым сменным режущим инструментом. При смене режущего инструмента следуйте инструкции по его эксплуатации.
Поверхность рукояток и выключателей электроинструмента должна быть сухой, чистой и не жирной.
• Ремонт Данный электроинструмент изготовлен в полном соответствии с действующими стандартами безопасности. Ремонт
неисправного электроинструмента производите только в авторизованном сервисном центре DEWALT. Ремонт электроинструмента должны производить
квалифицированные специалисты с использованием оригинальных запасных частей, в противном случае будет существовать опасность для Вашего здоровья.

Дополнительные меры безопасности при работе с торцовочно-усорезной электропилой

• Перед началом работы убедитесь, что все фиксирующие ручки и зажимные рычаги затянуты.
• Не включайте электропилу, если защитные кожухи установлены неправильно, или вообще не работоспособны.
• Ни в коем случае не работайте без накладки с прорезью для пильного диска!
• Не держите руки поблизости от пильного диска, если электропила подключена к электросети.
• Ни в коем случае не позволяйте электродвигателю тормозиться под нагрузкой, прикладывая чрезмерное усилие к рукоятке или каким-либо
образом препятствуя свободному вращению пильного диска, это может привести к серьезной травме!
• Перед использованием любых сменных принадлежностей, изучите инструкции по их эксплуатации. Неправильное использование принадлежностей, может
привести к повреждению электропилы.
• Правильно, в зависимости от обрабатываемого материала, выбирайте пильный диск.
• Обращайте внимание на допустимую скорость резания, которая указана на пильном диске.
• При обращении с пильными дисками пользуйтесь держателем или защитными перчатками.
• Убедитесь перед эксплуатацией, что пильный диск установлен абсолютно правильно.
• Убедитесь перед эксплуатацией, что пильный диск будет вращаться в правильном направлении. Следите, чтобы пильный диск был остро заточен.
• Не используйте пильные диски большего или меньшего диаметра, чем рекомендованные. Ни в коем случае не используйте не оригинальные
фланцы и переходники для установки пильного диска на шпиндель! Параметры пильных дисков приведены в разделе "Технические характеристики".
• Рекомендуется использование специальных малошумных пильных дисков.
• Ни в коем случае не используйте пильные диски из быстрорежущей стали!
• Ни в коем случае не используйте расколотые или другим образом поврежденные пильные диски!
• Ни в коем случае не устанавливайте на электропилу шлифовальные круги!
• Прежде чем выключить пусковой выключатель, поднимите пильный диск из распила в обрабатываемой заготовке.
• Перед выполнением пиления под углом убедитесь, что зажимная рукоятка фиксации угла надежно затянута.
• Ни в коем случае не блокируйте вентилятор, чтобы застопорить вал электродвигателя!
• При перемещении резака вниз, защитный кожух пильного диска автоматически поднимается, и опускается, закрывая диск, когда резак поднимается вверх.
Защитный кожух можно поднять рукой для замены пильного диска или для осмотра электропилы. Ни в коем случае не поднимайте защитный кожух рукой,
если электропила не выключена и не отключена от электросети.
• Содержите рабочую область электропилы в чистоте, постоянно очищайте ее от обрезков и опилок.
• Следите, чтобы вентиляционные отверстия электродвигателя оставались открытыми, чистыми, и чтобы в них не попадали опилки.
• Своевременно заменяйте накладку с прорезью для пильного диска, в случае ее износа.
• Перед любыми работами по техническому обслуживанию, также перед сменой пильного диска извлекайте вилку кабеля подключения к электросети из
штепсельной розетки.
• Ни в коем случае не производите чистку или любое другое обслуживание, пока механизмы электропилы находятся в движении!
• По возможности располагайте электропилу на верстаке.
• При вертикальном поперечном пилении под прямым углом, установите правильно направляющий упор, чтобы гарантировать максимальный зазор 5 мм
между пильным диском и упором.
• При вертикальном пилении под углом скоса и наклона или комбинированного пилении, установите направляющий упор, чтобы он был максимально приближен
к пильному диску, но не препятствовал вертикальному движению резака.
• Не производите удаление опилок или обрезков материала из области пиления, пока механизмы электропилы находятся в движении.

Дополнительные меры безопасности при работе со стационарной дисковой электропилой

• Ни в коем случае не используйте пильные диски с большей толщиной или с меньшей шириной венца, чем толщина направляющего клина.
• Убедитесь перед эксплуатацией, что пильный диск будет вращаться в правильном направлении, и что зубья пилы направлены на переднюю сторону
поворотного стола электропилы.
• Перед началом работы убедитесь, что все необходимые фиксаторы задействованы, и зажимные рычаги затянуты.
• Убедитесь, что на ступице вала и фланцах пильного диска отсутствуют загрязнения, и что внутренние стороны фланцев плотно прилегают к пильному
диску. Надежно затяните установочный болт.
• Убедитесь, что установленный пильный диск правильно и остро заточен.
• Убедитесь, что зазор между направляющим клином и пильным диском составляет не более 5 мм.
• Постоянно используйте как верхний, так и нижний защитный кожух.
• Держите Ваши руки подальше от линии распила.
• Перед регулировочными работами или техническим обслуживанием выключите электропилу и ждите, до полной остановки пильного диска.
• Используйте толкатель, для продвижения обрабатываемой заготовки вдоль пильного диска.
• Ни в коем случае не производите смазку, пока пильный диск вращается!
• Ни в коем случае не прикасайтесь рукой к пильному диску во время его вращения!
• Помещайте всегда толкатель на место хранения, если Вы в нем не нуждаетесь.
• Не облокачивайтесь на электропилу.
• При транспортировании убедитесь, что верхняя часть пильного диска закрыта защитным кожухом.
• Не используйте защитный кожух для управления или транспортирования.
• Правильно устанавливайте направляющий упор, во избежание его контакта с нижним защитным кожухом.
• Убедитесь в надежности закрепления поворотного стола.
• Выпиливание шлицев, фальцев и пазов не допускается.

Дополнительные меры безопасности при работе со стационарной дисковой торцовочно-усорезной электропилой

• Не разрешайте неподготовленным к данной работе людям пользоваться Вашей электропилой.
• Устраняйте возможные неисправности в авторизованном сервисном центре сразу, как только они обнаруживаются. Данная электропила оборудована
кабелем подключения к электросети специальной конфигурации (тип M). Неисправный кабель подключения к электросети можно заменять
только в авторизованном сервисном центре.
• С целью Вашей безопасности, всегда закрепляйте электропилу на верстаке или подходящей древесностружечной плите с минимальным размером
1000x1000x22 мм. Используйте для крепления болты (винты) диаметром минимум 5 мм и соответствующей длины.
• Убедитесь, что сзади электропилы нет людей.
• Если пильный диск заклинился в обрабатываемой заготовке, всегда выключайте электропилу, прежде чем удалить обрабатываемую заготовку.
• При работе в режиме торцовочной пилы убедитесь, что верхняя часть пильного диска закрыта защитным кожухом. Ни в коем случае не снимайте верхний
защитный кожух, если электропила используется в режиме торцовой электропилы.
• При работе в режиме стационарной дисковой пилы убедитесь, что резак закреплен абсолютно правильно.
• Убедитесь, что верхний и нижний защитный кожух при режиме стационарной дисковой электропилы находятся на своем месте. Используйте
электропилу только при горизонтальной позиции распиловочного столика.

Дополнительные источники риска

• Самой большой опасностью при работе с электропилами является прикосновение к их вращающимся частям, прежде всего к пильному диску.
При работе с электропилой, даже при соблюдении всех мер безопасности и использовании защитных устройств, существует опасность для Вашего здоровья.
В первую очередь, речь идет о следующих случаях:
- Повреждение слухового аппарата под воздействием шума.
- Получение ранения в незагороженной области вращающегося пильного диска.
- Возможное ранение при замене пильного диска.
- Сдавливание пальцев при открывании и закрывании защитных кожухов.
- Вдыхание образующейся в процессе работы вредной для здоровья древесной, особенно буковой или дубовой, пыли.
- Существует опасность ранения людей, находящихся вблизи отлетающих по касательной к пильному диску частей обрабатываемой заготовки.
- Причиной травмы при врезании в обрабатываемую заготовку могут стать отлетающие по касательной к пильному диску металлические частицы.
- Существует огнеопасность, по причине крайне высокой концентрации пыли, если отсутствует регулярная чистка.
- Существует опасность непредсказуемой ситуации, во время использовании электропилы при температуре окружающей среды менее -10°C или
более +45°C. На образование шума влияют следующие факторы:
- Вид распиливаемого материала.
- Тип пильного диска.
- Прилагаемое усилие.
На образование пыли влияют следующие факторы:
- Изношенный пильный диск.
- Пылеотвод с потоком воздуха менее 20 м/с.
- Неправильно зафиксированная обрабатываемая заготовка.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назначению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.

15 march 2016

Untitled Document


Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний опыт фирмы по
производству электроинструментов, различные усовершенствования сделали электроинструменты DEWALT одними из самых
надежных помощников для профессионалов.

Технические характеристики D21716 / D21717K

Напряжение питания 230 В 230 В
Тип 2 2
Потребляемая мощность 701 Вт 701 Вт
Число оборотов х.х. 0 - 2,600 об/мин 0 - 2,600 об/мин
Кол-во ударов х.х. 0 - 44,200 уд/мин 0 - 44,200 уд/мин
Максимальный диаметр сверления металл/дерево/бетон 13/30/16 мм 13/30/16 мм
Резьба шпинделя 1/2” x 20 1/2” x 20
Диаметр муфты патрона 43 мм 43 мм
Максимальный размер патрона 13 мм 13 мм
Вес 1.9 кг 1.9 кг

Декларация соответствия ЕС

ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ D21716, D21717
DEWALT заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», разработаны в полном соответствии со
стандартами: 98/37/ЕС (до 28 декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN60745-2-2.
Данные продукты также соответствуют Директиве 2004/108/EC. За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже
адресу или по адресу, указанному на последней странице руководства. Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann)
Вице-президент по инженерным разработкам
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 06.08.2009

ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите руководство по эксплуатации для снижения риска получения травмы.

Общие правила безопасности при работе с электроинструментами

ВНИМАНИЕ! Перед началом работы внимательно прочтите все правила безопасности и инструкции. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.

1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок
на рабочем месте может привести к несчастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты, если есть опасность возгорания или взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c) Во время работы с электроинструментом не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.

2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля электроинструмента должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения
электрическим током.
b) Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими
как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент под дождем или во влажной среде. Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Бережно обращайтесь с электрическим кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию высоких
температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для наружных
работ. Использование кабеля, пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f) При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный устройством
защитного отключения (УЗО). Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.

3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе с электроинструментами будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом.
Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других средств. Малейшая неосторожность при работе с электроинструментами может привести к
серьезной травме.
b) При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумных
наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного запуска. Перед тем, как подключить электроинструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не переносите электроинструмент с нажатой кнопкой
выключателя и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен
в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинструмента снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e) Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим образом. Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.

4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте Ваш инструмент по назначению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент, если его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принадлежностей
или при хранении электроинструмента. Такие меры предосторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом.Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чистотой режущих принадлежностей. Принадлежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера
будущей работы. Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.

5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием
идентичных запасных частей. Это обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.

Дополнительные правила безопасности при работе дрелями

• Надевайте защитные наушники. Воздействие шума может привести к потере слуха.
• Держите электроинструмент только за изолированные поверхности при выполнении работ, во время которых режущая принадлежность
может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт насадки с находящимся под напряжением проводом делает
непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также«живыми», что создает опасность удара электрическим током.
• Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только
на неподвижной поверхности. Если держать обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
• Надевайте защитные очки или другие средства защиты глаз. При сверлении частицы материала разлетаются во все стороны. Разлетающиеся
частицы могут повредить глаза.
• Сверла и инструменты в процессе работы сильно нагреваются. Прикасайтесь к ним, предварительно надев перчатки.
• Следите, чтобы руки были сухими, чистыми и без следов масла или смазки. Настоятельно рекомендуется использовать резиновые перчатки.
Это улучшит контроль над инструментом.

Остаточные риски

Следующие риски являются характерными при использовании дрелей:
– Травмы в результате касания горячих или вращающихся частей инструмента. Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
– Ухудшение слуха.
– Риск защемления пальцев при смене насадок.
– Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли при работе с деревом.
– Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
– Риск получения травмы, связанный с продолжительным использованием инструмента.

Маркировка инструмента

На инструменте имеются следующие знаки: Перед использованием внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.

МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. А)

Код даты (13), который также включает в себя год изготовления, отштампован на поверхности корпуса инструмента.
Пример:
2009 XX XX
Год изготовления

Комплект поставки

Упаковка содержит:
1 Ударная дрель
1 Боковая рукоятка
1 Ограничитель глубины сверления
1 Ключ зажимного патрона (D21716)
1 Чемодан (только K-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном виде
• Проверьте инструмент, детали и дополнительные приспособления на наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
• Перед началом работы необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.

Описание (Рис. А, Е)

ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте электроинструмент или какую-либо его деталь. Это может
привести к получению травмы или повреждению инструмента.
1. Клавиша пускового выключателя с регулировкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения (реверса)
4. Переключатель режимов работы
5. Вентиляционные прорези
6. Боковая рукоятка
7. Упор-ограничитель глубины сверления
8. Ключевой патрон (D21716)
8. Быстрозажимной патрон (D21717)
9. Муфта патрона
10. Ключ зажимного патрона
11. Основная рукоятка
12. Винт

НАЗНАЧЕНИЕ

Ваша ударная дрель предназначена для профессиональных работ по сверлению и заворачиванию саморезов.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных условиях или при наличии в окружающем пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов. Данные ударные дрели являются профессиональными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к инструменту. Неопытные пользователи должны использовать данный инструмент под
руководством опытного инструктора.

Электробезопасность

Электрический двигатель рассчитан на работу только при одном напряжении электросети. Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
Ваш инструмент DEWALT имеет двойную изоляцию в соответствии со стандартом EN 60745, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты с напряжением 115 В должны управляться через предохранительный изолированный
трансформатор с заземленным экраном между первичной и вторичной обмоткой. Поврежденный кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем, который можно приобрести в сервисной организации DEWALT.

Использование удлинительного кабеля

При необходимости использования удлинительного кабеля, используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность данного инструмента (см. раздел «Технические
характеристики»). Минимальный размер проводника должен составлять 1 мм2; максимальная длина кабеля не должна превышать 30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте кабель.

СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА

ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем
устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением
ремонта. Убедитесь, что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск
инструмента может привести к получению травмы.

Выбор режима работы (Рис. В)

Данный электроинструмент может использоваться в 2-х режимах работы: Режим сверления без удара: для сверления отверстий в металле,
древесине и пластике.

Режим сверления с ударом: для сверления в бетоне и кирпичной кладке.

• Установите нужный режим, поворачивая переключатель режимов (4) на соответствующую позицию.

Установка и извлечение насадок (Рис. А)

Быстрозажимной патрон
• Раскройте патрон (4), поворачивая муфту (9) в направлении против часовой стрелки, и вставьте хвостовик насадки.
• Надежно затяните патрон, поворачивая муфту в направлении по часовой стрелке.

Ключевой патрон

• Раскройте патрон (4), поворачивая муфту (9) в направлении против часовой стрелки, и вставьте хвостовик насадки.
• Вставьте ключ (10) в каждое отверстие на боковой части патрона, и затяните патрон, поворачивая ключ в направлении по часовой
стрелке.
• Для извлечения насадки, действуйте в обратном порядке.

Установка боковой рукоятки (Рис. А)

Боковая рукоятка (6) может быть установлена так, чтобы создать удобство для пользователей как с правой, так и с левой рабочей рукой.
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте дрель только с правильно установленной боковой рукояткой.
• Ослабьте боковую рукоятку.
• Для пользователей с правой рабочей рукой: установите зажим боковой рукоятки на муфте позади патрона, располагая боковую рукоятку
слева.
• Для пользователей с левой рабочей рукой: установите зажим боковой рукоятки на муфте позади патрона, располагая боковую рукоятку
справа.
• Поверните боковую рукоятку в требуемое положение и затяните крепление.

Настройка глубины сверления (Рис. С)

• Вставьте в патрон хвостовик нужного сверла.
• Ослабьте боковую рукоятку (6).
• Установите упор-ограничитель глубины сверления (7) в сквозное отверстие зажима боковой рукоятки.
• Настройте глубину сверления, как это показано на рисунке.
• Затяните боковую рукоятку. Переключатель направления вращения (реверса) (Рис. А)
• Для выбора направления вращения используйте переключатель реверса (3) (см. стрелки на корпусе инструмента).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем поменять направление вращения, обязательно дождитесь полной остановки двигателя.

Снятие зажимного патрона (Рис. E, F)

• Максимально раскройте зажимной патрон.
• Выньте стопорный винт (12), находящийся в патроне, открутив его по часовой стрелке с помощью отвертки.
• Зажмите в патроне ключ-шестигранник и ударьте по нему молотком, как показано на рисунке.

Перед началом работ

• Вставьте нужную насадку.
• Точкой отметьте место, в котором необходимо высверлить отверстие.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой дополнительных
принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.

Инструкции по использованию

ВНИМАНИЕ:
• Всегда следуйте указаниям действующих норм и правил безопасности.
• При сверлении стен, определите местоположение отопительных труб и электропроводки.
• Не прилагайте к инструменту большую силу. Излишнее давление на инструмент не ускорит процесс сверления, но понизит
эффективность его работы и может сократить срок его службы.

Правильное положение рук во время работы (Рис. A, D)

ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы,
ВСЕГДА правильно удерживайте электроинструмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения тяжелой травмы,
ВСЕГДА надежно удерживайте инструмент, предупреждая внезапные сбои в работе.
Правильное положение рук во время работы: одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку (6), другой рукой удерживайте основную
рукоятку (11).

Включение и выключение (Рис. А)

• Чтобы включить инструмент, нажмите на клавишу пускового выключателя с регулировкой скорости (1). Давление,
оказываемое на клавишу выключателя, определяет скорость вращения двигателя.
• При необходимости непрерывного режима работы нажмите кнопку блокировки пускового выключателя (2) и отпустите клавишу
пускового выключателя. Кнопка блокировки работает только при полной скорости и вращении вперед.
• Чтобы выключить инструмент, отпустите клавишу пускового выключателя.
• Для выключения непрерывного режима работы инструмента кратко нажмите и отпустите клавишу пускового выключателя.
Всегда выключайте электроинструмент после окончания работы и перед отключением от электросети.

Заворачивание

• Выберите направление вращения.

Сверление с ударом (Рис. А)

• Выберите режим сверления с ударом.
• Нажмите на клавишу пускового выключателя (1).

Сверление без удара (Рис. А)

• Выберите режим сверления без удара.
• Следуйте процедуре сверления с ударом.

Сверление

ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения серьезной травмы, перед регулировкой или снятием/установкой дополнительных
принадлежностей или насадок выключайте инструмент и отсоединяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения травмы ВСЕГДА надежно закрепляйте заготовку. При сверлении тонких материалов, для
предотвращения их повреждения подкладывайте деревянный брусок.

1. Используйте только остро заточенные сверла. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте низкую скорость и спиральные
сверла, перьевые сверла, шнековые сверла или цифенборы. Для сверления в МЕТАЛЛЕ используйте низкую скорость и спиральные
сверла из стали или цифенборы.
2. Всегда прилагайте давление по прямой линии со сверлом. Давление должно быть достаточным для равномерного врезания
сверла, но не слишком сильным, чтобы не вызвать останов двигателя или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими руками, чтобы контролировать вращательное действие сверла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае перегрузки в результате внезапного закручивания сверла дрель может остановиться. Всегда определяйте
причину останова. Крепко держите инструмент, чтобы контролировать вращательное действие сверла и избежать получение травмы.
4. ОСТАНОВ ДРЕЛИ обычно происходит в результате перегрузки инструмента или неправильного использования. СРАЗУ ЖЕ
ОТПУСТИТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из заготовки и определите причину останова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ
ВНЕЗАПНО ОСТАНОВИВШИЙСЯ ДВИГАТЕЛЬ, НАЖИМАЯ НА КЛАВИШУ ПУСКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ –
ИНСТРУМЕНТ МОЖЕТ ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
5. Для сведения у минимуму риска внезапного останова инструмента или просверливания материала насквозь, уменьшите давление
на дрель и осторожно высверливайте последнюю часть отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлечении сверла из высверленного отверстия. Это позволит избежать заклинивания сверла.
7. При использовании регулировки скорости нет необходимости предварительно прокернивать высверливаемое отверстие.
Начиная сверление, используйте низкую скорость и путем нажатия на курковый выключатель постепенно увеличивайте
скорость, пока отверстие не будет достаточно глубоким, чтобы сверло из него не выскочило.

СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ

Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и одновременно с этим оказывая плотное давление на дрель.
Плавный и равномерный выход металлической стружки из отверстия указывает на надлежащую скорость сверления. При сверлении металлов
используйте смазочно-охлаждающую жидкость. Исключение составляют чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Широкие отверстия в стали (диаметром 8 мм - 13 мм) легче выполнить, если предварительно просверлить пилотное
отверстие (диаметром 4 мм – 5 мм).

СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ

Начните сверление на низкой скорости, постепенно увеличивая скорость и одновременно с этим оказывая плотное давление на
дрель. Делать отверстия в дереве можно с использованием сверл для металла. Эти сверла могут перегреваться, поэтому нужно как
можно чаще очищать канавки сверла от опилок. Под заготовки, способные расколоться при сверлении, подкладывайте деревянный брусок.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Ваш электроинструмент DEWALT рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание травмы, выключите инструмент и отсоедините его от источника электропитания, прежде чем
устанавливать и демонтировать принадлежности, выполнять или изменять настройки, а также перед проведением ремонта. Убедитесь,
что курковый переключатель находится в положении ВЫКЛ. Непреднамеренный запуск инструмента может привести
к получению травмы.

Смазка

Ваш электроинструмент не требует дополнительной смазки.

Чистка

ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и пыль из корпуса инструмента сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления грязи
внутри и вокруг вентиляционных отверстий. Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз и респиратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители или другие агрессивные химические средствами для очистки неметаллических деталей
инструмента. Эти химикаты могут ухудшить свойства материалов, примененных в данных деталях. Используйте ткань, смоченную
в воде с мягким мылом. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае не погружайте
какую-либо часть инструмента в жидкость.

Дополнительные принадлежности

ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности, отличные от тех, которые предлагает
DEWALT, не проходили тесты на данном изделии, то использование этих принадлежностей может привести к опасной ситуации.
Для снижения риска получения травмы пользуйтесь только рекомендованными DEWALT принадлежностями.
По вопросу приобретения дополнительных принадлежностей обращайтесь к Вашему дилеру.

Защита окружающей среды

Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами. Если однажды Вы захотите заменить Ваше
изделие DEWALT или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие
в специальный приемный пункт. Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов. Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма DEWALT обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий DEWALT. Чтобы воспользоваться этой услугой,
Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис
DEWALT по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров DEWALT
и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу: www.2helpU.com.

ДеВОЛТ
гарантийные условия

Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия ДеВОЛТ и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяцев и исчисляется со дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить периодическую проверку изделия на сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи производитель гарантирует бесплатную проверку изделия и рекомендации по замене нормально
изнашиваемых частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми нимальный, установленный в соответствии с Законом ”О защите прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными факторами.
8. Гарантийные обязательства не распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний инструкции по эксплуатации изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назна чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов
и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой
температуры.